Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the king prepared a large meal for them, and they ate and drank, and he sent them off to return to their master. After that, the Aramean troops didn’t continue their ventures into Yisrael.
OET-LV And_prepared to/for_them a_feast great and_eaten and_drunk and_sent_away_them and_went to master_of_their and_not they_repeated again the_marauding_bands_of ʼArām to_come in_land of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיִּכְרֶ֨ה לָהֶ֜ם כֵּרָ֣ה גְדוֹלָ֗ה וַיֹּֽאכְלוּ֙ וַיִּשְׁתּ֔וּ וַֽיְשַׁלְּחֵ֔ם וַיֵּלְכ֖וּ אֶל־אֲדֹֽנֵיהֶ֑ם וְלֹֽא־יָ֤סְפוּ עוֹד֙ גְּדוּדֵ֣י אֲרָ֔ם לָב֖וֹא בְּאֶ֥רֶץ יִשְׂרָאֵֽל׃פ ‡
(vayyikreh lāhem kērāh gədōlāh vayyoʼkəlū vayyishtū vayəshalləḩēm vayyēləkū ʼel-ʼₐdonēyhem vəloʼ-yāşəfū ˊōd gədūdēy ʼₐrām lāⱱōʼ bəʼereʦ yisrāʼēl.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ παρέθηκεν αὐτοῖς παράθεσιν μεγάλην, καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον· καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς, καὶ ἀπῆλθον πρὸς τὸν κύριον αὐτῶν· καὶ οὐ προσέθεντο ἔτι μονόζωνοι Συρίας τοῦ ἐλθεῖν εἰς γῆν Ἰσραήλ.
(Kai parethaʸken autois parathesin megalaʸn, kai efagon kai epion; kai apesteilen autous, kai apaʸlthon pros ton kurion autōn; kai ou prosethento eti monozōnoi Surias tou elthein eis gaʸn Israaʸl. )
BrTr And he set before them a great feast, and they ate and drank: and he dismissed them, and they departed to their master. And the bands of Syria came no longer into the land of Israel.
ULT And he prepared a great feast for them, and they ate and they drank, and he sent them, and they went to their lord. And the troops of Aram did not continue any longer to come into the land of Israel.
UST So the king of Israel did that. He told his servants to provide a big feast for them. And when they had eaten and drunk plenty, he sent them away. They returned to the king of Aram and told him what had happened. So for a while after that, soldiers from Aram stopped raiding towns in Israel.
BSB So [the king] prepared a great feast for them, and after they had finished eating and drinking, he sent them away, and they returned to their master. And the Aramean raiders did not come into the land of Israel again
MSB (Same as above)
OEB No OEB 2 KI book available
WEBBE He prepared a great feast for them. After they ate and drank, he sent them away and they went to their master. So the bands of Syria stopped raiding the land of Israel.
WMBB He prepared a great feast for them. After they ate and drank, he sent them away and they went to their master. So the bands of Syria stopped raiding Eretz-Israel.
NET So he threw a big banquet for them and they ate and drank. Then he sent them back to their master. After that no Syrian raiding parties again invaded the land of Israel.
LSV And he prepares great provision for them, and they eat and drink, and he sends them away, and they go to their lord: and troops of Aram have not added to come into the land of Israel anymore.
FBV So the king had a great feast prepared for them, and once they had finished eating and drinking, he sent them back to their master. The Aramean raiders did not enter the land of Israel again.
T4T So the king of Israel did that. He told his servants to provide a big feast for them. And when they had eaten and drunk plenty, he sent them away. They returned to the king of Syria and told him what had happened. So for a while after that, soldiers from Syria stopped raiding/attacking towns in Israel.
LEB No LEB 2 KI book available
BBE So he made ready a great feast for them, and when they had had food and drink, he sent them away and they went back to their master. And no more bands of Aramaeans came into the land of Israel.
Moff No Moff 2 KI book available
JPS And he prepared great provision for them; and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. And the bands of Aram came no more into the land of Israel.
ASV And he prepared great provision for them; and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. And the bands of Syria came no more into the land of Israel.
DRA And a great provision of meats was set before them, and they ate and drank, and he let them go, and they went away to their master, and the robbers of Syria came no more into the land of Israel.
YLT And he prepareth for them great provision, and they eat and drink, and he sendeth them away, and they go unto their lord: and troops of Aram have not added any more to come in to the land of Israel.
Drby And he prepared a great repast for them, and they ate and drank; and he sent them away, and they went to their master. And the bands of Syria came no more into the land of Israel.
RV And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. And the bands of Syria came no more into the land of Israel.
SLT And he will purchase for them a great purchase: and they will eat and drink, and he will send them, and they will go to their lord. And the troops of Aram will add no more to come into the land of Israel.
Wbstr And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drank, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel.
KJB-1769 And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel.
KJB-1611 And hee prepared great prouision for them, and when they had eaten and drunke, hee sent them away, and they went to their master: so the bands of Syria came no more into the lande of Israel.
(And he prepared great provision for them, and when they had eaten and drunke, he sent them away, and they went to their master: so the bands of Syria came no more into the land of Israel.)
Bshps No Bshps 2 KI book available
Gnva And he made great preparation for them: and when they had eaten and drunken, he sent them away: and they went to their master. So ye bands of Aram came no more into the land of Israel.
(And he made great preparation for them: and when they had eaten and drunken, he sent them away: and they went to their master. So ye/you_all bands of Aram came no more into the land of Israel. )
Cvdl No Cvdl 2 KI book available
Wycl No Wycl 2 KI book available
Luth No Luth 2 KI book available
ClVg Appositaque est eis ciborum magna præparatio, et comederunt et biberunt, et dimisit eos, abieruntque ad dominum suum, et ultra non venerunt latrones Syriæ in terram Israël.
(Appositaque it_is to_them ciborum big preparation, and they_ate and biberunt, and released them, they_are_goneque to dominum his_own, and beyond/besides not/no they_came robbers Syriæ in/into/on the_earth/land Israel. )
RP-GNT No RP-GNT 2 KI book available
6:23 great feast: The Israelites’ kind treatment had the result that the Arameans no longer raided Israel. However, it only provided a temporary suspension of hostilities.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) So the king prepared much food for them
(Some words not found in UHB: and,prepared to/for=them feast great and,eaten and,drunk and,sent_~_away,them and,went to/towards master_of,their and=not they_repeated again/more bands_of ʼArām to,come in=land Yisrael )
The king ordered his servants to prepare the food. He did not prepare the food himself. Alternate translation: “Then the king ordered his servants to prepare a lot of food for them”
(Occurrence 0) Those bands
(Some words not found in UHB: and,prepared to/for=them feast great and,eaten and,drunk and,sent_~_away,them and,went to/towards master_of,their and=not they_repeated again/more bands_of ʼArām to,come in=land Yisrael )
Alternate translation: “Those groups”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) did not return for a long time into the land of Israel
(Some words not found in UHB: and,prepared to/for=them feast great and,eaten and,drunk and,sent_~_away,them and,went to/towards master_of,their and=not they_repeated again/more bands_of ʼArām to,come in=land Yisrael )
This means that they did not attack Israel for a long time. Alternate translation: “stopped attacking the land of Israel for a long time”