Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_observe DOM statutes_my and_DOM ordinances_my you_all_will_keep and_observe DOM_them and_live on the_earth/land in_safety.
UHB וַעֲשִׂיתֶם֙ אֶת־חֻקֹּתַ֔י וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֥י תִּשְׁמְר֖וּ וַעֲשִׂיתֶ֣ם אֹתָ֑ם וִֽישַׁבְתֶּ֥ם עַל־הָאָ֖רֶץ לָבֶֽטַח׃ ‡
(vaˊₐsītem ʼet-ḩuqqotay vəʼet-mishpāţay tishmərū vaˊₐsītem ʼotām viyshaⱱtem ˊal-hāʼāreʦ lāⱱeţaḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ποιήσετε πάντα τὰ δικαιώματά μου, καὶ πάσας τὰς κρίσεις μου, καὶ φυλάξασθε, καὶ ποιήσετε αὐτὰ, καὶ κατοικήσετε ἐπὶ τῆς γῆς πεποιθότες.
(Kai poiaʸsete panta ta dikaiōmata mou, kai pasas tas kriseis mou, kai fulaxasthe, kai poiaʸsete auta, kai katoikaʸsete epi taʸs gaʸs pepoithotes. )
BrTr And ye shall keep all my ordinances, and all my judgments; and do ye observe them, and ye shall keep them, and dwell securely in the land.
ULT And you must do my statutes, and my laws you must keep and do them. And you will dwell on the land securely.
UST Obey all my laws carefully. If you do that, you will continue to live safely in your country.
BSB § You are to keep My statutes and carefully observe My judgments, so that you may dwell securely in the land.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘Therefore you shall do my statutes, and keep my ordinances and do them; and you shall dwell in the land in safety.
WMBB (Same as above)
NET You must obey my statutes and my regulations; you must be sure to keep them so that you may live securely in the land.
LSV And you have done My statutes, and you keep My judgments, and have done them, and you have dwelt on the land confidently,
FBV Keep my rules and observe my regulations, so you can live in safety in the land.
T4T ‘Obey all my laws [DOU] carefully. If you do that, you will continue to live safely in your country [DOU].
LEB “ ‘And you[fn] shall do my statutes, and you must keep my regulations, and you shall do them, so that[fn] you shall live securely[fn] on the land.
BBE So keep my rules and my decisions and do them, and you will be safe in your land.
Moff No Moff LEV book available
JPS Wherefore ye shall do My statutes, and keep Mine ordinances and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
ASV Wherefore ye shall do my statutes, and keep mine ordinances and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
DRA Do my precepts, and keep my judgments, and fulfill them: that you may dwell in the land without any fear,
YLT 'And ye have done My statutes, and My judgments ye keep, and have done them, and ye have dwelt on the land confidently,
Drby And ye shall do my statutes, and observe mine ordinances and do them: thus shall ye dwell in your land securely.
RV Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
Wbstr Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
KJB-1769 ¶ Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
(¶ Wherefore ye/you_all shall do my statutes, and keep my judgements, and do them; and ye/you_all shall dwell in the land in safety. )
KJB-1611 ¶ Wherefore ye shall do my Statutes, and keepe my Iudgements, and doe them, and ye shall dwell in the land in safetie.
(¶ Wherefore ye/you_all shall do my Statutes, and keep my Judgements, and do them, and ye/you_all shall dwell in the land in safetie.)
Bshps Wherfore ye shall do after myne ordinaunces, and kepe my lawes, and do them, and ye shall dwell in the lande in safetie.
(Wherefore ye/you_all shall do after mine ordinaunces, and keep my lawes, and do them, and ye/you_all shall dwell in the land in safetie.)
Gnva Wherefore ye shall obey mine ordinances, and keepe my lawes, and do them, and ye shall dwell in the land in safetie.
(Wherefore ye/you_all shall obey mine ordinances, and keep my lawes, and do them, and ye/you_all shall dwell in the land in safetie. )
Cvdl Wherfore do after my statutes, and kepe my lawes, so yt ye do them that ye maye dwell safe in the londe.
(Wherefore do after my statutes, and keep my lawes, so it ye/you_all do them that ye/you_all may dwell safe in the land.)
Wycl Do ye my comaundementis, and kepe ye my domes, and fille ye tho, that ye moun dwelle in his lond without ony drede,
(Do ye/you_all my commandmentis, and keep ye/you_all my domes, and fill ye/you_all tho, that ye/you_all moun dwell in his land without any drede,)
Luth Darum tut nach meinen Satzungen und haltet meine Rechte, daß ihr danach tut, auf daß ihr im Lande sicher wohnen möget.
(Therefore tut after my Satzungen and haltet my lawe, that you/their/her after/thereafter/then tut, on that you/their/her in_the land secure reside möget.)
ClVg Facite præcepta mea, et judicia custodite, et implete ea: ut habitare possitis in terra absque ullo pavore,[fn]
(Facite præcepta mea, and yudicia custodite, and implete ea: as to_live possitis in earth/land without ullo pavore, )
25.18 Facite præcepta. Ne quis audita moderatione vendendi et emendi segnior fieret, et condescensio ipsa noceret, caute adjungit: Facite præcepta, etc. Neminem siquidem vult vacare, sed secundum virtutem fructificare. Virtutem quoque conscientia cujusque examinat. Et judicia, etc. ID. Non corrumpentes intentionem vel operationem eorum; velut si quis eleemosynam tribuit, non alii noceat ut alii prosit: præceptum enim quod eleemosynam fieri jussit, justam esse voluit. Quod si dixeritis, etc. ID. Quia per duos annos terram vacare præceperat, ne conturbarentur tanquam solliciti quid comederent aut quid biberent, ait: Dabo benedictionem meam, etc. Matth. 6.. Et notandum quia cum Christus dicat: Nolite cogitare de crastino, lex jubet ne cogitent de tribus annis.
25.18 Facite præcepta. Ne who/any audita moderatione vendendi and emendi segnior fieret, and condescensio herself noceret, caute adyungit: Facite præcepta, etc. Neminem indeed vult vacare, but after/second virtutem fructificare. Virtutem too conscientia cuyusque examinat. And yudicia, etc. ID. Non corrumpentes intentionem or operationem their; velut when/but_if who/any eleemosynam tribuit, not/no alii noceat as alii prosit: præceptum because that eleemosynam to_be_done yussit, justam esse voluit. That when/but_if dixeritis, etc. ID. Because through duos years the_earth/land vacare had_ordered, not conturbarentur tanquam solliciti quid comederent aut quid biberent, he_said: Dabo benedictionem mine, etc. Matth. 6.. And notandum because when/with Christus let_him_say: Don't cogitare about crastino, lex yubet not cogitent about tribus annis.
25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / youplural
וַעֲשִׂיתֶם֙
and,observe
Here and throughout this verse, you is plural and refers to all the Israelites. Use the plural form of “you” in your language if your language marks that distinction. Alternate translation: all of you