Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV As_hired_worker like_temporary_resident he_will_be with_you until the_year the_jubilee he_will_serve with_you.
UHB כְּשָׂכִ֥יר כְּתוֹשָׁ֖ב יִהְיֶ֣ה עִמָּ֑ךְ עַד־שְׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַעֲבֹ֥ד עִמָּֽךְ׃ ‡
(kəsākir kətōshāⱱ yihyeh ˊimmāk ˊad-shənat hayyoⱱēl yaˊₐⱱod ˊimmāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὡς μισθωτὸς ἢ πάροικος ἔσται σοι· ἕως τοῦ ἔτους τῆς ἀφέσεως ἐργᾶται παρὰ σοί,
(Hōs misthōtos aʸ paroikos estai soi; heōs tou etous taʸs afeseōs ergatai para soi, )
BrTr He shall be with thee as a hireling or a sojourner, he shall work for thee till the year of release:
ULT Like a hired worker, like a temporary resident, he must be with you. Until the Year of Jubilee he will serve with you.
UST Treat him as you treat workers whom you hire or like someone who is living on your land temporarily. He must work for you only until the year of the celebration of Jubilee.
BSB Let him stay with you as a hired worker or temporary resident; he is to work for you until the Year of Jubilee.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE As a hired servant, and as a temporary resident, he shall be with you; he shall serve with you until the Year of Jubilee.
WMBB (Same as above)
NET He must be with you as a hired worker, as a resident foreigner; he must serve with you until the year of jubilee,
LSV he is as a hired worker [and] as a settler with you; he serves with you until the Year of the Jubilee—
FBV Have them live with you like a paid worker who is staying with you for a while. They are to work for you until the Jubilee Year.
T4T Treat him like you treat workers that you hire or like someone who is living on your land temporarily. But he must work for you only until the Year of Celebration.
LEB He shall be with you like a hired worker, like a temporary resident; he shall work with you until the Year of Jubilee.
BBE But let him be with you as a servant working for payment, till the year of Jubilee;
Moff No Moff LEV book available
JPS As a hired servant, and as a settler, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee.
ASV As a hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubilee:
DRA But he shall be as a hireling, and a sojourner: he shall work with thee until the year of the jubilee,
YLT as an hireling, as a settler, he is with thee, till the year of the jubilee he doth serve with thee, —
Drby as a hired servant, as a sojourner, shall he be with thee; until the year of jubilee shall he serve thee.
RV as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee; he shall serve with thee unto the year of jubile:
Wbstr But as a hired servant, and as a sojourner he shall be with thee, and shall serve thee to the year of jubilee.
KJB-1769 But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile:
(But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee/you, and shall serve thee/you unto the year of jubile: )
KJB-1611 But as an hired seruant, and as a soiourner he shall be with thee, and shall serue thee vnto the yere of Iubile.
(But as an hired servant, and as a sojourner he shall be with thee/you, and shall serve thee/you unto the year of Yubile.)
Bshps But as an hired seruaunt, and as a soiourner he shalbe with thee, and shall serue thee vnto the yere of Iubilee.
(But as an hired servant, and as a sojourner he shall be with thee/you, and shall serve thee/you unto the year of Yubilee.)
Gnva But as an hired seruant, and as a soiourner he shalbe with thee: he shall serue thee vnto the yeere of the Iubile.
(But as an hired servant, and as a sojourner he shall be with thee/you: he shall serve thee/you unto the year of the Yubile. )
Cvdl but as an hyred seruaunte and as a soiourner shall he be wt the, and serue the vntyll ye yeare of Iubilye.
(but as an hired servante and as a sojourner shall he be with them, and serve the until ye/you_all year of Yubilye.)
Wycl but he schal be as an hirid man and tenaunt; `til to the yeer of iubilee he schal worche at thee,
(but he shall be as an hired man and tenaunt; `til to the year of iubilee he shall work at thee/you,)
Luth sondern wie ein Taglöhner und Gast soll er bei dir sein und bis an das Halljahr bei dir dienen.
(rather like a Taglöhner and Gast should he at you/to_you his and until at the Halljahr at you/to_you dienen.)
ClVg sed quasi mercenarius et colonus erit: usque ad annum jubilæum operabitur apud te,[fn]
(sed as_if mercenarius and colonus erit: until to annum yubilæum operabitur apud you(sg), )
25.40 Sed quasi mercenarius. Uterque subditus est, sed tamen hic liber est: sic qui per vos conversus est, subjectus quidem est, sed dignitate gratiæ divinæ frater est.
25.40 But as_if mercenarius. Uterque subditus it_is, but tamen this liber it_is: so who through you conversus it_is, subyectus indeed it_is, but dignitate gratiæ divinæ frater it_is.
25:40 The terms hired worker . . . temporary resident appear in parallel, suggesting they were similar in Israel’s socioeconomic system. Both terms describe day laborers who had no land and depended on landowners to hire them (see Matt 20:1-16; also see study note on Lev 19:13).
• Jubilee: See study note on 25:8-17.
כְּשָׂכִ֥יר כְּתוֹשָׁ֖ב יִהְיֶ֣ה עִמָּ֑ךְ
as,hired_worker like,temporary_resident will_belong with,you
The owner was to treat the Israelite with more respect than he would treat a slave.
שְׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל
year_of the,jubilee
Alternate translation: “the year of restoration” or “the year to return land and free slaves”