Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_bequeath[fn] DOM_them to_sons_your_all’s after_you_all to_inherit a_possession to_vanishing_point (is)_in_them you_all_will_labour and_in/on/at/with_brothers_your_all’s the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) each in/on/at/with_another_him not you_will_rule in_him/it in/on/at/with_harshness.
25:46 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB וְהִתְנַחֲלְתֶּ֨ם אֹתָ֜ם לִבְנֵיכֶ֤ם אַחֲרֵיכֶם֙ לָרֶ֣שֶׁת אֲחֻזָּ֔ה לְעֹלָ֖ם בָּהֶ֣ם תַּעֲבֹ֑דוּ וּבְאַ֨חֵיכֶ֤ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אִ֣ישׁ בְּאָחִ֔יו לֹא־תִרְדֶּ֥ה ב֖וֹ בְּפָֽרֶךְ׃ס ‡
(vəhitnaḩₐləttem ʼotām liⱱənēykem ʼaḩₐrēykem lāreshet ʼₐḩuzzāh ləˊolām bāhem taˊₐⱱodū ūⱱəʼaḩēykem bənēy-yisrāʼēl ʼiysh bəʼāḩiyv loʼ-tirdeh ⱱō bəfārek.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ καταμεριεῖτε αὐτοὺς τοῖς τέκνοις ὑμῶν μεθʼ ὑμᾶς· καὶ ἔσονται ὑμῖν κατόχιμοι εἰς τὸν αἰῶνα· τῶν δὲ ἀδελφῶν ὑμῶν τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ οὐ κατατενεῖ αὐτὸν ἐν τοῖς μόχθοις.
(Kai katamerieite autous tois teknois humōn methʼ humas; kai esontai humin katoⱪimoi eis ton aiōna; tōn de adelfōn humōn tōn huiōn Israaʸl, hekastos ton adelfon autou ou katatenei auton en tois moⱪthois. )
BrTr And ye shall distribute them to your children after you, and they shall be to you permanent possessions for ever: but of your brethren the children of Israel, one shall not oppress his brother in labours.
ULT And you may bequeath them to your sons after you, to inherit as a possession, you may let them work permanently. But as for your brothers, the sons of Israel, a man with his brother, you must not rule over him with ruthlessness.
UST They will be your slaves for the remaining years of your life, and after you die, it is permitted for your children to own them. But you must not act in brutal ways toward your fellow Israelites.
BSB You may leave them to your sons after you to inherit as property; you can make them slaves for life. But as for your brothers, the Israelites, no man may rule harshly over his brother.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE You may make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession. Of them you may take your slaves forever, but over your brothers the children of Israel you shall not rule, one over another, with harshness.
WMBB (Same as above)
NET You may give them as inheritance to your children after you to possess as property. You may enslave them perpetually. However, as for your brothers the Israelites, no man may rule over his brother harshly.
LSV and you have taken them for an inheritance for your sons after you, to inherit [for] a possession; you lay service on them for all time, but on your brothers, the sons of Israel, each with his brother—you do not rule over him with rigor.
FBV You can pass them on to your children to inherit as property after you die. You can make them slaves for life, but you must not brutally treat any of your own people, the Israelites, as a slave.
T4T They will be your slaves for the remaining years of your life, and after you die, it is permitted for your children to own them. But you must not act in brutal ways toward your fellow Israelis.
LEB And you[fn] may pass them on as an inheritance to your[fn] sons[fn] after you[fn] to take possession of as property for all time[fn]—you[fn] may let them work. But[fn] as for your[fn] countrymen,[fn] the Israelites,[fn] you[fn] shall not rule with ruthlessness over one another.[fn]
25:46 Plural
25:46 Or “children”
25:46 Plural
25:46 Literally “to eternity” or “forever” or “for a long duration”
25:46 Or “And”
25:46 Plural
25:46 Or “brothers”
25:46 Literally “sons/children of Israel”
25:46 Singular
25:46 Literally “a man over his brother”
BBE And they will be your children's heritage after you, to keep as their property; they will be your servants for ever; but you may not be hard masters to your countrymen, the children of Israel.
Moff No Moff LEV book available
JPS And ye may make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession: of them may ye take your bondmen for ever; but over your brethren the children of Israel ye shall not rule, one over another, with rigour.
ASV And ye shall make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them shall ye take your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel ye shall not rule, one over another, with rigor.
DRA And by right of inheritance shall leave them to your posterity, and shall possess them for ever. But oppress not your brethren the children of Israel by might.
YLT and ye have taken them for inheritance to your sons after you, to occupy [for] a possession; to the age ye lay service upon them, but upon your brethren, the sons of Israel, one with another, thou dost not rule over him with rigour.
Drby And ye shall leave them as an inheritance to your children after you, to inherit them as a possession: these may ye make your bondmen for ever; but as for your brethren, the children of Israel, ye shall not rule over one another with rigour.
RV And ye shall make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them shall ye take your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel ye shall not rule, one over another, with rigour.
Wbstr And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession, they shall be your bond-men for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigor.
KJB-1769 And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour.[fn]
(And ye/you_all shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren/brothers the children of Israel, ye/you_all shall not rule one over another with rigour. )
25.46 they…: Heb. ye shall serve yourselves with them
KJB-1611 [fn]And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherite them for a possession, they shal bee your bondmen for euer: but ouer your brethren the children of Israel, ye shall not rule one ouer another with rigour.
(And ye/you_all shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession, they shall be your bondmen forever: but over your brethren/brothers the children of Israel, ye/you_all shall not rule one over another with rigour.)
25:46 Hebr. ye shall serue your selues with them.
Bshps And ye shall take them as inheritauce for your children after yon, to possesse them for an inheritaunce, they shalbe your bondmen for euer: but ouer your brethren the children of Israel, ye shall not rule one ouer another cruelly.
(And ye/you_all shall take them as inheritauce for your children after yon, to possess them for an inheritance, they shall be your bondmen forever: but over your brethren/brothers the children of Israel, ye/you_all shall not rule one over another cruelly.)
Gnva So ye shall take them as inheritance for your children after you, to possesse them by inheritance, ye shall vse their labours for euer: but ouer your brethren the children of Israel ye shall not rule one ouer another with crueltie.
(So ye/you_all shall take them as inheritance for your children after you, to possess them by inheritance, ye/you_all shall use their labours forever: but over your brethren/brothers the children of Israel ye/you_all shall not rule one over another with crueltie. )
Cvdl & shal possesse them, & youre children after you for an euerlastinge possession, these shalbe yor bondmen. But ouer youre brethren the children of Israel, there shall none of you raigne ouer another with crueltie.
(& shall possess them, and your(pl) children after you for an everlasting possession, these shall be yor bondmen. But over your(pl) brethren/brothers the children of Israel, there shall none of you reign over another with crueltie.)
Wyc and bi riyt of eritage ye schulen `sende ouer to aftir comeris, and ye schulen welde with outen ende; sothely oppresse ye not bi power youre britheren, the sones of Israel.
(and by right of heritage ye/you_all should `sende over to after comeris, and ye/you_all should weld without ende; sothely oppress ye/you_all not by power your(pl) brethren/brothers, the sons of Israel.)
Luth und sollt sie besitzen, und eure Kinder nach euch, zum Eigentum für und für; die sollt ihr leibeigene Knechte sein lassen. Aber über eure Brüder, die Kinder Israel, soll keiner des andern herrschen mit der Strenge.
(and sollt they/she/them besitzen, and your children after you, for_the Eigentum for and für; the sollt you/their/her leibeigene servant(s) his lassen. But above your brothers, the children Israel, should keiner the change herrschen with the/of_the Strenge.)
ClVg et hæreditario jure transmittetis ad posteros, ac possidebitis in æternum: fratres autem vestros filios Israël ne opprimatis per potentiam.[fn]
(and hæreditario yure transmittetis to posteros, ac possidebitis in eternal: brothers however vestros filios Israel not opprimatis through potentiam. )
25.46 Fratres autem. Quasi non eadem dignitate apud vos erunt, quos de impiis convertistis, et quos lapsos reparastis.
25.46 Fratres however. Quasi not/no eadem dignitate apud you erunt, which about impiis convertistis, and which lapsos reparastis.
25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).