Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear LUKE 17:15

 LUKE 17:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἱς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y33
    11. 54802
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 54803
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y33
    11. 54804
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33; R54757
    11. 54805
    1. ἰδών
    2. horaō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ seen
    8. ˓having˒ seen
    9. -
    10. Y33
    11. 54806
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 54807
    1. ἰάθη
    2. iaomai
    3. he was healed
    4. healed
    5. 23900
    6. VIAP3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ healed
    8. ˱he˲ ˓was˒ healed
    9. -
    10. Y33
    11. 54808
    1. εἰάθη
    2. eaō
    3. -
    4. -
    5. 14390
    6. VIAP3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ allowed
    8. ˱he˲ ˓was˒ allowed
    9. -
    10. -
    11. 54809
    1. ἐκαθαρίσθη
    2. katharizō
    3. -
    4. -
    5. 25110
    6. VIAP3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ cleansed
    8. ˱he˲ ˓was˒ cleansed
    9. -
    10. -
    11. 54810
    1. ὑπέστρεψεν
    2. hupostrefō
    3. returned
    4. -
    5. 52900
    6. VIAA3··S
    7. returned
    8. returned
    9. -
    10. Y33
    11. 54811
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 54812
    1. φωνῆς
    2. fōnē
    3. +a voice
    4. -
    5. 54560
    6. N····GFS
    7. ˓a˒ voice
    8. ˓a˒ voice
    9. -
    10. Y33
    11. 54813
    1. μεγάλης
    2. megalos
    3. loud
    4. loudly
    5. 31730
    6. A····GFS
    7. loud
    8. loud
    9. -
    10. Y33
    11. 54814
    1. φωνῆς
    2. fōnē
    3. -
    4. -
    5. 54560
    6. N····GFS
    7. ˓a˒ voice
    8. ˓a˒ voice
    9. -
    10. -
    11. 54815
    1. δοξάζων
    2. doxazō
    3. glorifying
    4. -
    5. 13920
    6. VPPA·NMS
    7. glorifying
    8. glorifying
    9. -
    10. Y33
    11. 54816
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 54817
    1. Θεόν
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 54818

OET (OET-LV)And one of them having_seen that he_was_healed, returned with a_ loud _voice glorifying the god,

OET (OET-RV)One of them, seeing that his skin was healed, came back and could be heard loudly praising God,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 17:11–19: Jesus healed ten lepers

In this section Jesus and his disciples were continuing to travel to Jerusalem. As they approached a village on the way, ten men with leprosy or another serious skin disease begged Jesus to help them. People with this disease were outcasts and were not allowed to live in a village with healthy people. They were also considered to be ritually unclean or impure. They were not allowed to worship God with healthy people.

Jesus healed all ten men, and they became ritually pure. However, only one of them thanked Jesus for healing him. This man was a Samaritan, and Jews usually despised Samaritans. However, Jesus often showed that he did not despise them. In the parable that Jesus told in 10:25–37, he used a Samaritan as the example of a person who loved his neighbor.

Notice the contrast in the way “thanks” is used here and in 17:10. In 17:10, Jesus implied that servants of God often feel that they deserve special thanks or reward for simply doing their duty. In this section, when Jesus did something that deserved much thanks and praise, only one of ten people thanked him.

Some other ideas for this section heading are:

Jesus heals ten lepers

Jesus cleanses ten men

The book of Luke is the only gospel that tells about this event.

17:15a

When one of them saw that he was healed, he came back,

When one of them saw that he was healed, he came back: What Jesus said in 17:17 indicates that all ten of the lepers realized that their leprosy was gone. However, only one of them went back to Jesus.

In some languages a literal translation may wrongly imply that only this one man saw that he was healed. It may imply that the other nine did not notice that they were healed. If that is true in your language, you may need to make the meaning more explicit. For example:

After the men saw that they had been healed, one of them came back…

he was healed: The Greek verb that the BSB translates as was healed refers specifically to being physically cured. It is a different word from the word that the BSB translated as “cleansed” in 17:14. He noticed that his skin disease was gone.

The verb was healed is passive. Some ways to translate it are:

Translate the verb in a natural way in your language.

17:15b

praising God in a loud voice.

praising God in a loud voice: The Greek word that the BSB translates as praising is literally “glorifying,” as in the NASB. In this context it means to praise God and thank him. It means to speak about how great God is and about the wonderful things he does. This man was shouting out his praise and thanks to God. Some other ways to translate this are:

shouting, “Praise God!” (NLT)

…shouting praises to God. (CEV)

saying loudly, “God is great!”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἰδὼν ὅτι ἰάθη

(Some words not found in SR-GNT: εἱς Δέ ἐξ αὐτῶν ἰδών ὅτι ἰάθη ὑπέστρεψεν μετά φωνῆς μεγάλης δοξάζων τόν Θεόν)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [when he realized that Jesus had healed him]

ὑπέστρεψεν

returned

Alternate translation: [came back to where Jesus was]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν

(Some words not found in SR-GNT: εἱς Δέ ἐξ αὐτῶν ἰδών ὅτι ἰάθη ὑπέστρεψεν μετά φωνῆς μεγάλης δοξάζων τόν Θεόν)

This is an idiom that means the leper raised the volume of his voice. Alternate translation: [loudly praising God] or [shouting praises God]

TSN Tyndale Study Notes:

17:11-19 This healing reveals Jesus’ compassion and power; in Luke, the blessings of salvation are joyfully received by many outside Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 54803
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y33
    10. 54802
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y33
    10. 54804
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33; R54757
    10. 54805
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ seen
    7. ˓having˒ seen
    8. -
    9. Y33
    10. 54806
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 54807
    1. he was healed
    2. healed
    3. 23900
    4. iaomai
    5. V-IAP3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ healed
    7. ˱he˲ ˓was˒ healed
    8. -
    9. Y33
    10. 54808
    1. returned
    2. -
    3. 52900
    4. hupostrefō
    5. V-IAA3··S
    6. returned
    7. returned
    8. -
    9. Y33
    10. 54811
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 54812
    1. +a
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····GFS
    6. ˓a˒ voice
    7. ˓a˒ voice
    8. -
    9. Y33
    10. 54813
    1. loud
    2. loudly
    3. 31730
    4. megalos
    5. A-····GFS
    6. loud
    7. loud
    8. -
    9. Y33
    10. 54814
    1. voice
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····GFS
    6. ˓a˒ voice
    7. ˓a˒ voice
    8. -
    9. Y33
    10. 54813
    1. glorifying
    2. -
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-PPA·NMS
    6. glorifying
    7. glorifying
    8. -
    9. Y33
    10. 54816
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 54817
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 54818

OET (OET-LV)And one of them having_seen that he_was_healed, returned with a_ loud _voice glorifying the god,

OET (OET-RV)One of them, seeing that his skin was healed, came back and could be heard loudly praising God,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 17:15 ©