Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
OET (OET-LV) And one of them having_seen that he_was_healed, returned with a_ loud _voice glorifying the god,
OET (OET-RV) One of them, seeing that his skin was healed, came back and could be heard loudly praising God,
In this section Jesus and his disciples were continuing to travel to Jerusalem. As they approached a village on the way, ten men with leprosy or another serious skin disease begged Jesus to help them. People with this disease were outcasts and were not allowed to live in a village with healthy people. They were also considered to be ritually unclean or impure. They were not allowed to worship God with healthy people.
Jesus healed all ten men, and they became ritually pure. However, only one of them thanked Jesus for healing him. This man was a Samaritan, and Jews usually despised Samaritans. However, Jesus often showed that he did not despise them. In the parable that Jesus told in 10:25–37, he used a Samaritan as the example of a person who loved his neighbor.
Notice the contrast in the way “thanks” is used here and in 17:10. In 17:10, Jesus implied that servants of God often feel that they deserve special thanks or reward for simply doing their duty. In this section, when Jesus did something that deserved much thanks and praise, only one of ten people thanked him.
Some other ideas for this section heading are:
Jesus heals ten lepers
Jesus cleanses ten men
The book of Luke is the only gospel that tells about this event.
When one of them saw that he was healed, he came back,
When one of them saw that he was well, he turned around and came back to Jesus,
Then one of them realized that God/Jesus had healed his skin, so he returned to Jesus. As he went,
When one of them saw that he was healed, he came back: What Jesus said in 17:17 indicates that all ten of the lepers realized that their leprosy was gone. However, only one of them went back to Jesus.
In some languages a literal translation may wrongly imply that only this one man saw that he was healed. It may imply that the other nine did not notice that they were healed. If that is true in your language, you may need to make the meaning more explicit. For example:
After the men saw that they had been healed, one of them came back…
he was healed: The Greek verb that the BSB translates as was healed refers specifically to being physically cured. It is a different word from the word that the BSB translated as “cleansed” in 17:14. He noticed that his skin disease was gone.
The verb was healed is passive. Some ways to translate it are:
As a passive verb. For example:
he was cured
he had been healed
Without passive verb. For example:
he was well
God/Jesus had healed him
Translate the verb in a natural way in your language.
praising God in a loud voice.
shouting praises to God.
he was saying loudly, “Praise God! He is wonderful! He has healed me!”
praising God in a loud voice: The Greek word that the BSB translates as praising is literally “glorifying,” as in the NASB. In this context it means to praise God and thank him. It means to speak about how great God is and about the wonderful things he does. This man was shouting out his praise and thanks to God. Some other ways to translate this are:
shouting, “Praise God!” (NLT)
…shouting praises to God. (CEV)
saying loudly, “God is great!”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἰδὼν ὅτι ἰάθη
(Some words not found in SR-GNT: εἱς Δέ ἐξ αὐτῶν ἰδών ὅτι ἰάθη ὑπέστρεψεν μετά φωνῆς μεγάλης δοξάζων τόν Θεόν)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [when he realized that Jesus had healed him]
ὑπέστρεψεν
returned
Alternate translation: [came back to where Jesus was]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν
(Some words not found in SR-GNT: εἱς Δέ ἐξ αὐτῶν ἰδών ὅτι ἰάθη ὑπέστρεψεν μετά φωνῆς μεγάλης δοξάζων τόν Θεόν)
This is an idiom that means the leper raised the volume of his voice. Alternate translation: [loudly praising God] or [shouting praises God]
17:11-19 This healing reveals Jesus’ compassion and power; in Luke, the blessings of salvation are joyfully received by many outside Israel.
OET (OET-LV) And one of them having_seen that he_was_healed, returned with a_ loud _voice glorifying the god,
OET (OET-RV) One of them, seeing that his skin was healed, came back and could be heard loudly praising God,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.