Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 17 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel LUKE 17:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 17:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the apprentices requested the master, “Give us more faith.”

OET-LVAnd the ambassadors said to_the master:
Add faith to_us.

SR-GNTΚαὶ εἶπαν οἱ ἀπόστολοι τῷ ˚Κυρίῳ, “Πρόσθες ἡμῖν πίστιν!”
   (Kai eipan hoi apostoloi tōi ˚Kuriōi, “Prosthes haʸmin pistin!”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the apostles said to the Lord, “Increase faith to us.”

USTThen the Representatives said to Jesus, “Give us more faith!”

BSB  § The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”

BLBAnd the apostles said to the Lord, "Add to us faith!"


AICNTThe apostles said to the Lord, “Increase our faith!”

OEB‘Give us more faith,’ said the apostles to the Master;

WEBBEThe apostles said to the Lord, “Increase our faith.”

WMBBThe emissaries said to the Lord, “Increase our faith.”

NETThe apostles said to the Lord, “Increase our faith!”

LSVAnd the apostles said to the LORD, “Add to us faith”;

FBVThe apostles said to the Lord, “Help us to have more trust!”

TCNTThe apostles said to the Lord, “Increase our faith.”

T4TOne day the apostles said to the Lord, “Help us to trust in you (OR, in God) more strongly!”

LEBAnd the apostles said to the Lord, “Increase our faith!”

BBEAnd the twelve said to the Lord, Make our faith greater.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthAnd the Apostles said to the Lord, "Give us faith."

ASVAnd the apostles said unto the Lord, Increase our faith.

DRAAnd the apostles said to the Lord: Increase our faith.

YLTAnd the apostles said to the Lord, 'Add to us faith;'

DrbyAnd the apostles said to the Lord, Give more faith to us.

RVAnd the apostles said unto the Lord, Increase our faith.

WbstrAnd the apostles said to the Lord, Increase our faith.

KJB-1769And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.

KJB-1611And the Apostles said vnto the Lord, Increase our faith.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd the Apostles sayde vnto the Lorde: increase our fayth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

GnvaAnd the Apostles saide vnto the Lord, Increase our faith.
   (And the Apostles said unto the Lord, Increase our faith. )

CvdlAnd the Apostles sayde vnto ye LORDE: Increace oure faith.
   (And the Apostles said unto ye/you_all LORD: Increace our faith.)

TNTAnd the apostles sayde vnto the Lorde: increase oure faith.
   (And the apostles said unto the Lord: increase our faith. )

WyclAnd the apostlis seiden to the Lord, Encrese to vs feith.
   (And the apostles said to the Lord, Encrese to us faith.)

LuthUnd die Apostel sprachen zu dem HErr’s: Stärke uns den Glauben!
   (And the Apostel said to to_him LORD’s: Stärke us/to_us/ourselves the faith!)

ClVgEt dixerunt apostoli Domino: Adauge nobis fidem.[fn]
   (And dixerunt apostoli Master: Adauge us fidem. )


17.5 Adauge. Cum supra dixisset Luc. 16.: Qui fidelis est in minimo, etc. Apostoli qui in alieno et in minimo, id est in terrenorum contemptu fuerant fideles, in suo et majori fidem postulant augeri, ut qui ex fide jam habent exordia virtutis, in eadem proficiant, donec ad perfectionem veniant.


17.5 Adauge. Since supra dixisset Luc. 16.: Who faithful it_is in minimo, etc. Apostoli who in alieno and in minimo, id it_is in terrenorum contemptu fuerant fideles, in his_own and mayori faith postulant augeri, as who from fide yam habent exordia of_virtue, in eadem proficiant, until to perfectionem veniant.

UGNTκαὶ εἶπαν οἱ ἀπόστολοι τῷ Κυρίῳ, πρόσθες ἡμῖν πίστιν!
   (kai eipan hoi apostoloi tōi Kuriōi, prosthes haʸmin pistin!)

SBL-GNTΚαὶ εἶπαν οἱ ἀπόστολοι τῷ κυρίῳ· Πρόσθες ἡμῖν πίστιν.
   (Kai eipan hoi apostoloi tōi kuriōi; Prosthes haʸmin pistin.)

TC-GNTΚαὶ [fn]εἶπον οἱ ἀπόστολοι τῷ Κυρίῳ, Πρόσθες ἡμῖν πίστιν.
   (Kai eipon hoi apostoloi tōi Kuriōi, Prosthes haʸmin pistin. )


17:5 ειπον ¦ ειπαν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

οἱ ἀπόστολοι

the ambassadors

This means the 12 disciples whom Jesus appointed as his authoritative representatives in 6:13. See how you translated the term there.

τῷ Κυρίῳ

˱to˲_the Lord

Here Luke is referring to Jesus by a respectful title. Alternate translation: [the Lord Jesus]

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

πρόσθες ἡμῖν πίστιν

add ˱to˲_us faith

This is an imperative, but it should be translated as a polite request, rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [Please give us more faith] or [Please help us to trust God better]

BI Luke 17:5 ©