Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 17 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the apprentices requested the master, “Give us more faith.”![]()
OET-LV And the ambassadors said to_the master:
Add faith to_us.
![]()
SR-GNT Καὶ εἶπαν οἱ ἀπόστολοι τῷ ˚Κυρίῳ, “Πρόσθες ἡμῖν πίστιν!” ‡
(Kai eipan hoi apostoloi tōi ˚Kuriōi, “Prosthes haʸmin pistin!”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the apostles said to the Lord, “Increase faith to us.”
UST Then the representatives said to Jesus, “Give us more faith!”
BSB The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
MSB The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
BLB And the apostles said to the Lord, "Add to us faith!"
AICNT The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
OEB ‘Give us more faith,’ said the apostles to the Master;
WEBBE The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
WMBB The emissaries said to the Lord, “Increase our faith.”
NET The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
LSV And the apostles said to the LORD, “Add to us faith”;
FBV The apostles said to the Lord, “Help us to have more trust!”
TCNT The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
T4T One day the apostles said to the Lord, “Help us to trust in you (OR, in God) more strongly!”
LEB And the apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
BBE And the twelve said to the Lord, Make our faith greater.
Moff The apostles said to the Lord, "Give us more faith!"
Wymth And the Apostles said to the Lord, "Give us faith."
ASV And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
DRA And the apostles said to the Lord: Increase our faith.
YLT And the apostles said to the Lord, 'Add to us faith;'
Drby And the apostles said to the Lord, Give more faith to us.
RV And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
SLT And the sent said to the Lord, Add faith to us.
Wbstr And the apostles said to the Lord, Increase our faith.
KJB-1769 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
KJB-1611 And the Apostles said vnto the Lord, Increase our faith.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And the Apostles sayde vnto the Lorde: increase our fayth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva And the Apostles saide vnto the Lord, Increase our faith.
(And the Apostles said unto the Lord, Increase our faith. )
Cvdl And the Apostles sayde vnto ye LORDE: Increace oure faith.
(And the Apostles said unto ye/you_all LORD: Increace our faith.)
TNT And the apostles sayde vnto the Lorde: increase oure faith.
(And the apostles said unto the Lord: increase our faith. )
Wycl And the apostlis seiden to the Lord, Encrese to vs feith.
(And the apostles said to the Lord, Encrese to us faith.)
Luth Und die Apostel sprachen zu dem HErr’s: Stärke uns den Glauben!
(And the apostles said to/for to_him LORD’s: strength us/to_us/ourselves the faith!)
ClVg Et dixerunt apostoli Domino: Adauge nobis fidem.[fn]
(And they_said apostles Master: Adauge us faith. )
17.5 Adauge. Cum supra dixisset Luc. 16.: Qui fidelis est in minimo, etc. Apostoli qui in alieno et in minimo, id est in terrenorum contemptu fuerant fideles, in suo et majori fidem postulant augeri, ut qui ex fide jam habent exordia virtutis, in eadem proficiant, donec ad perfectionem veniant.
17.5 Adauge. Since above would_have_said Luc. 16.: Who faithful it_is in/into/on minimo, etc. Apostles who/which in/into/on foreigner and in/into/on minimo, that it_is in/into/on earthly_things contemptu they_had_been faithful, in/into/on his_own and older faith postulant augeri, as who/which from with_faith already they_have exordia of_virtue, in/into/on the_same proficiant, until to perfection they_come.
UGNT καὶ εἶπαν οἱ ἀπόστολοι τῷ Κυρίῳ, πρόσθες ἡμῖν πίστιν!
(kai eipan hoi apostoloi tōi Kuriōi, prosthes haʸmin pistin!)
SBL-GNT Καὶ εἶπαν οἱ ἀπόστολοι τῷ κυρίῳ· Πρόσθες ἡμῖν πίστιν.
(Kai eipan hoi apostoloi tōi kuriōi; Prosthes haʸmin pistin.)
RP-GNT Καὶ εἶπον οἱ ἀπόστολοι τῷ κυρίῳ, Πρόσθες ἡμῖν πίστιν.
(Kai eipon hoi apostoloi tōi kuriōi, Prosthes haʸmin pistin.)
TC-GNT Καὶ [fn]εἶπον οἱ ἀπόστολοι τῷ Κυρίῳ, Πρόσθες ἡμῖν πίστιν.
(Kai eipon hoi apostoloi tōi Kuriōi, Prosthes haʸmin pistin. )
17:5 ειπον ¦ ειπαν CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
At the end of chapter 16, Jesus was speaking to the Pharisees. He concluded his parable about Lazarus and the rich man. Here in 17:1–10, he spoke to his disciples and taught them about several issues.Scholars have different opinions about whether the teachings in this section are thematically related to Jesus’ teachings in chapter 16. Some scholars say that the teachings in the two chapters are not connected. Other scholars do see a broad connection. Green says, “Especially due to its location adjacent to prior accounts of Jesus’ interaction with Pharisees, this pericope recapitulates Jesus’ message to his followers: They are not to be like the Pharisees!” (p. 611). Liefeld says that “it is also possible to see a logical connection between the end of chapter 16 and the beginning of chapter 17, if we understand ‘the things that cause people to sin’ to be the sins of the Pharisees, such as those mentioned in 16:14.” Scholars also disagree about whether the paragraphs in this section are related to each other. About this, Liefeld says that “there is a common unifying theme of attitudes in the Christian community” (p. 994). Morris also mentions this possible connection: “The connecting link here may be the attitude of the religious leaders. They were in danger of using their wealth wrongly, and they were also in danger of leading their lesser brethren astray—temptations that would confront his disciples as well as people like the Pharisees” (p. 279). Nolland (p. 835) says, “Luke seems to have cobbled a unity together here of three separate blocks of tradition (verses 1–2, 3–4, 5–6). The catchword link “into/in the sea” from verse 2 to verse 6 helps to give a formal unity to the piece, and it is likely that he intends the blocks so juxtaposed, to mutually qualify the meaning of one another.” He also says, “As he opens this new section (17:1–19) Luke has brought together three blocks of tradition to form a unit about the adequacy, despite all human frailty, of even the most meager of kingdom faiths for the radical challenge of Jesus’ teaching” (p. 839).
English versions divide these verses into sections in different ways. For example:
Most versions put 17:1–10 together in one section and have one heading. (The Notes follow these versions.)
Some versions divide 17:1–10 into three sections with a heading for each one. For example, the GNT has:
17:1–4 | Sin |
17:5–6 | Faith |
17:7–10 | A servant’s duty |
Some other possible headings for this section are:
Jesus taught his disciples to not cause others to sin, to forgive others, and to serve him humbly
Teachings about Forgiveness and Faith (NLT)
Sin, Forgiveness, Faith, and Service (NET)
There are parallel passages for this section in Matthew 18:6–7 and 18:15 and in Mark 9:42. However, Jesus may have spoken these passages in a different context from the one in this section.
In previous paragraphs Jesus was speaking to a large group of his disciples. In this paragraph, the twelve apostles asked Jesus to increase their faith.Some scholars believe that this saying is connected to 17:1–4, being the response of the disciples to Jesus’ instruction about the severe punishment for causing a believer to sin and about the unlimited forgiveness that they must offer to believers who offend them. In light of these seemingly impossible standards, they felt the need for an increase in faith. For example, Morris (p. 280) says, “Apparently the apostles…think great faith is needed for forgiveness like that, so they say, ‘Increase our faith.’” Other scholars believe that this saying is unconnected to the preceding ones. Johnson (p. 259) says, “Its presence here may be due in part to the presence of the ‘sea’ in both this saying and that in verse 2.” Jesus’ response indicated that with only a little faith, they could do things that are impossible for human beings to do.
The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
¶ The apostles said to the Lord, “Give us(excl) more faith.”
¶ The apostles said to the Lord Jesus, “Please cause/help us to trust God more strongly/completely.”
The apostles: The word apostles refers to twelve men among Jesus’ disciples. Jesus had chosen these men to be his special helpers.
The Greek word that English versions translate as apostles means “those who are sent.” It refers to people whom someone sends with authority to accomplish a mission or a particular task.
Some ways to translate apostles are:
Translate the meaning of the Greek word apostles. For example:
people sent to speak/act for him
special messengers
representatives
men with authority from Jesus
Indicate the role or function of apostles. For example:
chief leaders of Jesus’ work
people who were in charge of Jesus’ work
Be sure that your term for “apostle” is different from your terms for “prophet,” “angel,” and “disciple.” See angel in the Glossary for a chart that shows the differences in these terms.
For more information see apostle in the Glossary and the note on 6:13b.
the Lord: The Greek word that the BSB translates as Lord means “master,” or “one who has authority over others.” People used this word as a polite title when they spoke to an elder or someone in authority. In this context the Lord is a title for Jesus. Some other ways to translate this are:
the Master
the Chief
In some languages, it may be necessary to make clear that the word Lord here refers to Jesus. For example:
the Lord Jesus
Jesus, the Master
In other languages it may be necessary to indicate whose Lord is referred to. If that is true in your language, it is probably good in this context to use an inclusive form like “our.” For example:
our(incl) Lord
See Lord, Context 2, in the Glossary.
Increase our faith: In this context, faith refers to trusting God’s power, or having confidence that God can do anything. A person who has faith has confidence that God can and will act in response to his need. The clause Increase our faith here is a request that Jesus would help his apostles to have more confidence in God.
Some other ways to translate Increase our faith are:
Give us more faith. (GW)
Make our faith greater. (GNT)
Help us to believe/trust in God more strongly.
See believe, Meaning 2, in the Glossary.
οἱ ἀπόστολοι
the ambassadors
This means the 12 disciples whom Jesus appointed as his authoritative representatives in [6:13](../06/13.md). See how you translated the term there.
τῷ Κυρίῳ
˱to˲_the Lord
Here Luke is referring to Jesus by a respectful title. Alternate translation: [the Lord Jesus]
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative
πρόσθες ἡμῖν πίστιν
(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπαν οἱ ἀπόστολοι τῷ Κυρίῳ Πρόσθες ἡμῖν πίστιν)
This is an imperative, but it should be translated as a polite request, rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [Please give us more faith] or [Please help us to trust God better]