Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 17 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel LUKE 17:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 17:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the apprentices requested the master, “Give us more faith.”OET logo mark

OET-LVAnd the ambassadors said to_the master:
Add faith to_us.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ εἶπαν οἱ ἀπόστολοι τῷ ˚Κυρίῳ, “Πρόσθες ἡμῖν πίστιν!”
   (Kai eipan hoi apostoloi tōi ˚Kuriōi, “Prosthes haʸmin pistin!”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the apostles said to the Lord, “Increase faith to us.”

USTThen the representatives said to Jesus, “Give us more faith!”

BSBThe apostles said to the Lord, “Increase our faith!”

MSBThe apostles said to the Lord, “Increase our faith!”

BLBAnd the apostles said to the Lord, "Add to us faith!"


AICNTThe apostles said to the Lord, “Increase our faith!”

OEB‘Give us more faith,’ said the apostles to the Master;

WEBBEThe apostles said to the Lord, “Increase our faith.”

WMBBThe emissaries said to the Lord, “Increase our faith.”

NETThe apostles said to the Lord, “Increase our faith!”

LSVAnd the apostles said to the LORD, “Add to us faith”;

FBVThe apostles said to the Lord, “Help us to have more trust!”

TCNTThe apostles said to the Lord, “Increase our faith.”

T4TOne day the apostles said to the Lord, “Help us to trust in you (OR, in God) more strongly!”

LEBAnd the apostles said to the Lord, “Increase our faith!”

BBEAnd the twelve said to the Lord, Make our faith greater.

MoffThe apostles said to the Lord, "Give us more faith!"

WymthAnd the Apostles said to the Lord, "Give us faith."

ASVAnd the apostles said unto the Lord, Increase our faith.

DRAAnd the apostles said to the Lord: Increase our faith.

YLTAnd the apostles said to the Lord, 'Add to us faith;'

DrbyAnd the apostles said to the Lord, Give more faith to us.

RVAnd the apostles said unto the Lord, Increase our faith.

SLTAnd the sent said to the Lord, Add faith to us.

WbstrAnd the apostles said to the Lord, Increase our faith.

KJB-1769And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.

KJB-1611And the Apostles said vnto the Lord, Increase our faith.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd the Apostles sayde vnto the Lorde: increase our fayth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

GnvaAnd the Apostles saide vnto the Lord, Increase our faith.
   (And the Apostles said unto the Lord, Increase our faith. )

CvdlAnd the Apostles sayde vnto ye LORDE: Increace oure faith.
   (And the Apostles said unto ye/you_all LORD: Increace our faith.)

TNTAnd the apostles sayde vnto the Lorde: increase oure faith.
   (And the apostles said unto the Lord: increase our faith. )

WyclAnd the apostlis seiden to the Lord, Encrese to vs feith.
   (And the apostles said to the Lord, Encrese to us faith.)

LuthUnd die Apostel sprachen zu dem HErr’s: Stärke uns den Glauben!
   (And the apostles said to/for to_him LORD’s: strength us/to_us/ourselves the faith!)

ClVgEt dixerunt apostoli Domino: Adauge nobis fidem.[fn]
   (And they_said apostles Master: Adauge us faith. )


17.5 Adauge. Cum supra dixisset Luc. 16.: Qui fidelis est in minimo, etc. Apostoli qui in alieno et in minimo, id est in terrenorum contemptu fuerant fideles, in suo et majori fidem postulant augeri, ut qui ex fide jam habent exordia virtutis, in eadem proficiant, donec ad perfectionem veniant.


17.5 Adauge. Since above would_have_said Luc. 16.: Who faithful it_is in/into/on minimo, etc. Apostles who/which in/into/on foreigner and in/into/on minimo, that it_is in/into/on earthly_things contemptu they_had_been faithful, in/into/on his_own and older faith postulant augeri, as who/which from with_faith already they_have exordia of_virtue, in/into/on the_same proficiant, until to perfection they_come.

UGNTκαὶ εἶπαν οἱ ἀπόστολοι τῷ Κυρίῳ, πρόσθες ἡμῖν πίστιν!
   (kai eipan hoi apostoloi tōi Kuriōi, prosthes haʸmin pistin!)

SBL-GNTΚαὶ εἶπαν οἱ ἀπόστολοι τῷ κυρίῳ· Πρόσθες ἡμῖν πίστιν.
   (Kai eipan hoi apostoloi tōi kuriōi; Prosthes haʸmin pistin.)

RP-GNTΚαὶ εἶπον οἱ ἀπόστολοι τῷ κυρίῳ, Πρόσθες ἡμῖν πίστιν.
   (Kai eipon hoi apostoloi tōi kuriōi, Prosthes haʸmin pistin.)

TC-GNTΚαὶ [fn]εἶπον οἱ ἀπόστολοι τῷ Κυρίῳ, Πρόσθες ἡμῖν πίστιν.
   (Kai eipon hoi apostoloi tōi Kuriōi, Prosthes haʸmin pistin. )


17:5 ειπον ¦ ειπαν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 17:1–10: Jesus taught his disciples about sin, faith, and duty

At the end of chapter 16, Jesus was speaking to the Pharisees. He concluded his parable about Lazarus and the rich man. Here in 17:1–10, he spoke to his disciples and taught them about several issues.Scholars have different opinions about whether the teachings in this section are thematically related to Jesus’ teachings in chapter 16. Some scholars say that the teachings in the two chapters are not connected. Other scholars do see a broad connection. Green says, “Especially due to its location adjacent to prior accounts of Jesus’ interaction with Pharisees, this pericope recapitulates Jesus’ message to his followers: They are not to be like the Pharisees!” (p. 611). Liefeld says that “it is also possible to see a logical connection between the end of chapter 16 and the beginning of chapter 17, if we understand ‘the things that cause people to sin’ to be the sins of the Pharisees, such as those mentioned in 16:14.” Scholars also disagree about whether the paragraphs in this section are related to each other. About this, Liefeld says that “there is a common unifying theme of attitudes in the Christian community” (p. 994). Morris also mentions this possible connection: “The connecting link here may be the attitude of the religious leaders. They were in danger of using their wealth wrongly, and they were also in danger of leading their lesser brethren astray—temptations that would confront his disciples as well as people like the Pharisees” (p. 279). Nolland (p. 835) says, “Luke seems to have cobbled a unity together here of three separate blocks of tradition (verses 1–2, 3–4, 5–6). The catchword link “into/in the sea” from verse 2 to verse 6 helps to give a formal unity to the piece, and it is likely that he intends the blocks so juxtaposed, to mutually qualify the meaning of one another.” He also says, “As he opens this new section (17:1–19) Luke has brought together three blocks of tradition to form a unit about the adequacy, despite all human frailty, of even the most meager of kingdom faiths for the radical challenge of Jesus’ teaching” (p. 839).

English versions divide these verses into sections in different ways. For example:

  1. Most versions put 17:1–10 together in one section and have one heading. (The Notes follow these versions.)

  2. Some versions divide 17:1–10 into three sections with a heading for each one. For example, the GNT has:

17:1–4

Sin

17:5–6

Faith

17:7–10

A servant’s duty

Some other possible headings for this section are:

Jesus taught his disciples to not cause others to sin, to forgive others, and to serve him humbly

Teachings about Forgiveness and Faith (NLT)

Sin, Forgiveness, Faith, and Service (NET)

There are parallel passages for this section in Matthew 18:6–7 and 18:15 and in Mark 9:42. However, Jesus may have spoken these passages in a different context from the one in this section.

Paragraph 17:5–6

In previous paragraphs Jesus was speaking to a large group of his disciples. In this paragraph, the twelve apostles asked Jesus to increase their faith.Some scholars believe that this saying is connected to 17:1–4, being the response of the disciples to Jesus’ instruction about the severe punishment for causing a believer to sin and about the unlimited forgiveness that they must offer to believers who offend them. In light of these seemingly impossible standards, they felt the need for an increase in faith. For example, Morris (p. 280) says, “Apparently the apostles…think great faith is needed for forgiveness like that, so they say, ‘Increase our faith.’” Other scholars believe that this saying is unconnected to the preceding ones. Johnson (p. 259) says, “Its presence here may be due in part to the presence of the ‘sea’ in both this saying and that in verse 2.” Jesus’ response indicated that with only a little faith, they could do things that are impossible for human beings to do.

17:5

The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”

The apostles: The word apostles refers to twelve men among Jesus’ disciples. Jesus had chosen these men to be his special helpers.

The Greek word that English versions translate as apostles means “those who are sent.” It refers to people whom someone sends with authority to accomplish a mission or a particular task.

Some ways to translate apostles are:

Be sure that your term for “apostle” is different from your terms for “prophet,” “angel,” and “disciple.” See angel in the Glossary for a chart that shows the differences in these terms.

For more information see apostle in the Glossary and the note on 6:13b.

the Lord: The Greek word that the BSB translates as Lord means “master,” or “one who has authority over others.” People used this word as a polite title when they spoke to an elder or someone in authority. In this context the Lord is a title for Jesus. Some other ways to translate this are:

the Master

the Chief

In some languages, it may be necessary to make clear that the word Lord here refers to Jesus. For example:

the Lord Jesus

Jesus, the Master

In other languages it may be necessary to indicate whose Lord is referred to. If that is true in your language, it is probably good in this context to use an inclusive form like “our.” For example:

our(incl) Lord

See Lord, Context 2, in the Glossary.

Increase our faith: In this context, faith refers to trusting God’s power, or having confidence that God can do anything. A person who has faith has confidence that God can and will act in response to his need. The clause Increase our faith here is a request that Jesus would help his apostles to have more confidence in God.

Some other ways to translate Increase our faith are:

Give us more faith. (GW)

Make our faith greater. (GNT)

Help us to believe/trust in God more strongly.

See believe, Meaning 2, in the Glossary.


UTNuW Translation Notes:

οἱ ἀπόστολοι

the ambassadors

This means the 12 disciples whom Jesus appointed as his authoritative representatives in [6:13](../06/13.md). See how you translated the term there.

τῷ Κυρίῳ

˱to˲_the Lord

Here Luke is referring to Jesus by a respectful title. Alternate translation: [the Lord Jesus]

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

πρόσθες ἡμῖν πίστιν

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπαν οἱ ἀπόστολοι τῷ Κυρίῳ Πρόσθες ἡμῖν πίστιν)

This is an imperative, but it should be translated as a polite request, rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [Please give us more faith] or [Please help us to trust God better]

BI Luke 17:5 ©