Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’m telling you, two people will be in one bed on that night and one will be taken and the other one will be left behind.
OET-LV I_am_saying to_you_all, in_this the night will_be two on one bed, the one will_be_being_taken, and the other will_be_being_left.
SR-GNT Λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται. ‡
(Legō humin, tautaʸ taʸ nukti esontai duo epi klinaʸs mias, ho heis paralaʸmfthaʸsetai, kai ho heteros afethaʸsetai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I say to you, in that night there will be two in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
UST I tell you this: On the night when I return, there will be two people sleeping in one bed. God will take the one who believes in me and leave the other one behind.
BSB I tell you, on that night two people will be in one bed: One will be taken and the other left.
BLB I say to you, in that night there will be two upon one bed: The one will be taken, and the other will be left.
AICNT “I say to you, in that night there shall be two in [one][fn] bed; [the][fn] one will be taken, and the other will be left.
17:34, one: Absent from some manuscripts. B(03)
17:34, the: 𝔓75 ℵ(01) B(03) TR NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. A(02) D(05) W(032) BYZ
OEB On that night, I tell you, of two people on the same bed, one will be taken and the other left;
WEBBE I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left.
WMBB (Same as above)
NET I tell you, in that night there will be two people in one bed; one will be taken and the other left.
LSV I say to you, in that night there will be two [men] on one bed: one will be taken, and the other will be left;
FBV I tell you, at that time two will be in bed at night; one will be taken and the other left.
TCNT I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other will be left.
T4T I tell you this: On the night when I return, there will be two people sleeping in one bed. The one who believes in me will be taken {God will take the one who believes in me} to heaven, and the other one will be left behind and punished {and he will leave the other one behind and punish him}.
LEB I tell you that in that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.
BBE I say to you, In that night there will be two men sleeping in one bed, and one will be taken away and the other let go.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth On that night, I tell you, there will be two men in one bed: one will be taken away and the other left behind.
ASV I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
DRA I say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
YLT 'I say to you, In that night, there shall be two men on one couch, the one shall be taken, and the other shall be left;
Drby I say to you, In that night there shall be two [men] upon one bed; one shall be seized and the other shall be let go.
RV I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
Wbstr I tell you, in that night there will be two men in one bed; the one will be taken, and the other will be left.
KJB-1769 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
KJB-1611 [fn]I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shal be taken, the other shall be left.
(I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, the other shall be left.)
17:34 Mat.24.40
Bshps I tell you, in that nyght there shalbe two in one bed, the one shalbe receaued, the other shalbe forsaken.
(I tell you, in that night there shall be two in one bed, the one shall be received, the other shall be forsaken.)
Gnva I tell you, in that night there shall be two in one bed: the one shalbe receiued, and the other shalbe left.
(I tell you, in that night there shall be two in one bed: the one shall be received, and the other shall be left. )
Cvdl I saye vnto you: In yt night shal two lye vpon one bed, the one shalbe receaued, the other shalbe for saken.
(I say unto you: In it night shall two lye upon one bed, the one shall be received, the other shall be for saken.)
TNT I tell you: In that nyght ther shalbe two in one beed the one shalbe receaved and the other shalbe forsaken.
(I tell you: In that night there shall be two in one bed the one shall be received and the other shall be forsaken. )
Wycl But Y seie to you, in that nyyt twei schulen be in o bed, oon schal be takun, and the tothir forsakun;
(But I say to you, in that night two should be in o bed, one shall be taken, and the other forsaken;)
Luth Ich sage euch: In derselbigen Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden.
(I said you: In derselbigen night become two on one Bette lie/lay; einer becomes angenommen, the/of_the other becomes leave become.)
ClVg Dico vobis: In illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:[fn]
(Dico vobis: In that nocte erunt two in lecto uno: unus assumetur, and alter relinquetur: )
17.34 In illa nocte. Id est in illa tam tenebrosa tribulatione ut in errorem inducantur, si fieri potest, etiam electi Matth. 24.. Duo in lecto. Illi scilicet qui otium eligunt, neque sæcularibus, neque ecclesiasticis negotiis occupati.
17.34 In that nocte. That it_is in that tam tenebrosa tribulatione ut in errorem inducantur, when/but_if to_be_done potest, also electi Matth. 24.. Duo in lecto. Illi scilicet who otium eligunt, nor sæcularibus, nor ecclesiasticis negotiis occupati.
UGNT λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς; ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται.
(legō humin, tautaʸ taʸ nukti esontai duo epi klinaʸs mias; ho heis paralaʸmfthaʸsetai, kai ho heteros afethaʸsetai.)
SBL-GNT λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, ⸀ὁ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται·
(legō humin, tautaʸ taʸ nukti esontai duo epi klinaʸs mias, ⸀ho heis paralaʸmfthaʸsetai kai ho heteros afethaʸsetai;)
TC-GNT Λέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ [fn]ἔσονται δύο ἐπὶ [fn]κλίνης μιᾶς· [fn]εἷς [fn]παραληφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται.
(Legō humin, tautaʸ taʸ nukti esontai duo epi klinaʸs mias; heis paralaʸfthaʸsetai, kai ho heteros afethaʸsetai. )
17:34 εσονται δυο ¦ δυο εσονται ANT PCK
17:34 κλινης ¦ κλεινης TH
17:34 εις ¦ ο εις CT TR
17:34 παραληφθησεται ¦ παραλημφθησεται CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
17:20-37 This is the first of two discourses in Luke’s Gospel on the coming of the Kingdom and the return of the Son of Man (see also ch 21).
λέγω ὑμῖν
˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all
Jesus says this to emphasize what he is about to tell his disciples. Alternate translation: [Indeed]
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς
˱in˲_this ¬the night will_be two on bed one
Jesus is speaking of a hypothetical situation that might occur at this time. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: [suppose this were to happen at night, and suppose there were two people sleeping in the same bed]
Note 2 topic: translate-unknown
ἐπὶ κλίνης μιᾶς
on bed one
If your readers would not be familiar with what a bed is, you could use the name of the sleeping furniture that people in your own culture use, or you could use a general expression. Alternate translation: [sleeping on one mat] or [sleeping side by side] or [sleeping in the same place]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται
the one /will_be_being/_taken and the other /will_be_being/_left
If it would be helpful in your language, you could use active forms for both of these verbs, and you could state who would do the actions. This could mean: (1) the person who is taken may be one whom God takes out of a situation in which they would be destroyed, as God brought Lot out of Sodom, and the person who is left may be one who remains in a situation where they will be destroyed, like the people who remained in Sodom. That is the interpretation of UST. Alternate translation: [God will spare one of them but destroy the other] (2) in the parallel to this passage in the Gospel of Matthew, Jesus says that the people living in Noah’s time “knew nothing until the flood came and took them all away” (Matthew 24:39 ULT). So the person who is taken may actually be one whom God destroys, and the one who is left may be one whom God spares and allows to remain alive. Alternate translation: [God will destroy one of them but spare the other]
Note 4 topic: figures-of-speech / hypo
ὁ εἷς παραλημφθήσεται
the one /will_be_being/_taken
If you translated the first sentence in this verse as the condition of a hypothetical situation, translate this sentence as the result of that condition. Alternate translation: [Then one of them will be taken]