Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36V37

Parallel LUKE 17:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 17:34 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I’m telling you, two people will be in one bed on that night and one will be taken and the other one will be left behind.

OET-LVI_am_saying to_you_all, in_this the night will_be two on one bed, the one will_be_being_taken, and the other will_be_being_left.

SR-GNTΛέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ἕτερος ἀφεθήσεται.
   (Legō humin, tautaʸ taʸ nukti esontai duo epi klinaʸs mias, ho heis paralaʸmfthaʸsetai, kai ho heteros afethaʸsetai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTI say to you, in that night there will be two in one bed. The one will be taken, and the other will be left.

USTI tell you this: On the night when I return, there will be two people sleeping in one bed. God will take the one who believes in me and leave the other one behind.

BSBI tell you, on that night two people will be in one bed: One will be taken and the other left.

BLBI say to you, in that night there will be two upon one bed: The one will be taken, and the other will be left.


AICNT“I say to you, in that night there shall be two in [one][fn] bed; [the][fn] one will be taken, and the other will be left.


17:34, one: Absent from some manuscripts. B(03)

17:34, the: 𝔓75 ℵ(01) B(03) TR NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. A(02) D(05) W(032) BYZ

OEBOn that night, I tell you, of two people on the same bed, one will be taken and the other left;

WEBBEI tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left.

WMBB (Same as above)

NETI tell you, in that night there will be two people in one bed; one will be taken and the other left.

LSVI say to you, in that night there will be two [men] on one bed: one will be taken, and the other will be left;

FBVI tell you, at that time two will be in bed at night; one will be taken and the other left.

TCNTI tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other will be left.

T4TI tell you this: On the night when I return, there will be two people sleeping in one bed. The one who believes in me will be taken {God will take the one who believes in me} to heaven, and the other one will be left behind and punished {and he will leave the other one behind and punish him}.

LEBI tell you that in that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.

BBEI say to you, In that night there will be two men sleeping in one bed, and one will be taken away and the other let go.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthOn that night, I tell you, there will be two men in one bed: one will be taken away and the other left behind.

ASVI say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.

DRAI say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.

YLT'I say to you, In that night, there shall be two men on one couch, the one shall be taken, and the other shall be left;

DrbyI say to you, In that night there shall be two [men] upon one bed; one shall be seized and the other shall be let go.

RVI say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.

WbstrI tell you, in that night there will be two men in one bed; the one will be taken, and the other will be left.

KJB-1769 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.

KJB-1611[fn]I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shal be taken, the other shall be left.
   (I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, the other shall be left.)


17:34 Mat.24.40

BshpsI tell you, in that nyght there shalbe two in one bed, the one shalbe receaued, the other shalbe forsaken.
   (I tell you, in that night there shall be two in one bed, the one shall be received, the other shall be forsaken.)

GnvaI tell you, in that night there shall be two in one bed: the one shalbe receiued, and the other shalbe left.
   (I tell you, in that night there shall be two in one bed: the one shall be received, and the other shall be left. )

CvdlI saye vnto you: In yt night shal two lye vpon one bed, the one shalbe receaued, the other shalbe for saken.
   (I say unto you: In it night shall two lye upon one bed, the one shall be received, the other shall be for saken.)

TNTI tell you: In that nyght ther shalbe two in one beed the one shalbe receaved and the other shalbe forsaken.
   (I tell you: In that night there shall be two in one bed the one shall be received and the other shall be forsaken. )

WyclBut Y seie to you, in that nyyt twei schulen be in o bed, oon schal be takun, and the tothir forsakun;
   (But I say to you, in that night two should be in o bed, one shall be taken, and the other forsaken;)

LuthIch sage euch: In derselbigen Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden.
   (I said you: In derselbigen night become two on one Bette lie/lay; einer becomes angenommen, the/of_the other becomes leave become.)

ClVgDico vobis: In illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:[fn]
   (Dico vobis: In that nocte erunt two in lecto uno: unus assumetur, and alter relinquetur: )


17.34 In illa nocte. Id est in illa tam tenebrosa tribulatione ut in errorem inducantur, si fieri potest, etiam electi Matth. 24.. Duo in lecto. Illi scilicet qui otium eligunt, neque sæcularibus, neque ecclesiasticis negotiis occupati.


17.34 In that nocte. That it_is in that tam tenebrosa tribulatione ut in errorem inducantur, when/but_if to_be_done potest, also electi Matth. 24.. Duo in lecto. Illi scilicet who otium eligunt, nor sæcularibus, nor ecclesiasticis negotiis occupati.

UGNTλέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς; ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται.
   (legō humin, tautaʸ taʸ nukti esontai duo epi klinaʸs mias; ho heis paralaʸmfthaʸsetai, kai ho heteros afethaʸsetai.)

SBL-GNTλέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς, ⸀ὁ εἷς παραλημφθήσεται καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται·
   (legō humin, tautaʸ taʸ nukti esontai duo epi klinaʸs mias, ⸀ho heis paralaʸmfthaʸsetai kai ho heteros afethaʸsetai;)

TC-GNTΛέγω ὑμῖν, ταύτῃ τῇ νυκτὶ [fn]ἔσονται δύο ἐπὶ [fn]κλίνης μιᾶς· [fn]εἷς [fn]παραληφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται.
   (Legō humin, tautaʸ taʸ nukti esontai duo epi klinaʸs mias; heis paralaʸfthaʸsetai, kai ho heteros afethaʸsetai. )


17:34 εσονται δυο ¦ δυο εσονται ANT PCK

17:34 κλινης ¦ κλεινης TH

17:34 εις ¦ ο εις CT TR

17:34 παραληφθησεται ¦ παραλημφθησεται CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

17:20-37 This is the first of two discourses in Luke’s Gospel on the coming of the Kingdom and the return of the Son of Man (see also ch 21).


UTNuW Translation Notes:

λέγω ὑμῖν

˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all

Jesus says this to emphasize what he is about to tell his disciples. Alternate translation: [Indeed]

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

ταύτῃ τῇ νυκτὶ ἔσονται δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς

˱in˲_this ¬the night will_be two on bed one

Jesus is speaking of a hypothetical situation that might occur at this time. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: [suppose this were to happen at night, and suppose there were two people sleeping in the same bed]

Note 2 topic: translate-unknown

ἐπὶ κλίνης μιᾶς

on bed one

If your readers would not be familiar with what a bed is, you could use the name of the sleeping furniture that people in your own culture use, or you could use a general expression. Alternate translation: [sleeping on one mat] or [sleeping side by side] or [sleeping in the same place]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ εἷς παραλημφθήσεται, καὶ ὁ ἕτερος ἀφεθήσεται

the one /will_be_being/_taken and the other /will_be_being/_left

If it would be helpful in your language, you could use active forms for both of these verbs, and you could state who would do the actions. This could mean: (1) the person who is taken may be one whom God takes out of a situation in which they would be destroyed, as God brought Lot out of Sodom, and the person who is left may be one who remains in a situation where they will be destroyed, like the people who remained in Sodom. That is the interpretation of UST. Alternate translation: [God will spare one of them but destroy the other] (2) in the parallel to this passage in the Gospel of Matthew, Jesus says that the people living in Noah’s time “knew nothing until the flood came and took them all away” (Matthew 24:39 ULT). So the person who is taken may actually be one whom God destroys, and the one who is left may be one whom God spares and allows to remain alive. Alternate translation: [God will destroy one of them but spare the other]

Note 4 topic: figures-of-speech / hypo

ὁ εἷς παραλημφθήσεται

the one /will_be_being/_taken

If you translated the first sentence in this verse as the condition of a hypothetical situation, translate this sentence as the result of that condition. Alternate translation: [Then one of them will be taken]

BI Luke 17:34 ©