Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35V36V37

Parallel LUKE 17:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 17:30 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So that’s how it will be when humanity’s child is revealed.

OET-LVThese things it_will_be according_to in_that day, the son of_ the _man is_being_revealed.

SR-GNTΚατὰ ταῦτα ἔσται ἡμέρᾳ, Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
   (Kata tauta estai haʸ haʸmera, ho Huios tou Anthrōpou apokaluptetai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTIt will be according to these things in the day the Son of Man is revealed.

USTSimilarly, when I, the Son of Man, return to earth, people will be unprepared.

BSB  § It will be just like that on the day the Son of Man is revealed.

BLBIt will be according to these in that day the Son of Man is revealed.


AICNTIt will be the same on the day the Son of Man is revealed.

OEBIt will be the same on the day on which the Son of Man reveals himself.

WEBBEIt will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.

WMBB (Same as above)

NETIt will be the same on the day the Son of Man is revealed.

LSVAccording to these things it will be, in the day the Son of Man is revealed;

FBVThe day when the Son of man appears will be just like that.

TCNT[fn]So will it be on the day when the Son of Man is revealed.


17:30 So will it be ¦ It will be the same ANT NA SBL WH

T4TSimilarly, when I, the one who came from heaven, return to earth, people will be unprepared (OR, enjoying normal life).

LEBIt will be just the same[fn] on the day that the Son of Man is revealed.


17:30 Literally “according to the same”

BBESo will it be in the day of the revelation of the Son of man.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthExactly so will it be on the day that the veil is lifted from the Son of Man.

ASVafter the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.

DRAEven thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.

YLT'According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed;

Drbyafter this [manner] shall it be in the day that the Son of man is revealed.

RVafter the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.

WbstrEven thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.

KJB-1769 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.

KJB-1611Euen thus shall it bee in the day when the Sonne of man is reuealed.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsEuen thus shall it be, in the day when the sonne of man shalbe reuealed.
   (Even thus shall it be, in the day when the son of man shall be revealed.)

GnvaAfter these ensamples shall it be in the day when the Sonne of man is reueiled.
   (After these ensamples shall it be in the day when the Son of man is revealed. )

CvdlAfter this maner also shal it go, in the daye whan the sonne of man shal appeare.
   (After this manner also shall it go, in the day when the son of man shall appeare.)

TNTAfter these ensamples shall it be in the daye when the sonne of man shall appere.
   (After these ensamples shall it be in the day when the son of man shall appere. )

WyclLijk this thing it schal be, in what dai mannys sone schal be schewid.
   (Lijk this thing it shall be, in what day mannys son shall be showed.)

LuthAuf diese Weise wird‘s auch gehen an dem Tage; wenn des Menschen Sohn soll offenbaret werden.
   (Auf this/these Weise wird‘s also go at to_him days; when the Menschen son should offenbaret become.)

ClVgsecundum hæc erit qua die Filius hominis revelabitur.[fn]
   (secundum these_things will_be which day Son of_man revelabitur. )


17.30 Filius hominis. Qui interim apparens omnia videt, tunc apparens omnia judicabit, quando cunctos judiciorum suorum oblitos huic sæculo conspexerit mancipatos, ut merito debeant cum ipso quem inhabitant orbe deleri.


17.30 Son of_man. Who interim apparens everything videt, tunc apparens everything yudicabit, when cunctos yudiciorum suorum oblitos huic sæculo conspexerit mancipatos, as merito debeant when/with ipso which inhabitant orbe deleri.

UGNTκατὰ ταὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
   (kata tauta estai haʸ haʸmera, ho Huios tou Anthrōpou apokaluptetai.)

SBL-GNTκατὰ ⸂τὰ αὐτὰ⸃ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
   (kata ⸂ta auta⸃ estai haʸ haʸmera ho huios tou anthrōpou apokaluptetai.)

TC-GNTκατὰ [fn]ταῦτα ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
   (kata tauta estai haʸ haʸmera ho huios tou anthrōpou apokaluptetai. )


17:30 ταυτα ¦ τα αυτα ANT NA SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

17:20-37 This is the first of two discourses in Luke’s Gospel on the coming of the Kingdom and the return of the Son of Man (see also ch 21).


UTNuW Translation Notes:

κατὰ ταὐτὰ ἔσται

according_to (Some words not found in SR-GNT: κατὰ ταῦτα ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται)

Alternate translation: [It will be just like that]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

κατὰ ταὐτὰ ἔσται

according_to (Some words not found in SR-GNT: κατὰ ταῦτα ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται)

The implication is that people will be occupied with ordinary activities and not expecting anything out of the ordinary to happen. Alternate translation: [In the same way, people will not be ready]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ᾗ ἡμέρᾳ

˱in˲_that day

Jesus is using the term day to refer to a specific time. Alternate translation: [at the time when]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται

the Son ¬the ˱of˲_Man /is_being/_revealed

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [the Son of Man appears] or [the Son of man returns]

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται

˱in˲_that day the Son ¬the ˱of˲_Man /is_being/_revealed

Jesus is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [when I, the Son of Man, am revealed]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται

˱in˲_that day the Son ¬the ˱of˲_Man /is_being/_revealed

See how you translated the title Son of Man in 5:24. Alternate translation: [when I, the Messiah, am revealed]

BI Luke 17:30 ©