Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LUKE 18:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 18:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)However, Yeshua called out to them, “Let the little children come to me. Don’t stop them because God’s kingdom consists of those like them.

OET-LVBut the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) called_to them saying:
Allow the little_children to_be_coming to me, and be_ not _forbidding them, because/for the kingdom of_ the _god is the of_such.

SR-GNT δὲ ˚Ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ λέγων, “Ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν Βασιλεία τοῦ ˚Θεοῦ.
   (Ho de ˚Yaʸsous prosekalesato auta legōn, “Afete ta paidia erⱪesthai pros me, kai maʸ kōluete auta, tōn gar toioutōn estin haʸ Basileia tou ˚Theou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut Jesus summoned them, saying, “Permit the little children to come to me, and do not forbid them. For of such is the kingdom of God.

USTBut Jesus called for the children to be brought to him. He said, “Let the little children come to me! Do not stop them, because it is humble and trusting people like these children who let God rule their lives.

BSB  § But Jesus called the children to Him and said, “Let the little children come to Me, and do not hinder them! For the kingdom of God belongs to such as these.

BLBBut Jesus, having called them to Him, said, "Permit the little children to come to Me, and do not forbid them; for of the such is the kingdom of God.


AICNTBut Jesus called [them],[fn] saying, “Let the children come to me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom {of God}.[fn]


18:16, them: Absent from B(03).

18:16, of God: Some manuscripts read “of the heavens.” BYZ TR

OEBJesus, however, called the little children to him. ‘Let the little children come to me,’ he said, ‘and do not hinder them, for it is to the childlike that the kingdom of God belongs.

WEBBEJesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.

WMBBYeshua summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.

NETBut Jesus called for the children, saying, “Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of God belongs to such as these.

LSVand Jesus having called them near, said, “Permit the little children to come to Me, and do not forbid them, for of such is the Kingdom of God;

FBVBut Jesus called the children to him. “Let the little children come to me,” he said. “Don't prevent them, for the kingdom of God belongs to those who are like them.

TCNTbut Jesus called for them and said, “Let the little children come to me and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.

T4TBut Jesus called the children to come to him. He said to his disciples, “Let the children come to me! Do not stop them! It is people who are humble and trusting like they are who can experience God ruling their lives.

LEBBut Jesus called them to himself, saying, “Allow the children to come to me, and do not forbid them, for to such belongs[fn] the kingdom of God.


18:16 Literally “for of such is”

BBEBut Jesus sent for them, saying, Let the children come to me, and do not keep them away, for of such is the kingdom of heaven.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthJesus however called the infants to Him. "Let the little children come to me," He said; "do not hinder them; for it is to those who are childlike that the Kingdom of God belongs.

ASVBut Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.

DRABut Jesus, calling them together, said: Suffer children to come to me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.

YLTand Jesus having called them near, said, 'Suffer the little children to come unto me, and forbid them not, for of such is the reign of God;

DrbyBut Jesus calling them to [him] said, Suffer little children to come to me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of [fn]God.


18.16 Elohim

RVBut Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.

WbstrBut Jesus called them to him , and said, Suffer little children to come to me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.

KJB-1769But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.

KJB-1611But Iesus called them vnto him, and said, Suffer litle children to come vnto me, and forbid them not: for of such is the kingdome of God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBut Iesus, when he had called them vnto hym, saide, Suffer chyldre to come vnto me, and forbyd them not: For of such is the kyngdome of God.
   (But Yesus/Yeshua, when he had called them unto him, said, Suffer chyldre to come unto me, and forbyd them not: For of such is the kingdom of God.)

GnvaBut Iesus called them vnto him, and said, Suffer the babes to come vnto mee, and forbid them not: for of such is the kingdome of God.
   (But Yesus/Yeshua called them unto him, and said, Suffer the babes to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. )

CvdlNeuertheles Iesus called them vnto him, and sayde: Suffre childre to come vnto me, and forbyd the not, for of soch is ye kyngdome of God.
   (Nevertheless Yesus/Yeshua called them unto him, and said: Suffer children to come unto me, and forbyd the not, for of such is ye/you_all kingdom of God.)

TNTBut Iesus called the vnto him and sayde: Suffre chyldren to come vnto me and forbidde the not. For of soche is the kyngdome of God.
   (But Yesus/Yeshua called the unto him and said: Suffer children to come unto me and forbidde the not. For of soche is the kingdom of God. )

WyclBut Jhesus clepide togider hem, and seide, Suffre ye children to come to me, and nyle ye forbede hem, for of siche is the kyngdom of heuenes.
   (But Yhesus called togider them, and said, Suffer ye/you_all children to come to me, and nyle ye/you_all forbede them, for of such is the kingdom of heavens.)

LuthAber JEsus rief sie zu sich und sprach: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht; denn solcher ist das Reich Gottes.
   (But Yesus shouted they/she/them to itself/yourself/themselves and spoke: Lasset the Kindlein to to_me coming and wehret to_them not; because solcher is the kingdom God’s.)

ClVgJesus autem convocans illos, dixit: Sinite pueros venire ad me, et nolite vetare eos: talium est enim regnum Dei.[fn]
   (Yesus however concalling illos, dixit: Sinite pueros venire to me, and nolite vetare them: talium it_is because kingdom of_God. )


18.16 Sinite pueros. Nemo prohibeat languidos venire ad medicum. Isti in ramo nihil adhuc commiserunt, sed in radice perierunt. Qui pro se agere non possunt, causam suam majoribus commiserunt. Tangat medicus, et benedicat pusillis cum majoribus Psal. 113.. Talium est enim. Non ait istorum, sed qui habent ex studio innocentiam et simplicitatem quam isti habent per naturam, quia non ætas regnat, sed mores. Non enim est virtus non posse peccare, sed nolle. Sicut puer non perseverat in ira, læsus non meminit, non concupiscit mulierem, non cogitat vel loquitur malum, sic vos nisi talem innocentiam et animi puritatem habueritis, non intrabitis in regnum cœlorum.


18.16 Sinite pueros. Nemo prohibeat languidos venire to medicum. Isti in ramo nihil adhuc commiserunt, but in radice they_perished. Who for se agere not/no possunt, causam his_own mayoribus commiserunt. Tangat medicus, and benelet_him_say pusillis when/with mayoribus Psal. 113.. Talium it_is because. Non he_said istorum, but who habent from studio innocentiam and simplicitatem how isti habent through naturam, because not/no ætas regnat, but mores. Non because it_is virtus not/no posse peccare, but nolle. Sicut puer not/no perseverat in ira, læsus not/no meminit, not/no concupiscit mulierem, not/no cogitat or loquitur evil, so you nisi talem innocentiam and animi puritatem habueritis, not/no intrabitis in kingdom cœlorum.

UGNTὁ δὲ Ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ λέγων, ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά; τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
   (ho de Yaʸsous prosekalesato auta legōn, afete ta paidia erⱪesthai pros me, kai maʸ kōluete auta; tōn gar toioutōn estin haʸ Basileia tou Theou.)

SBL-GNTὁ δὲ Ἰησοῦς ⸂προσεκαλέσατο αὐτὰ λέγων⸃· Ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με καὶ μὴ κωλύετε αὐτά, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
   (ho de Yaʸsous ⸂prosekalesato auta legōn⸃; Afete ta paidia erⱪesthai pros me kai maʸ kōluete auta, tōn gar toioutōn estin haʸ basileia tou theou.)

TC-GNTὉ δὲ Ἰησοῦς [fn]προσκαλεσάμενος αὐτὰ εἶπεν, Ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά· τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
   (Ho de Yaʸsous proskalesamenos auta eipen, Afete ta paidia erⱪesthai pros me, kai maʸ kōluete auta; tōn gar toioutōn estin haʸ basileia tou Theou. )


18:16 προσκαλεσαμενος αυτα ειπεν ¦ προσεκαλεσατο αυτα λεγων CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

18:15-17 This incident illustrates 18:14.
• they scolded the parents: In this cultural context, children had no social status (see study note on 9:48), so the disciples viewed them as an interruption to Jesus’ important ministry.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ὁ δὲ Ἰησοῦς προσεκαλέσατο αὐτὰ λέγων

¬the but Jesus called_to them saying

Alternate translation: [But Jesus called the children to come to him, telling his disciples]

Note 2 topic: figures-of-speech / verbs

ἄφετε τὰ παιδία ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά

allow the little_children /to_be/_coming to me and not /be/_forbidding them

The verb in the first phrase indicates a one-time action, while the verb in the second phrase indicates an ongoing action. Alternate translation: [Allow these children to come to me, and do not ever forbid children to come]

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

τῶν & τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ

¬the & ˱of˲_such is the Kingdom ¬the ˱of˲_God

It becomes clear in 18:17 that this is simile. You could express it as one here. Alternate translation: [the kingdom of God consists of people who are like these little children]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῶν & τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ

¬the & ˱of˲_such is the Kingdom ¬the ˱of˲_God

See how you decided to translate the phrase the kingdom of God in 4:43. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” Alternate translation: [people who are like children will let God rule their lives]

BI Luke 18:16 ©