Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 22 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel LUKE 22:54

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 22:54 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then after capturing Yeshua, they led him along to the chief priest’s house, but Peter followed them from a distance.

OET-LVAnd having_captured him, they_led him and brought_in him into the house of_the chief_priest.
But the Petros was_following afar.

SR-GNTΣυλλαβόντες δὲ αὐτὸν, ἤγαγον καὶ εἰσήγαγον εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως. δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν.
   (Sullabontes de auton, aʸgagon kai eisaʸgagon eis taʸn oikian tou arⱪiereōs. Ho de Petros aʸkolouthei makrothen.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow having seized him, they led him away and brought him into the house of the high priest. But Peter was following from a distance.

USTThe Jewish leaders and soldiers seized Jesus and led him away. They brought him to the high priest’s house. Peter followed them from a safe distance far behind.

BSB  § Then they seized Jesus, led Him away, and took Him into the house of the high priest. And Peter followed at a distance.

BLBAnd having seized Him, they led Him away, and led Him into the house of the high priest. And Peter was following afar off.


AICNTAnd having seized him, they led [away and brought][fn] him to the house of the high priest; but Peter was following at a distance.


22:54, away and brought: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a b e ff2 i) Syriac(sys syc syp)

OEBThose who had taken Jesus prisoner took him away into the house of the high priest. Peter followed at a distance.

WEBBEThey seized him and led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter followed from a distance.

WMBB (Same as above)

NETThen they arrested Jesus, led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter was following at a distance.

LSVAnd having taken Him, they led and brought Him into the house of the chief priest. And Peter was following far off,

FBVThey arrested him and led him away, taking him to the chief priest's house. Peter followed at a distance.

TCNTThen they arrested him, led him away, and brought him to the house of the high priest, and Peter was following at a distance.

T4TThey seized Jesus and led him away. They brought him to the high priest’s house. Peter followed them at a distance.

LEBAnd they arrested him and[fn] led him[fn] away and brought him[fn] into the house of the high priest. But Peter was following at a distance.


22:54 *Here “and” is supplied because the previous participle (“arrested”) has been translated as a finite verb

22:54 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd they made him a prisoner and took him away to the house of the high priest. But Peter went after them at a distance.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthAnd they arrested Him and led Him away, and brought Him to the High Priest's house, while Peter followed a good way behind.

ASVAnd they seized him, and led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter followed afar off.

DRAAnd apprehending him, they led him to the high priest’s house. But Peter followed afar off.

YLTAnd having taken him, they led and brought him to the house of the chief priest. And Peter was following afar off,

DrbyAnd having laid hold on him, they led him [away], and they led [him] into the house of the high priest. And Peter followed afar off.

RVAnd they seized him, and led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter followed afar off.

WbstrThen they took him, and led him , and brought him into the high priest's house. And Peter followed at a distance.

KJB-1769¶ Then took they him, and led him, and brought him into the high priest’s house. And Peter followed afar off.

KJB-1611[fn]Then tooke they him, and led him, and brought him into the high Priests house, and Peter followed afarre off.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


22:54 Mat.26. 57.

BshpsThen toke they hym, and ledde hym, & brought him to the hye priestes house: and Peter folowed a farre of.
   (Then took they him, and led him, and brought him to the high priests house: and Peter followed afar off.)

GnvaThen tooke they him, and led him, and brought him to the hie Priestes house. And Peter followed afarre off.
   (Then took they him, and led him, and brought him to the high Priests house. And Peter followed afar off. )

CvdlNeuerthelesse they toke him, and led him, and brought him in to the hye prestes house. As for Peter, he folowed hi a farre of.
   (Nevertheless they took him, and led him, and brought him in to the high priests house. As for Peter, he followed hi afar off.)

TNTThen toke they him, and ledde him, and brought him to the hye prestes housse. And peter folowed a farre of.
   (Then took they him, and led him, and brought him to the high priests house. And peter followed afar off. )

WyclAnd thei token him, and ledden to the hous of the prince of prestis; and Petir suede hym afer.
   (And they token him, and ledden to the house of the prince of priests; and Peter followed him afer.)

LuthSie griffen ihn aber und führeten ihn und brachten ihn in des Hohenpriesters Haus. Petrus aber folgete von ferne.
   (They/She griffen him/it but and led him/it and brought him/it in the Hohenpriesters house. Petrus but folgete from ferne.)

ClVgComprehendentes autem eum, duxerunt ad domum principis sacerdotum: Petrus vero sequebatur a longe.[fn]
   (Comprehendentes however him, duxerunt to home principis sacerdotum: Petrus vero sequebatur from longe. )


22.54 Principis sacerdotum. Caiphæ, qui pontificatum unius anni pretio sibi emerat a Romano principe: prius tamen ad Annam, ut Joannes ait: Sequebatur a longe. Merito a longe qui in proximo fuerat negaturus. Significat Ecclesiam imitaturam Christi passionem longe differenter, quia Ecclesia patitur pro se, Christus pro Ecclesia.


22.54 Principis sacerdotum. Caiphæ, who pontificatum of_one anni pretio sibi emerat from Romano principe: first/before tamen to Annam, as Yoannes he_said: Sequebatur from longe. Merito from longe who in the_next fuerat negaturus. Significat Ecclesiam imitaturam of_Christ passionem longe differenter, because Ecclesia patitur for se, Christus for Ecclesia.

UGNTσυνλαβόντες δὲ αὐτὸν, ἤγαγον καὶ εἰσήγαγον εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως. ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν.
   (sunlabontes de auton, aʸgagon kai eisaʸgagon eis taʸn oikian tou arⱪiereōs. ho de Petros aʸkolouthei makrothen.)

SBL-GNTΣυλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον καὶ ⸀εἰσήγαγον εἰς ⸂τὴν οἰκίαν⸃ τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν.
   (Sullabontes de auton aʸgagon kai ⸀eisaʸgagon eis ⸂taʸn oikian⸃ tou arⱪiereōs; ho de Petros aʸkolouthei makrothen.)

TC-GNTΣυλλαβόντες δὲ αὐτὸν ἤγαγον, καὶ εἰσήγαγον [fn]αὐτὸν εἰς [fn]τὸν οἶκον τοῦ ἀρχιερέως· ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν.
   (Sullabontes de auton aʸgagon, kai eisaʸgagon auton eis ton oikon tou arⱪiereōs; ho de Petros aʸkolouthei makrothen. )


22:54 αυτον ¦ — CT PCK

22:54 τον οικον ¦ την οικιαν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

22:54 The high priest’s home might have been the home of Caiaphas, the current high priest, or Annas, his father-in-law and a previous high priest (see study note on 3:2; John 18:12-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἤγαγον

˱they˲_led_‹him›

If it would be helpful to your readers, you could state more explicitly what this means. Alternate translation: [they led Jesus away from the place where they had arrested him]

Note 2 topic: writing-background

ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν

¬the but Peter /was/_following afar

Luke provides this background information to help readers understand what happens next in the story. Alternate translation: [Now Peter followed the group there, staying some distance away]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει μακρόθεν

¬the but Peter /was/_following afar

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly why Peter followed from a distance. Alternate translation: [Now Peter followed the group there, staying some distance away so that he would not be recognized and arrested himself]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Luke 22:54 ©