Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel LUKE 2:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 2:32 ©

OET (OET-RV) a light so the non-Jews can understand, and the greatest gift from and for your people of Israel.”

OET-LVa_light for revelation of_the_pagans and glory of_the_people of_you, Israaʸl/(Yisrāʼēl).

SR-GNT ‘φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶνκαὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ.” 
   (‘fōs eis apokalupsin ethnōn’ kai doxan laou sou, Israaʸl.”)

Key: orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.”

UST He will be like a light that will reveal your truth to the other nations. He will show how glorious your plan is for Israel, your people.”


BSB a light for revelation to the Gentiles,
⇔ and for glory to Your people Israel.”

BLB a light for revelation of the Gentiles, and glory of Your people Israel."

AICNT a light for revelation to the nations,[fn] and the glory of your people Israel.”


2:32, to the nations: Or Gentiles. Absent from D(05).

OEB a light to bring light to the Gentiles,
⇔ and to be the glory of your people Israel.’

WEB a light for revelation to the nations,
⇔ and the glory of your people Israel.”

NET a light,
 ⇔ for revelation to the Gentiles,
 ⇔ and for glory to your people Israel.”

LSV a light to the uncovering of nations, and the glory of Your people Israel.”

FBV He is a light that will show you to the nations, the glory of your people Israel.”

TCNT a light for revelation to the Gentiles
 ⇔ and for the glory of yoʋr people Israel.”

T4T29-32 29-32Lord, you promised me that I would see the one [MTY] who would enable you to save people of all people-groups from the guilt of their sins. He will be [MET] like a light that will reveal your truth to non-Jews, and he will cause people to think highly of your people, the Israeli people. Since I [SYN] have now seen this one that you promised to send, now let me die peacefully.

LEB•  and glory to your people Israel.”

BBE A light of revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV A light for revelation to the Gentiles,
 ⇔ And the glory of thy people Israel.

DRA A light to the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel.

YLT a light to the uncovering of nations, and the glory of Thy people Israel.'

DBY a light for revelation of [the] Gentiles and [the] glory of thy people Israel.

RV A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.

WBS A light to enlighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.

KJB A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
  (A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy/your people Israel. )

BB A light to be reuealed to the gentiles, and the glory of thy people Israel.
  (A light to be reuealed to the gentiles, and the glory of thy/your people Israel.)

GNV A light to be reueiled to the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
  (A light to be reueiled to the Gentiles, and the glory of thy/your people Israel. )

CB A light for the lightenynge of the Heythe, & for the prayse of yi people of Israel.
  (A light for the lightenynge of the Heythe, and for the prayse of yi people of Israel.)

TNT A light to lighten the gentyls and the glory of thy people Israel.
  (A light to lighten the gentiles and the glory of thy/your people Israel. )

WYC liyt to the schewyng of hethene men, and glorie of thi puple Israel.
  (liyt to the schewyng of heathen men, and glory of thy/your people Israel.)

LUT ein Licht, zu erleuchten die Heiden, und zum Preis deines Volks Israel.
  (ein light, to erleuchten the Heiden, and for_the Preis deines peoples Israel.)

CLV lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuæ Israël.]
  (lumen to revelationem gentium, and gloriam plebis tuæ Israël.] )

UGNT φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ.
  (fōs eis apokalupsin ethnōn kai doxan laou sou, Israaʸl.)

SBL-GNT φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
  (fōs eis apokalupsin ethnōn kai doxan laou sou Israaʸl. )

TC-GNT φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν,
 ⇔ καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
  (fōs eis apokalupsin ethnōn,
 ⇔ kai doxan laou sou Israaʸl. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:32 The prophet Isaiah predicted that the coming Kingdom of God would bring salvation to all the nations (Isa 42:6-7; 49:6).
• the glory of your people Israel! This quote from Isa 46:13 says that God’s salvation will bring glory to Israel. Israel’s role in the Old Testament was to bring glory to God by revealing God’s light to the nations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ

/a/_light for revelation ˱of˲_/the/_pagans and glory ˱of˲_/the/_people ˱of˲_you Israel

This expression means that the child will help the Gentiles to understand. Simeon compares Jesus’ role to that of a physical light that enables people to see solid objects. Alternate translation: “This child will enable the Gentiles to understand, just as light allows people to see things clearly and he will bring honor to the people of Israel, who belong to you”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ

/a/_light for revelation ˱of˲_/the/_pagans and glory ˱of˲_/the/_people ˱of˲_you Israel

It may be helpful to state explicitly what the child will help the Gentiles to understand. Alternate translation: “This child will enable the Gentiles to understand what you expect of them and he will bring honor to the people of Israel, who belong to you”

BI Luke 2:32 ©