Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) a light so the non-Jews can understand, and the greatest gift from and for your people of Israel.”
OET-LV a_light for revelation of_the_pagans and glory of_the_people of_you, Israaʸl/(Yisrāʼēl).
SR-GNT ‘φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν’ καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ.” ‡
(‘fōs eis apokalupsin ethnōn’ kai doxan laou sou, Israaʸl.”)
Key: orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT A light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.”
UST He will be like a light that will reveal your truth to the other nations. He will show how glorious your plan is for Israel, your people.”
BSB a light for revelation to the Gentiles,
⇔ and for glory to Your people Israel.”
BLB a light for revelation of the Gentiles, and glory of Your people Israel."
AICNT a light for revelation to the nations,[fn] and the glory of your people Israel.”
2:32, to the nations: Or Gentiles. Absent from D(05).
OEB a light to bring light to the Gentiles,
⇔ and to be the glory of your people Israel.’
WEBBE a light for revelation to the nations,
⇔ and the glory of your people Israel.”
WMBB (Same as above)
NET a light,
⇔ for revelation to the Gentiles,
⇔ and for glory to your people Israel.”
LSV a light to the uncovering of nations, and the glory of Your people Israel.”
FBV He is a light that will show you to the nations, the glory of your people Israel.”
TCNT a light for revelation to the Gentiles
⇔ and for the glory of yoʋr people Israel.”
T4T Lord, you promised me that I would see the one [MTY] who would enable you to save people of all people-groups from the guilt of their sins. He will be [MET] like a light that will reveal your truth to non-Jews, and he will cause people to think highly of your people, the Israeli people. Since I [SYN] have now seen this one that you promised to send, now let me die peacefully.
LEB • and glory to your people Israel.”
BBE A light of revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth A light to shine upon the Gentiles, And the glory of Thy people Israel."
ASV A light for revelation to the Gentiles,
⇔ And the glory of thy people Israel.
DRA A light to the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
YLT a light to the uncovering of nations, and the glory of Thy people Israel.'
Drby a light for revelation of [the] Gentiles and [the] glory of thy people Israel.
RV A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
Wbstr A light to enlighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
KJB-1769 A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
(A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy/your people Israel. )
KJB-1611 A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps A light to be reuealed to the gentiles, and the glory of thy people Israel.
(A light to be revealed to the gentiles, and the glory of thy/your people Israel.)
Gnva A light to be reueiled to the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
(A light to be revealed to the Gentiles, and the glory of thy/your people Israel. )
Cvdl A light for the lightenynge of the Heythe, & for the prayse of yi people of Israel.
(A light for the lightenynge of the Heathen, and for the praise of yi people of Israel.)
TNT A light to lighten the gentyls and the glory of thy people Israel.
(A light to lighten the gentiles and the glory of thy/your people Israel. )
Wycl liyt to the schewyng of hethene men, and glorie of thi puple Israel.
(liyt to the schewyng of heathen men, and glory of thy/your people Israel.)
Luth ein Licht, zu erleuchten die Heiden, und zum Preis deines Volks Israel.
(ein light, to erleuchten the Heiden, and for_the Preis yours peoples Israel.)
ClVg lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuæ Israël.]
(lumen to revelationem gentium, and gloriam plebis tuæ Israel.] )
UGNT φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ.
(fōs eis apokalupsin ethnōn kai doxan laou sou, Israaʸl.)
SBL-GNT φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
(fōs eis apokalupsin ethnōn kai doxan laou sou Israaʸl.)
TC-GNT φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν,
⇔ καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
(fōs eis apokalupsin ethnōn,
⇔ kai doxan laou sou Israaʸl. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
2:32 The prophet Isaiah predicted that the coming Kingdom of God would bring salvation to all the nations (Isa 42:6-7; 49:6).
• the glory of your people Israel! This quote from Isa 46:13 says that God’s salvation will bring glory to Israel. Israel’s role in the Old Testament was to bring glory to God by revealing God’s light to the nations.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ
/a/_light for revelation ˱of˲_/the/_pagans and glory ˱of˲_/the/_people ˱of˲_you Israel
This expression means that the child will help the Gentiles to understand. Simeon compares Jesus’ role to that of a physical light that enables people to see solid objects. Alternate translation: “This child will enable the Gentiles to understand, just as light allows people to see things clearly and he will bring honor to the people of Israel, who belong to you”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ
/a/_light for revelation ˱of˲_/the/_pagans and glory ˱of˲_/the/_people ˱of˲_you Israel
It may be helpful to state explicitly what the child will help the Gentiles to understand. Alternate translation: “This child will enable the Gentiles to understand what you expect of them and he will bring honor to the people of Israel, who belong to you”