Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) [ref]a light so the non-Jews can understand, and the greatest gift from and for your people of Yisrael.”
OET-LV a_light for revelation of_the_pagans and glory of_the_people of_you, Israaʸl/(Yisrāʼēl).
![]()
SR-GNT ‘φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν’ καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ.” ‡
(‘fōs eis apokalupsin ethnōn’ kai doxan laou sou, Israaʸl.”)
Key: orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT A light for revelation to the Gentiles and glory to your people Israel.”
UST He will be like a light that will reveal your truth to the other nations. He will show how glorious your plan is for Israel, your people.”
BSB a light for revelation to [the] Gentiles,
⇔ and for glory to Your people Israel.”
MSB (Same as BSB above)
BLB a light for revelation of the Gentiles, and glory of Your people Israel."
AICNT a light for revelation to the nations,[fn] and the glory of your people Israel.”
2:32, to the nations: Or Gentiles. Absent from D(05).
OEB a light to bring light to the Gentiles,
⇔ and to be the glory of your people Israel.’
WEBBE a light for revelation to the nations,
⇔ and the glory of your people Israel.”
WMBB (Same as above)
NET a light,
⇔ for revelation to the Gentiles,
⇔ and for glory to your people Israel.”
LSV a light to the uncovering of nations, and the glory of Your people Israel.”
FBV He is a light that will show you to the nations, the glory of your people Israel.”
TCNT a light for revelation to the Gentiles
⇔ and for the glory of yoʋr people Israel.”
T4T 29-32 Lord, you promised me that I would see the one [MTY] who would enable you to save people of all people-groups from the guilt of their sins. He will be [MET] like a light that will reveal your truth to non-Jews, and he will cause people to think highly of your people, the Israeli people. Since I [SYN] have now seen this one that you promised to send, now let me die peacefully.
LEB • a light for revelation to the Gentiles, and glory to your people Israel.”
BBE A light of revelation to the Gentiles, and the glory of your people Israel.
Moff to be a light of revelation for the Gentiles
⇔ and a glory to thy people Israel."
Wymth A light to shine upon the Gentiles, And the glory of Thy people Israel."
ASV A light for revelation to the Gentiles,
⇔ And the glory of thy people Israel.
DRA A light to the revelation of the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
YLT a light to the uncovering of nations, and the glory of Thy people Israel.'
Drby a light for revelation of [the] Gentiles and [the] glory of thy people Israel.
RV A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
(A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy/your people Israel. )
SLT A light for the revelation of the nations, and the glory of thy people Israel.
Wbstr A light to enlighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
KJB-1769 A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
(A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy/your people Israel. )
KJB-1611 A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps A light to be reuealed to the gentiles, and the glory of thy people Israel.
(A light to be revealed to the gentiles, and the glory of thy/your people Israel.)
Gnva A light to be reueiled to the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
(A light to be revealed to the Gentiles, and the glory of thy/your people Israel. )
Cvdl A light for the lightenynge of the Heythe, & for the prayse of yi people of Israel.
(A light for the lightning of the Heathen, and for the praise of ye/you_all people of Israel.)
TNT A light to lighten the gentyls and the glory of thy people Israel.
(A light to lighten the gentiles and the glory of thy/your people Israel. )
Wycl liyt to the schewyng of hethene men, and glorie of thi puple Israel.
(light to the schewing of heathen men, and glory of thy/your people Israel.)
Luth ein Licht, zu erleuchten die Heiden, und zum Preis deines Volks Israel.
(a light(n), to/for ershine/glow the heathens, and for_the price/prize your(s) peoples Israel.)
ClVg lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuæ Israël.]
(the_light to revelationem nations, and glory of_the_people yours Israel.] )
UGNT φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ.
(fōs eis apokalupsin ethnōn kai doxan laou sou, Israaʸl.)
SBL-GNT φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
(fōs eis apokalupsin ethnōn kai doxan laou sou Israaʸl.)
RP-GNT φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν, καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
(fōs eis apokalupsin ethnōn, kai doxan laou sou Israaʸl.)
TC-GNT φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν,
⇔ καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
(fōs eis apokalupsin ethnōn,
⇔ kai doxan laou sou Israaʸl. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
2:32 The prophet Isaiah predicted that the coming Kingdom of God would bring salvation to all the nations (Isa 42:6-7; 49:6).
• the glory of your people Israel! This quote from Isa 46:13 says that God’s salvation will bring glory to Israel. Israel’s role in the Old Testament was to bring glory to God by revealing God’s light to the nations.
The events in this section happened some days after Jesus was born.
In 2:21–24, Luke mentioned three ceremonies that were done when Jewish boys were born:
the baby boy was circumcised;
the mother was ritually purified;
the baby boy was presented to God.
In 2:25–38 Luke described two other events that happened while Joseph, Mary, and Jesus were at the temple in Jerusalem. God allowed two righteous people named Simeon and Anna to see Jesus and to thank God for him. Simeon spoke a prophecy about Jesus and Mary.
In 2:39–40 Luke concluded the section. Joseph and Mary took Jesus back to their home in Nazareth, where he grew and became strong and wise. The Gospel of Matthew indicates that before they went to Nazareth, Joseph and Mary took Jesus to Egypt and stayed there for some time. Although Luke does not mention this, you should connect the clauses in 2:39 in a way that does not contradict it.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:
Jesus’ Parents Obey Moses’ Teachings (GW)
Jesus Presented at the Temple (NASB)
Some English versions begin new sections at 2:25 and at 2:36. If you decide to do this in your translation, some possible headings are:
Simeon saw Jesus and prophesied about him (2:25)
Anna thanked God for Jesus and told others about him (2:36)
Simeon’s Prophecy (2:25)
Anna’s Prophecy (2:36)
a light for revelation to the Gentiles, and for glory to Your people Israel: Scholars interpret this clause differently:
The words revelation and glory are parallel. They both relate to a light (2:32a). This light:
reveals God’s salvation to the Gentiles, and
brings glory to Israel. For example:
a light that will bring revelation to the Gentiles and glory to your people Israel (REB) (BSB, NIV, GNT, NJB, RSV, NET, REB, GW)
The words light and glory are parallel. They both relate to salvation (2:30). The Christ and the salvation that he brings are:
a light to…the Gentiles, and
the glory of Israel. For example:
He is a light to reveal God to the nations, and he is the glory of…Israel! (NLT) (NIV11, NASB, NCV, CEV, NLT, KJV)
It is recommended that you follow interpretation (1).
a light for revelation to the Gentiles,
This salvation will be a light to reveal/show you to the Gentiles
He will be like a light that reveals things. The people who are not Jews are like people in the dark, but he will cause them to know you,
a light: As with “salvation” in 2:30, a light is another way that Simeon referred to “the Lord’s Christ” (2:26b). Simeon described the Christ as a light because he is like a light. Just as light enables people to see things, the Christ will enable people to know things.
for revelation to the Gentiles: In this context the word revelation indicates that the Christ as the light will reveal God and his character (his love, will, truth, and grace). He will reveal this to the Gentiles who are in spiritual darkness.
If your language needs to express the word revelation as a verbal idea, you can say:
He will be like a light to reveal/show you to the Gentiles
A light to reveal your will to the Gentiles (GNT)
and for glory to Your people Israel.”
and bring glory/honor to your people, the Israelites.”
and he will bring honor to us(excl) Israelites/Jews who are your people.”
for glory to Your people Israel: The Christ as the light will bring glory to God’s people Israel.
glory: Here, the word glory means “honor,” “praise,” or “a high reputation.” In some language this can be expressed as:
he is the pride of your people Israel
Israel received glory and honor because the Christ, the Savior, was an Israelite. See glory, sense A3(c), in KBT.
Luke 2:30–32 gives the reason for 2:29. In some languages, it may be more natural to put 2:30–32 before 2:29. For example:
30My eyes have seen your salvation, 31which you have prepared in the sight of all people, 32a light for revelation to the Gentiles and for glory to your people Israel. 29So, Sovereign Lord, as you have promised, you now dismiss your servant in peace.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ
(Some words not found in SR-GNT: Φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καί δόξαν λαοῦ σοῦ Ἰσραήλ)
This expression means that the child will help the Gentiles to understand. Simeon compares Jesus’ role to that of a physical light that enables people to see solid objects. Alternate translation: [This child will enable the Gentiles to understand, just as light allows people to see things clearly and he will bring honor to the people of Israel, who belong to you]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου, Ἰσραήλ
(Some words not found in SR-GNT: Φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καί δόξαν λαοῦ σοῦ Ἰσραήλ)
It may be helpful to state explicitly what the child will help the Gentiles to understand. Alternate translation: [This child will enable the Gentiles to understand what you expect of them and he will bring honor to the people of Israel, who belong to you]