Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) [ref]He scolded King Herod (who was the ruler of the Galilean quarter) about marrying his own brother Philip’s wife Herodias. Herod had also been scolded by him about many other evil things that he’d done,
OET-LV But the Haʸrōdaʸs the quarter_ruler, being_rebuked by him concerning Haʸrōidias, the wife of_the brother of_him, and concerning all evil which the Haʸrōdaʸs did,![]()
SR-GNT Ὁ δὲ Ἡρῴδης ὁ τετράρχης, ἐλεγχόμενος ὑπʼ αὐτοῦ περὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ περὶ πάντων ὧν ἐποίησεν πονηρῶν ὁ Ἡρῴδης, ‡
(Ho de Haʸrōdaʸs ho tetrarⱪaʸs, elegⱪomenos hupʼ autou peri Haʸrōidiados, taʸs gunaikos tou adelfou autou, kai peri pantōn hōn epoiaʸsen ponaʸrōn ho Haʸrōdaʸs,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But Herod the tetrarch, having been rebuked by him concerning Herodias, the wife of his brother, and concerning all the evil things that Herod had done,
UST John even rebuked King Herod for all of the many evil things that Herod had done. But when John rebuked Herod for marrying his brother’s wife, Herodias, while his brother was still alive,
BSB But when he rebuked Herod the tetrarch regarding his brother’s wife Herodias and all [the] evils [he] had done,
MSB But when he rebuked Herod the tetrarch regarding his brother’s[fn] wife Herodias and all [the] evils [he] had done,
3:19 TR his brother Philip’s
BLB But Herod the tetrarch, being reproved by him concerning Herodias the wife of his brother, and concerning all the evils that Herod had done,
AICNT But Herod the tetrarch, being rebuked by him concerning Herodias, his {brother's}[fn] wife, and for all the evil things that Herod had done,
3:19, brother's: Some manuscripts read “brother Phillip's.” A(02) C(04) W(032) TR Latin(e)
OEB But when John rebuked Herod the ruler, for Herodia his brother’s wife, and for all the evil things that he had done,
WEBBE but Herod the tetrarch,[fn] being reproved by him for Herodias, his brother’s[fn] wife, and for all the evil things which Herod had done,
3:19 a tetrarch is one of four governors of a province
3:19 TR reads “brother Philip’s” instead of “brother’s”
WMBB (Same as above including footnotes)
NET But when John rebuked Herod the tetrarch because of Herodias, his brother’s wife, and because of all the evil deeds that he had done,
LSV and Herod the tetrarch, being reproved by him concerning Herodias, the wife of his brother Philip, and concerning all the evils that Herod did,
FBV But when John reprimanded Herod the ruler for marrying Herodias, Herod's brother's wife, and for all the evil things he'd done,
TCNT But when John rebuked Herod the tetrarch because of his marriage to Herodias, his [fn]brother's wife, and because of all the evils he had done,
3:19 brother's ¦ brother Philip's TR
T4T He also rebuked the ruler of the district, Herod Antipas. He rebuked him for marrying Herodias, his brother’s wife, while his brother was still alive, and for doing many other evil things.
LEB But Herod the tetrarch, who had been reproved by him concerning Herodias, his brother’s wife, and concerning all the evil deeds that Herod had done,
BBE But Herod the king, because John had made a protest on account of Herodias, his brother's wife, and other evil things which Herod had done,
Moff But Herod the tetrarch, who had been reproved by him for Herodias his brother's wife as well as for all the wickedness that he, Herod, had committed,
Wymth But Herod the Tetrarch, being repeatedly rebuked by him about Herodias his brother's wife, and about all the wicked deeds that he had done,
ASV but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,
DRA But Herod the tetrarch, when he was reproved by him for Herodias, his brother’s wife, and for all the evils which Herod had done;
YLT and Herod the tetrarch, being reproved by him concerning Herodias the wife of Philip his brother, and concerning all the evils that Herod did,
Drby But Herod the tetrarch, being reproved by him as to Herodias, the wife of his brother, and as to all the wicked things which Herod had done,
RV but Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother’s wife, and for all the evil things which Herod had done,
SLT And Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod did,
Wbstr But Herod the tetrarch, being reproved by him on account of Herodias, his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,
KJB-1769 But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done,
KJB-1611 But Herode the Tetrarch being reprooued by him for Herodias his brother Philips wife, and for all the euils which Herode had done,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Then Herode the tetrarch, when he was rebuked of hym for Herodias, his brother Philippes wyfe, and for all the euyls which Herode dyd,
(Then Herod the tetrarch, when he was rebuked of him for Herodias, his brother Philips wife, and for all the evils which Herod did,)
Gnva But when Herod the Tetrarch was rebuked of him, for Herodias his brother Philips wife, and for all the euils which Herod had done,
(But when Herod the Tetrarch was rebuked of him, for Herodias his brother Philips wife, and for all the evils which Herod had done, )
Cvdl But Herode the Tetrarcha (wha he was rebuked of him because of Herodias his brothers wife, and for all the euels that Herode dyd)
(But Herod the Tetrarcha (wha he was rebuked of him because of Herodias his brothers wife, and for all the evils that Herod dyd))
TNT Then Herode the Tetrach (when he was rebuked of him for Herodias his brother Philippes wyfe and for all the evyls which Herod had done)
(Then Herod the Tetrach (when he was rebuked of him for Herodias his brother Philips wife and for all the evyls which Herod had done) )
Wycl the wijf of his brother, and for alle the yuelis that Eroude dide,
(the wife of his brother, and for all the evils that Herod did,)
Luth Herodes aber der Vierfürst, da er von ihm gestraft ward um der Herodias willen, seines Bruders Weib, und um alles Übels willen, das Herodes tat-
(Herod but the/of_the Vierfürst, there he from him punished what/which around/by/for the/of_the Herodias will, his brothers woman, and around/by/for all/everything evils will, the Herod tat-)
ClVg Herodes autem tetrarcha cum corriperetur ab illo de Herodiade uxore fratris sui, et de omnibus malis quæ fecit Herodes,[fn]
(Herod however tetrarcha when/with corriperetur away that/there from/about Herodiade wife brother's self, and from/about to_all bad_things which he_did Herod, )
3.19 Herodes. Antequam Lucas aliquid narrat de actibus Jesu, dicit Joannem ab Herode captum, ut ostendat se solummodo ea facta descripturum, quæ eo anno gesta sunt, quo Joannes vel captus est, vel punitus.
3.19 Herod. Antequam Lucas something tells from/about acts Yesu, he_says Yoannem away Herode captured, as show himself onlymodo them facts descripturum, which by_him in_the_year deeds are, where Yoannes or captured it_is, or punished.
UGNT ὁ δὲ Ἡρῴδης ὁ τετράρχης, ἐλεγχόμενος ὑπ’ αὐτοῦ περὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ περὶ πάντων ὧν ἐποίησεν πονηρῶν ὁ Ἡρῴδης,
(ho de Haʸrōdaʸs ho tetrarⱪaʸs, elegⱪomenos hup’ autou peri Haʸrōidiados, taʸs gunaikos tou adelfou autou, kai peri pantōn hōn epoiaʸsen ponaʸrōn ho Haʸrōdaʸs,)
SBL-GNT ὁ δὲ Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης, ἐλεγχόμενος ὑπʼ αὐτοῦ περὶ Ἡρῳδιάδος τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ περὶ πάντων ὧν ἐποίησεν πονηρῶν ὁ Ἡρῴδης,
(ho de Haʸrōdaʸs ho tetraʼarⱪaʸs, elegⱪomenos hupʼ autou peri Haʸrōidiados taʸs gunaikos tou adelfou autou kai peri pantōn hōn epoiaʸsen ponaʸrōn ho Haʸrōdaʸs,)
RP-GNT ὁ δὲ Ἡρῴδης ὁ τετράρχης, ἐλεγχόμενος ὑπ' αὐτοῦ περὶ Ἡρῳδιάδος τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ περὶ πάντων ὧν ἐποίησεν πονηρῶν ὁ Ἡρῴδης,
(ho de Haʸrōdaʸs ho tetrarⱪaʸs, elegⱪomenos hup' autou peri Haʸrōidiados taʸs gunaikos tou adelfou autou, kai peri pantōn hōn epoiaʸsen ponaʸrōn ho Haʸrōdaʸs,)
TC-GNT ὁ δὲ Ἡρῴδης ὁ [fn]τετράρχης, ἐλεγχόμενος ὑπ᾽ αὐτοῦ περὶ Ἡρῳδιάδος τῆς γυναικὸς [fn]τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ περὶ πάντων ὧν ἐποίησε πονηρῶν ὁ Ἡρῴδης,
(ho de Haʸrōdaʸs ho tetrarⱪaʸs, elegⱪomenos hup autou peri Haʸrōidiados taʸs gunaikos tou adelfou autou, kai peri pantōn hōn epoiaʸse ponaʸrōn ho Haʸrōdaʸs, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:19-20 Herod Antipas, the ruler of Galilee, divorced his first wife and married Herodias, the wife of his half brother Herod Philip. When John publicly criticized Herod for this sin, Herod imprisoned and later executed him (cp. 9:9; Mark 6:16-29). Herod’s execution of John is also recorded by the Jewish historian Josephus (Antiquities 18.5.2).
The last event in Luke 2 describes Jesus’ trip to Jerusalem when he was twelve years old. This section begins about eighteen years later. At the beginning of chapter 3, both Jesus and John the Baptizer were about thirty years old. Both men were ready to begin public ministry.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:
The Preaching of John (NCV)
John the Baptist and Jesus (REB)
John the Baptizer tells people to prepare themselves for the Messiah
Parts of Luke 3:1–20 are basically the same as verses in Matthew 3:1–12. But Luke 3:1–2, 10–14, and 19–20 are not in Matthew.
In the next two paragraphs Luke did not tell the events in the order in which they happened. Paragraph 3:19–20 tells about something that would happen after John baptized Jesus in 3:21–22.Luke may have used this order because John’s imprisonment was the end of his public ministry (3:19–20) and the beginning of Jesus’ public ministry (3:21–22). In some languages, it will be more natural to put these events in the order in which they actually happened. For example:
21When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as he was praying, heaven was opened 22and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love; with you I am well pleased.”
19 Sometime after this John rebuked Herod the tetrarch because of Herodias, his brother’s wife, and all the other evil things he had done. 20Then Herod added this to them all: He locked John up in prison.
But when he rebuked Herod the tetrarch
¶ During this time John denounced/criticized Governor Herod
¶ But Herod the ruler caused trouble for John because John said that Herod had sinned
¶ At a certain time John said, “Herod has sinned.”
he rebuked Herod the tetrarch: The Greek word that the BSB translates as rebuked here means “to say that what someone did was wrong.” John said that what Herod did was wrong. It was sinful. John could have said this directly to Herod or he could have said it about him to other people.
In some languages it may be more natural to translate this as direct speech. In that case it is possible to say either:
John said about Herod the tetrarch, “He has done wrong….”
John told Herod the tetrarch, “You have done wrong….”
Herod the tetrarch: Herod was the name of the government leader of the district of Galilee.
Some ways to translate Herod the tetrarch are:
Herod the ruler (CEV)
the ruler Herod (GW)
Herod the leader
This same phrase also occurs in 3:1c. See 3:1c for more details about the meaning of tetrarch.
regarding his brother’s wife Herodias
for marrying his brother’s wife, whose name was Herodias.
by marrying Herodias, who was the wife of his own half-brother.
He said this because Herod had married the wife of his own brother.
regarding his brother’s wife Herodias: There is a textual issue here. Some manuscripts have “his brother Philip’s wife.” However, the earliest manuscripts have only “his brother’s wife.” It is recommended that you follow these earliest manuscripts, which do not include Philip’s name here. This recommendation based on Swanson, p. 42, and Exegetical Summaries on TW. Herod had divorced his own wife and had married Herodias. Herodias had earlier been married to one of Herod’s half-brothers. It was against God’s law for Herod to marry her. Herod had sinned. For the whole story, see Mark 6:14–29.
In some languages it may be necessary to make some of this information explicit. For example:
because he had married Herodias, his brother’s wife
brother’s: In this context the word “brother” refers to an older half-brother. The two men had different mothers. (This half-brother, Herod Philip, is not the same as the half-brother named Philip who was mentioned in 3:1.The mother of Herod Philip (the husband of Herodias) was Mariamne.)
and all the evils he had done,
John also rebuked Herod for all the other sins that Herod had done.
John also criticized Herod for all the other evil things that he had done.
John also said, “Herod has done many other evil things.”
all the evils he had done: The phrase all the evils he had done indicates that John also rebuked Herod because of other ways that Herod had sinned.
In some languages it may be natural to reorder this verse and put it in chronological order. For example:
19bHerod the tetrarch had married his brother’s wife Herodias 19cand had done many other evil things, 19aso John rebuked him.
Note 1 topic: writing-background
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἡρῴδης ὁ τετράρχης ἐλεγχόμενος ὑπʼ αὐτοῦ περί Ἡρῳδιάδος τῆς γυναικός τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καί περί πάντων ὧν ἐποίησεν πονηρῶν ὁ Ἡρῴδης)
Luke uses the term But to introduce some background information to the story. In this verse and the next one, he tells what later happened to John. This had not yet happened at this time. When Luke says in [3:21](../03/21.md) that Jesus was baptized, he means that John was still there and that John baptized Jesus.
Note 2 topic: translate-unknown
ὁ & Ἡρῴδης ὁ τετράρχης
¬the & Herod the tetrarch
See how you translated the term tetrarch in [3:1](../03/01.md) Alternate translation: [Herod, who ruled the region of Galilee]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐλεγχόμενος ὑπ’ αὐτοῦ περὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
˓being˒_rebuked by him (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἡρῴδης ὁ τετράρχης ἐλεγχόμενος ὑπʼ αὐτοῦ περί Ἡρῳδιάδος τῆς γυναικός τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καί περί πάντων ὧν ἐποίησεν πονηρῶν ὁ Ἡρῴδης)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could make clear who did the action. Alternate translation: [because John had rebuked him for marrying Herodias, his brother’s former wife]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐλεγχόμενος ὑπ’ αὐτοῦ περὶ Ἡρῳδιάδος, τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ
˓being˒_rebuked by him (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἡρῴδης ὁ τετράρχης ἐλεγχόμενος ὑπʼ αὐτοῦ περί Ἡρῳδιάδος τῆς γυναικός τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καί περί πάντων ὧν ἐποίησεν πονηρῶν ὁ Ἡρῴδης)
The implication is that Herod’s brother was still alive. That made this marriage a violation of the law of Moses. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [because John had rebuked him for marrying Herodias, his brother’s former wife, while his brother was still alive. That was something which the law of Moses forbade]