Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LUKE 3:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 3:24 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melki, the son of Yannai, the son of Yosef,OET logo mark

OET-LVthe son of_Maththat/(?
), the son of_Leui/(Lēvī), the son of_Melⱪi/(Melek), the son of_Yanna/(Yānāh?
), the son of_Yōsaʸf,
OET logo mark

SR-GNTτοῦ Ματθάτ, τοῦ Λευὶ, τοῦ Μελχὶ, τοῦ Ἰανναὶ, τοῦ Ἰωσὴφ,
   (tou Matthat, tou Leui, tou Melⱪi, tou Yannai, tou Yōsaʸf,)

Key: pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTof Matthat, of Levi, of Melchi, of Jannai, of Joseph,

USTHeli was the son of Matthat. Matthat was the son of Levi. Levi was the son of Melchi. Melchi was the son of Jannai. Jannai was the son of Joseph.

BSBthe [son] of Matthat, the [son] of Levi, the [son] of Melchi,
 ⇔ the [son] of Jannai, the [son] of Joseph,

MSBthe [son] of Matthat,[fn] the [son] of Levi, the [son] of Melchi,
 ⇔ the [son] of Janna,[fn] the [son] of Joseph,


3:24 F35 and GOC Matthan; NA and SBL Maththat

3:24 CT Jannai; GOC Joanna

BLBof Matthat, of Levi, of Melchi, of Jannai, of Joseph,


AICNTof Matthew, of Levi, of Melchi, of {Jannai},[fn] of Joseph,


3:24, Jannai: Other manuscripts read “Janna.” BYZ TR

OEBMattith, Levi, Melchiah, Janna, Joseph,

WEBBEthe son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,

WMBB (Same as above)

NETthe son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,

LSVthe [son] of Eli, the [son] of Matthat, the [son] of Levi, the [son] of Melchi, the [son] of Janna, the [son] of Joseph,

FBVthe son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,

TCNTthe son of [fn]Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of [fn]Janna, the son of Joseph,


3:24 Matthat ¦ Matthan ANT PCK ¦ Maththat NA SBL

3:24 Janna ¦ Joanna ANT ¦ Jannai CT

T4THeli was the son of Matthat. Matthat was the son of Levi. Levi was the son of Melchi. Melchi was the son of Jannai. Jannai was the son of Joseph.

LEBthe son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,

BBEThe son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,

Moffthe son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,

Wymthson of Matthat, son of Levi, son of Melchi, son of Jannai, son of Joseph,

ASVthe son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,

DRAWho was of Levi, who was of Melchi, who was of Janne, who was of Joseph,

YLTthe [son] of Eli, the [son] of Matthat, the [son] of Levi, the [son] of Melchi, the [son] of Janna, the [son] of Joseph,

Drbyof Matthat, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,

RVthe son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,

SLTOf Matthat, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,

WbstrWho was the son of Matthat, who was the son of Levi, who was the son of Melchi, who was the son of Janna, who was the son of Joseph,

KJB-1769Which was the son of Matthat, which was the son of Levi, which was the son of Melchi, which was the son of Janna, which was the son of Joseph,

KJB-1611Which was the sonne of Matthat, which was the sonne of Leui, which was the sonne of Melchi, which was the sonne of Ianna, which was the sonne of Ioseph,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsWhiche was the sonne of Matthat, whiche was the sonne of Leui, whiche was the sonne of Melchi, whiche was the sonne of Ianna, whiche was the sonne of Ioseph:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

GnvaThe sonne of Matthat, the sonne of Leui, the sonne of Melchi, the sonne of Ianna, the sonne of Ioseph,
   (The son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Yanna, the son of Yoseph, )

Cvdlwhich was the sonne of Mathat. Which was the sonne of Leui. Which was the sonne of Melchi. Which was the sonne of Ianna. Which was the sonne of Ioseph.
   (which was the son of Mathat. Which was the son of Levi. Which was the son of Melchi. Which was the son of Yanna. Which was the son of Yoseph.)

TNTwhich was the sonne of Mathat: which was the sonne of Levi: which was the sonne of Melchi: which was the sonne of Ianna: which was the sonne of Ioseph:
   (which was the son of Mathat: which was the son of Levi: which was the son of Melchi: which was the son of Yanna: which was the son of Yoseph: )

Wyclwhich was of Mathath, which was of Leuy, which was of Melchi, that was of Jamne,
   (which was of Mathath, which was of Levi, which was of Melchi, that was of Yamne,)

Luthder war ein Sohn Matthats, der war ein Sohn Levis, der war ein Sohn Melchis, der war ein Sohn Jannas, der war ein Sohn Josephs,
   (the/of_the what/which a son Matthats, the/of_the what/which a son Levis, the/of_the what/which a son Melchis, the/of_the what/which a son Yannas, the/of_the what/which a son Yosephs,)

ClVgqui fuit Levi, qui fuit Melchi, qui fuit Janne, qui fuit Joseph,
   (who/which it_was Levi, who/which it_was Melchi, who/which it_was Yanne, who/which it_was Yoseph, )

UGNTτοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ, τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἰανναὶ, τοῦ Ἰωσὴφ,
   (tou Maththat, tou Leuei, tou Melⱪei, tou Yannai, tou Yōsaʸf,)

SBL-GNTτοῦ Μαθθὰτ τοῦ Λευὶ τοῦ Μελχὶ τοῦ Ἰανναὶ τοῦ Ἰωσὴφ
   (tou Maththat tou Leui tou Melⱪi tou Yannai tou Yōsaʸf)

RP-GNTτοῦ Ματθάτ, τοῦ Λευΐ, τοῦ Μελχί, τοῦ Ἰαννά, τοῦ Ἰωσήφ,
   (tou Matthat, tou Leui, tou Melⱪi, tou Yanna, tou Yōsaʸf,)

TC-GNTτοῦ [fn]Ματθάτ, τοῦ [fn]Λευΐ, τοῦ [fn]Μελχί, τοῦ [fn]Ἰαννά, τοῦ Ἰωσήφ,
   (tou Matthat, tou Leui, tou Melⱪi, tou Yanna, tou Yōsaʸf, )


3:24 ματθατ ¦ ματθαν ANT PCK ¦ μαθθατ NA SBL

3:24 λευι ¦ λευει TH WH

3:24 μελχι ¦ μελχει TH WH

3:24 ιαννα ¦ ιωαννα ANT ¦ ιανναι CT

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:23-38 This genealogy reverses Matthew’s order (Matt 1:1-17). Luke lists Jesus’ lineage back to Adam, possibly to show Jesus’ connection with all humanity as the Son of God (Luke 3:38). Matthew’s genealogy descends from Abraham to Joseph, highlighting Jesus’ status as the rightful heir of David’s throne and the recipient of God’s promises to Abraham. The great differences between the two genealogies have led some to propose that Luke’s genealogy is that of Mary (see study note on 3:23), who was probably among Luke’s primary sources.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 3:23–38: A list of Jesus’ ancestors

There are two lists of names of the ancestors of Jesus in the Gospels. One is here in Luke 3, and the other is in Matthew 1. The two lists are different in several ways.For the lists of names in Matthew and Luke, most names from David to Jesus are different in the two lists. Also, Luke has fifty-seven names between Jesus and Abraham, while Matthew has forty-one. Matthew’s list goes back only to Abraham, but Luke also listed the names back to Adam and mentions that Adam was created by God. Matthew’s list counts forward in time—from ancestor to descendant. Luke’s list counts backward in time—from descendant to ancestor. Matthew’s list shows Jesus as a descendant of the kings in David’s line. Luke’s list shows that Jesus relates to all mankind, going back to Adam. These lists do not contradict each other. Bible scholars have many possible ways to explain these differences. There is not enough information to decide which of the different views of the scholars is correct. It is important to translate each list just as it is.There are textual issues concerning some of the names in 3:24–38: In 3:26, it is recommended that you follow the manuscripts that have “Josech” instead of those that have “Joseph.” In 3:26, it is recommended that you follow the manuscripts that have “Joda” instead of those that have “Judah.” In 3:29 it is recommended that you follow the manuscripts that have “Joshua” instead of those that have “Jose.” In 3:32 there is a textual issue that is discussed in the note on 3:32. In 3:33 there is a textual issue that is discussed in the note on 3:33.

Some other possible headings for this section are:

The Ancestors of Jesus (GW)

The Genealogy of Jesus (NET)

Paragraph 3:23–38

This paragraph contains a list of names of the ancestors of Jesus. Consider how you want to present this list in your translation. In some translations the names of each ancestor may be on a separate line. Present the list in a way that is easy to read and understand.

3:24a

the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi,

the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi: This verse part literally says “of Matthat, of Levi, of Melki.” Consider if it is natural in your language to continue to supply the phrase “the son,” as the BSB has done.

In some languages it may be necessary to use each name twice, once as the father, and once as the son. For example:

Heli was the son of Matthat, and Matthat was the son of Levi, and Levi was the son of Melki.

3:24b–38

The rest of the list of names continues in this same way through 3:38. For this reason, the Display meaning lines show a sample translation only for 3:23d, 3:24a, and 3:24b. Continue your translation to the end of the chapter, using the model that is natural for your language.

There are no notes for the rest of this list of ancestors except where names are different between the BSB and GNT or the RSV.

3:24b

the son of Jannai, the son of Joseph,


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

τοῦ Μαθθὰτ, τοῦ Λευεὶ, τοῦ Μελχεὶ, τοῦ Ἰανναὶ, τοῦ Ἰωσὴφ

the_‹son› the_‹son› the_‹son› the_‹son› the_‹son› (Some words not found in SR-GNT: τοῦ Μαθθάτ τοῦ Λευί τοῦ Μελχί τοῦ Ἰανναί τοῦ Ἰωσήφ)

This continues the list that begins with the words “He was the son … of Joseph, the son of Heli” in verse 24. Consider how people normally list ancestors in your language. Use the same wording throughout the whole list. Possible formats are: (1) “He was the son … of Joseph, the son of Heli, the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph” (2) “He was the son … of Joseph. Joseph was the son of Heli. Heli was the son of Matthat. Matthat was the son of Levi. Levi was the son of Melchi. Melchi was the son of Jannai. Jannai was the son of Joseph” or (3) “His father … was Joseph. Joseph’s father was Heli. Heli’s father was Matthat. Matthat’s father was Levi. Levi’s father was Melchi. Melchi’s father was Jannai. Jannai’s father was Joseph”

BI Luke 3:24 ©