Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) [ref]and the holy spirit came down onto him in the bodily form of a dove, and a voice came from the sky, “You are my son that I love and take pleasure in.”
OET-LV and the the holy spirit to_come_down in_a_bodily appearance, as a_dove on him, and a_voice to_become out_of heaven:
You are the the beloved son of_me, in you I_took_pleasure.
![]()
SR-GNT καὶ καταβῆναι τὸ ˚Πνεῦμα τὸ Ἅγιον σωματικῷ εἴδει, ὡς περιστερὰν ἐπʼ αὐτόν, καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι: “Σὺ εἶ ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.” ‡
(kai katabaʸnai to ˚Pneuma to Hagion sōmatikōi eidei, hōs peristeran epʼ auton, kai fōnaʸn ex ouranou genesthai: “Su ei ho Huios mou ho agapaʸtos, en soi eudokaʸsa.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and the Holy Spirit in bodily form came down on him like a dove, and a voice came from heaven, “You are my beloved Son. With you I am well pleased.”
UST Then the Holy Spirit, in the form of a dove, came down and landed on Jesus. Then God spoke to Jesus from heaven. He said, “You are my Son, the one whom I love dearly. I am very pleased with you!”
BSB and the Holy Spirit descended on Him in a bodily form like a dove. And a voice came from heaven: “You are My beloved Son; in You I am well pleased.”
MSB and the Holy Spirit descended on Him in a bodily form like a dove. And a voice came from heaven, saying,[fn] “You are My beloved Son; in You I am well pleased.”
3:22 CT came from heaven:
BLB and the Holy Spirit descended upon Him in a bodily form as a dove, and a voice came out of heaven: "You are My Son, the beloved; in You I am well pleased."
AICNT and the Holy Spirit[fn] descended in bodily form like a dove {upon}[fn] him, and a voice came from heaven, “{You are my beloved Son; in you I am well pleased}.”[fn]
¶
3:22, Spirit: See footnote for Luke 1:15.
3:22, upon: D(05) reads “into.”
3:22, You are my beloved Son; in you I am well pleased: Some manuscripts read “You are my Son, today I have begotten you,” corresponding to Psalm 2. D(05) Latin(a b ff2).
OEB and the Holy Spirit came down on him in the form of a dove, and from the heavens came a voice – ‘You are my dearly loved son; you bring me great joy.’
WEBBE and the Holy Spirit descended in a bodily form like a dove on him; and a voice came out of the sky, saying “You are my beloved Son. In you I am well pleased.”
WMBB (Same as above)
NET and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven, “You are my one dear Son; in you I take great delight.”
LSV and the Holy Spirit came down in a bodily appearance, as if a dove, on Him, and a voice came out of Heaven, saying, “You are My Son, the Beloved, in You I delighted.”
FBV and the Holy Spirit descended upon him, taking the form of a dove. A voice came from heaven, saying, “You are my son, the one I love. I am truly pleased with you.”
TCNT and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove. Then a voice came from [fn]heaven, saying, “Yoʋ are my beloved Son; in yoʋ I am well pleased.”
3:22 heaven, saying, ¦ heaven: CT
T4T Then the Holy Spirit, resembling a dove, descended upon Jesus. And God [SYN/EUP] spoke to Jesus from heaven, saying, “You (sg) are my Son, whom I love dearly. I am very pleased with you!”
LEB and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove, and a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”
BBE The Holy Spirit came down in the form of a dove, and a voice came from heaven, saying, You are my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
Moff and the holy Spirit descended in bodily form like a dove upon him; and a voice came from heaven,
⇔ "Thou art my son, the Beloved,
⇔ to-day have I become thy father."
Wymth and the Holy Spirit came down in bodily shape, like a dove, upon Him, and a voice came from Heaven, which said, "Thou art My Son, dearly loved: in Thee is My delight."
ASV and the Holy Spirit descended in a bodily form, as a dove, upon him, and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
DRA And the Holy Ghost descended in a bodily shape, as a dove upon him; and a voice came from heaven: Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
YLT and the Holy Spirit came down in a bodily appearance, as if a dove, upon him, and a voice came out of heaven, saying, 'Thou art My Son — the Beloved, in thee I did delight.'
Drby and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove upon him; and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son, in thee I have found my delight.
RV and the Holy Ghost descended in a bodily form, as a dove, upon him, and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
(and the Holy Ghost descended in a bodily form, as a dove, upon him, and a voice came out of heaven, Thou/You art my beloved Son; in thee/you I am well pleased. )
SLT And the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove upon him, and there was a voice from heaven, saying, Thou art my dearly loved Son; in thee I was contented.
Wbstr And the Holy Spirit descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
KJB-1769 And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
(And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou/You art my beloved Son; in thee/you I am well pleased. )
KJB-1611 And the holy Ghost descended in a bodily shape like a Doue vpon him, and a voice came from heauen, which said, Thou art my beloued sonne, in thee I am well pleased.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the holy ghost came downe, in a bodyly shape lyke a Doue, vpon hym: and a voyce came from heauen, which sayde, Thou art my beloued sonne, in thee I am well pleased.
(And the holy ghost came down, in a bodyly shape like a Dove, upon him: and a voice came from heaven, which said, Thou/You art my beloved son, in thee/you I am well pleased.)
Gnva And the holy Ghost came downe in a bodily shape like a doue, vpon him, and there was a voyce from heauen, saying, Thou art my beloued Sonne: in thee I am well pleased.
(And the holy Ghost came down in a bodily shape like a dove, upon him, and there was a voice from heaven, saying, Thou/You art my beloved Son: in thee/you I am well pleased. )
Cvdl and the holy goost came downe in a bodely shappe like a doue vpon him. And out of heauen there came a voyce, which sayde: Thou art my deare sonne, in who I delyte.
(and the holy ghost came down in a bodily shape like a dove upon him. And out of heaven there came a voice, which said: Thou/You art my dear son, in who I delight.)
TNT and the holy goost came doune in a bodely shape lyke a dove vpo him and a voyce came from heven sayinge: Thou arte my dere sonne in the do I delyte.
(and the holy ghost came down in a bodily shape like a dove upon him and a voice came from heaven saying: Thou/You art my dear son in the do I delight. )
Wycl And the Hooli Goost cam doun in bodili licnesse, as a dowue on hym; and a vois was maad fro heuene, Thou art my derworth sone, in thee it hath plesid to me.
(And the Holy Ghost came down in bodily likeness, as a dove on him; and a voice was made from heaven, Thou/You art my dear/precious son, in thee/you it hath/has pleased to me.)
Luth Und der Heilige Geist fuhr hernieder in leiblicher Gestalt auf ihn wie eine Taube, und eine Stimme kam aus dem Himmel, die sprach: Du bist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.
(And the/of_the saints spirit drove down in bodily shape(n) on/in/to him/it as/like a/one dove, and a/one voice came out_of to_him heaven, the spoke: You(sg) are my love(v) son, at/to to_him I pleasure have.)
ClVg et descendit Spiritus Sanctus corporali specie sicut columba in ipsum: et vox de cælo facta est: Tu es filius meus dilectus, in te complacui mihi.[fn]
(and came_down Holy Spirit bodily in_appearance like dove in/into/on him: and voice from/about the_sky facts it_is: You(sg) you_are son mine beloved, in/into/on you(sg) I_was_pleased to_me. )
3.22 In te complacui. Non aliena in filio, sed sua laudatur, quasi dicat: Quæcunque habes tu, mea sunt.
3.22 In you(sg) I_was_pleased. Not/No foreign in/into/on son, but his_own is_praised, as_if let_him_say: Whichcunque you_have you(sg), my are.
UGNT καὶ καταβῆναι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον σωματικῷ εἴδει, ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν, καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι, σὺ εἶ ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός; ἐν σοὶ εὐδόκησα.
(kai katabaʸnai to Pneuma to Hagion sōmatikōi eidei, hōs peristeran ep’ auton, kai fōnaʸn ex ouranou genesthai, su ei ho Huios mou ho agapaʸtos; en soi eudokaʸsa.)
SBL-GNT καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ⸀ὡς περιστερὰν ἐπʼ αὐτόν, καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ ⸀γενέσθαι· Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
(kai katabaʸnai to pneuma to hagion sōmatikōi eidei ⸀hōs peristeran epʼ auton, kai fōnaʸn ex ouranou ⸀genesthai; Su ei ho huios mou ho agapaʸtos, en soi eudokaʸsa.)
RP-GNT καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡσεὶ περιστερὰν ἐπ' αὐτόν, καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι, λέγουσαν, Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
(kai katabaʸnai to pneuma to hagion sōmatikōi eidei hōsei peristeran ep' auton, kai fōnaʸn ex ouranou genesthai, legousan, Su ei ho huios mou ho agapaʸtos, en soi eudokaʸsa.)
TC-GNT καὶ καταβῆναι τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον σωματικῷ εἴδει [fn]ὡσεὶ περιστερὰν ἐπ᾽ αὐτόν, καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι, [fn]λέγουσαν, Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ [fn]εὐδόκησα.
(kai katabaʸnai to Pneuma to Hagion sōmatikōi eidei hōsei peristeran ep auton, kai fōnaʸn ex ouranou genesthai, legousan, Su ei ho huios mou ho agapaʸtos, en soi eudokaʸsa. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:22 The Spirit might have looked like a dove, or perhaps it descended in a dove-like manner.
• You are my dearly loved Son, and you bring me great joy: This statement resonates with Ps 2:7 and Isa 42:1. The former identifies Jesus as the Messiah from David’s line; the latter indicates his role as servant of the Lord. Jesus’ identity was again declared from heaven at his transfiguration (Luke 9:35).
In this section John baptized Jesus. John did this before Herod put him into prison, which Luke mentioned in 3:19–20. The events of this section happened before the events of the previous paragraph. So it may be necessary in some languages to change the order of the verses. See the introductory note on Paragraph 3:19–20 for possible ways to do this.
Some other possible headings for this section are:
The Baptism of Jesus (NRSV)
Jesus is Baptized by John (NCV)
There are parallel passages for this section in Matthew 3:13–17 and Mark 1:9–11.
and the Holy Spirit descended on Him in a bodily form like a dove.
and the Holy Spirit of God came down on Jesus in the form of a dove/pigeon.
Then the Holy Spirit took the form of a bird and came down from heaven and perched on Jesus.
the Holy Spirit descended on Him: The clause the Holy Spirit descended on Him indicates that the Holy Spirit came down from heaven and perched/sat upon Jesus. The NCV has translated this is as:
the Holy Spirit came down on him
Holy Spirit: You should translate the term Holy Spirit here in the same way as you did in 3:16d.
in a bodily form like a dove: There are two ways to interpret the phrase that the BSB translates as in a bodily form like a dove:
The Holy Spirit took the bodily form of a dove and came down on Jesus. This is why people often use a picture of a dove to represent the Holy Spirit. For example:
in the form of a dove (NCV) (BSB, GW, NCV, NLT96; probably KJV, NASB, NRSV, NIV, GNT, REB)
The Holy Spirit came down upon Jesus in the same way that a dove would come down. God’s Spirit took some bodily form, but it was not necessarily the form of a dove. For example:
in bodily form, descended on him like a dove (NLT) (footnote in NET, NJB, NLT, probably RSV)
It is recommended that you follow interpretation (1).
dove: The Greek word that the BSB translates here as dove refers to several different species of birds. In English, these birds are sometimes called “doves” and sometimes called “pigeons.” The dove here refers to the same kind of bird that the BSB calls a “pigeon” in 2:24b. (See the note there.) It is recommended that you translate it in the same way here as you did there.
For Jews, doves/pigeons were a symbol of something that is gentle and peaceful. Doves/pigeons that we know today are often not gentle. They can be aggressive and attack other birds. It is important to consider this here where the Holy Spirit is described like a dove.
Here are some ways to translate this word:
If your readers know doves/pigeons and they are considered good birds, you should use your word for a dove/pigeon.
If doves/pigeons are unknown, or if they are considered bad, you may want to use the general word for “bird.”
And a voice came from heaven:
A voice spoke from heaven saying,
They heard a voice speaking from heaven which said,
God the Father spoke from heaven and said to Jesus,
a voice came from heaven: The voice was the voice of God the Father. God spoke from heaven and talked to Jesus. The words in 3:22c are what God said to Jesus.
Some other ways to say a voice came from heaven are:
a voice spoke from heaven
they heard a voice speaking from heaven
God spoke from heaven
heaven: The Greek word that the BSB translates as heaven is also used in 3:21b. It can have two different meanings, depending on the context:
heaven, the place where God dwells;
the sky.
Here the word heaven refers to the place where God dwells. In some languages, you may need to use a different word than the word you used for “heaven” in 3:21b.
See heaven in the Glossary.
“You are My beloved Son;
“You are my beloved son.
“You are my son. I love you.
“You are my own dear son,
You are My beloved Son: The Greek clause that the BSB translates as You are My beloved Son is literally “You are my son, the loved-one.” The words “the loved-one” indicate that Jesus was God the Father’s dear son. Be sure that it is clear in your translation that the word You refers to Jesus. Other ways to translate this part of the verse are:
You are my own dear Son. (GNT)
You are my Son. I love you.
beloved: The Greek word that the BSB translates here as beloved refers to the concern and affection that God the Father has for God the Son, Jesus.
Consider the most appropriate term to describe this type of love. In some languages there may be an idiom for it. It is possible that you may need to use different expressions to refer to God’s love and human love.
in You I am well pleased.”
I am very pleased by you.”
and I am very satisfied/happy with you.”
in You I am well pleased: There is a textual issue here:
Some Greek manuscripts have “with you I am well pleased.” Almost all English versions follow this reading. For example:
I am pleased with you (GNT)
Other Greek manuscripts have “I today have fathered you.” For example:
today have I fathered you (NJB)
It is recommended that you follow option (1). It has the earliest and most widespread manuscript support, and the majority of English versions follow these manuscripts.The recommendation given above is based on by Swanson, p. 54; Greek NT UBS 4th Edition; and Metzger, pp.112–113.
The phrase in You I am well pleased means “I approve of you” and “I am very happy with you.” God the Father was expressing his joy that he receives from his Son. Many English versions say “with you” rather than “in you.” For example:
I am pleased with you (GNT)
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι
(Some words not found in SR-GNT: καί καταβῆναι τό Πνεῦμα τό Ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστεράν ἐπʼ αὐτόν καί φωνήν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι Σύ εἶ ὁ Υἱός μού ὁ ἀγαπητός ἐν σοί εὐδόκησα)
Luke speaks of this voice as if it were a living thing that could come from heaven to earth. Alternate translation: [God spoke from heaven and said]
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Υἱός μου
the Son ¬the (Some words not found in SR-GNT: καί καταβῆναι τό Πνεῦμα τό Ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστεράν ἐπʼ αὐτόν καί φωνήν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι Σύ εἶ ὁ Υἱός μού ὁ ἀγαπητός ἐν σοί εὐδόκησα)
Son is an important title for Jesus, the Son of God.