Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LUKE 3:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 3:20 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)added to his evils when he locked Yohan up in prison.

OET-LValso added this to all things:
he_locked_up the Yōannaʸs in prison.

SR-GNTπροσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν: κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ.
   (prosethaʸken kai touto epi pasin: katekleisen ton Yōannaʸn en fulakaʸ.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTadded even this to them all: He locked John up in prison.

USTHerod did another evil thing. He had his soldiers put John in prison.

BSBHerod added this to them all: He locked John up in prison.

BLBadded this yet to all: He also locked up John in prison.


AICNTadded this also to them all: [and][fn] he locked up John in prison.


3:20, and: A(02) C(04) W(032) BYZ TR NA28[ ] SBLGNT ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05) Latin(b e) THGNT

OEBHerod crowned them all by shutting John up in prison.

WEBBEadded this also to them all, that he shut up John in prison.

WMBBadded this also to them all, that he shut up Yochanan in prison.

NETHerod added this to them all: He locked up John in prison.

LSVadded also this to all, that he shut up John in the prison.

FBVHerod added to his crimes by having John thrown into jail.

TCNTHerod added this to everything else: He locked up John in prison.

T4TBut Herod had his soldiers put John in prison. That was another evil thing he did.

LEBadded this also to them all: he also locked up John in prison.
¶ 

BBEDid this most evil thing of all, and had John shut up in prison.

MoffNo Moff LUKE book available

Wymthnow added this to crown all the rest, that he threw John into prison.

ASVadded this also to them all, that he shut up John in prison.

DRAHe added this also above all, and shut up John in prison.

YLTadded also this to all, that he shut up John in the prison.

Drbyadded this also to all [the rest], that he shut up John in prison.

RVadded yet this above all, that he shut up John in prison.

WbstrAdded yet this above all, that he shut up John in prison.

KJB-1769Added yet this above all, that he shut up John in prison.

KJB-1611Added yet this aboue all, that he shut vp Iohn in prison.
   (Added yet this above all, that he shut up Yohn in prison.)

BshpsAdded this aboue all, & shut vp Iohn in pryson.
   (Added this above all, and shut up Yohn in pryson.)

GnvaHe added yet this aboue all, that he shut vp Iohn in prison.
   (He added yet this above all, that he shut up Yohn in prison. )

Cvdlbesydes all this he layed Iho in preson.
   (besydes all this he laid Iho in preson.)

TNTadded this above all and leyd Iohn in preson.
   (added this above all and laid Yohn in preson. )

Wycencreside this ouer alle, and schitte Joon in prisoun.
   (encreside this over all, and schitte Yohn in prisoun.)

Luthüber das alles legte er Johannes gefangen.
   (über the all/everything laid he Yohannes gefangen.)

ClVgadjecit et hoc super omnia, et inclusit Joannem in carcere.
   (adyecit and this over everything, and inclusit Yoannem in carcere. )

UGNTπροσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν: κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ.
   (prosethaʸken kai touto epi pasin: katekleisen ton Yōannaʸn en fulakaʸ.)

SBL-GNTπροσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν, ⸀καὶ κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ⸀ἐν φυλακῇ.
   (prosethaʸken kai touto epi pasin, ⸀kai katekleisen ton Yōannaʸn ⸀en fulakaʸ.)

TC-GNTπροσέθηκε καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσι, [fn]καὶ κατέκλεισε τὸν [fn]Ἰωάννην ἐν [fn]τῇ φυλακῇ.
   (prosethaʸke kai touto epi pasi, kai katekleise ton Yōannaʸn en taʸ fulakaʸ. )


3:20 και ¦ — TH WH

3:20 ιωαννην ¦ ιωανην WH

3:20 τη ¦ — CT

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:19-20 Herod Antipas, the ruler of Galilee, divorced his first wife and married Herodias, the wife of his half brother Herod Philip. When John publicly criticized Herod for this sin, Herod imprisoned and later executed him (cp. 9:9; Mark 6:16-29). Herod’s execution of John is also recorded by the Jewish historian Josephus (Antiquities 18.5.2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ

˱he˲_locked_up ¬the John in prison

Herod did not do this by himself, Rather, as a ruler, he probably ordered his soldiers to lock John up. Luke is speaking of Herod, one person who was involved in this action, to mean everyone who was involved. Alternate translation: “He had his soldiers lock John up in prison”

BI Luke 3:20 ©