Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 9 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As they headed down the road, someone told Yeshua, “I’ll follow you wherever you go to.”
OET-LV And going of_them on the road, someone said to him:
I_will_be_following after_you wherever if you_may_be_going_away.
SR-GNT Καὶ πορευομένων αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ, εἶπέν τις πρὸς αὐτόν, “Ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.” ‡
(Kai poreuomenōn autōn en taʸ hodōi, eipen tis pros auton, “Akolouthaʸsō soi hopou ean aperⱪaʸ.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And as they were going along the road, someone said to him, “I will follow you wherever you go.”
UST As Jesus and the disciples were walking along the road, someone said to him, “I will go with you wherever you go!”
BSB As they were walking along the road, someone said to [Jesus], “I will follow You wherever You go.”
MSB As they were walking along the road, someone said to [Jesus], “Lord,[fn] I will follow You wherever You go.”
9:57 CT does not include Lord.
BLB And as they were going along the road, someone said to Him, "I will follow You wherever You may go."
AICNT And [[it happened]][fn] as they were going on the road, someone said to him,“[[Lord]][fn] I will follow you wherever you go.”
9:57, it happened: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) Latin(a b e) BYZ TR
9:57, Lord:Some manuscripts include. A(02) C(04) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05).
OEB And, while they were on their way, a man said to Jesus, ‘I will follow you wherever you go.’
WEBBE As they went on the way, a certain man said to him, “I want to follow you wherever you go, Lord.”
WMBB (Same as above)
NET As they were walking along the road, someone said to him, “I will follow you wherever you go.”
LSV And it came to pass, as they are going on in the way, a certain one said to Him, “I will follow You wherever You may go, Lord”;
FBV While they were walking, one man told Jesus, “I will follow you wherever you go!”
TCNT As they were going along the road, someone said to him, “I will follow yoʋ wherever yoʋ [fn]go, Lord.”
9:57 go, Lord. ¦ go. CT
T4T As Jesus and the disciples were walking along the road, one man said to him, “I will go with you (sg) wherever you go!”
LEB No LEB LUKE book available
BBE And when they were on the way, a certain man said to him, I will come after you wherever you go.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth And, as they proceeded on their way, a man came to Him and said, "I will follow you wherever you go."
ASV And as they went on the way, a certain man said unto him, I will follow thee whithersoever thou goest.
DRA And it came to pass, as they walked in the way, that a certain man said to him: I will follow thee withersoever thou goest.
YLT And it came to pass, as they are going on in the way, a certain one said unto him, 'I will follow thee wherever thou mayest go, sir;'
Drby And it came to pass as they went in the way, one said to him, I will follow thee wheresoever thou goest, Lord.
RV And as they went in the way, a certain man said unto him, I will follow thee whithersoever thou goest.
(And as they went in the way, a certain man said unto him, I will follow thee/you whither/wheresoever/wherever thou/you goest. )
SLT And it was, they going in the way, a certain one said to him, I will follow thee wherever thou shouldest go forth, Lord.
Wbstr And it came to pass, that as they were going in the way, a certain man said to him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
KJB-1769 ¶ And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
(¶ And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee/you whither/wheresoever/wherever thou/you goest. )
KJB-1611 ¶ And it came to passe that as they went in the way, a certaine man said vnto him, Lord, I wil follow thee whithersoeuer thou goest.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps LUKE book available
Gnva And it came to passe that as they went in the way, a certaine man said vnto him, I will follow thee, Lord, whithersoeuer thou goest.
(And it came to pass that as they went in the way, a certain man said unto him, I will follow thee/you, Lord, whither/wheresoever/wherever thou/you goest. )
Cvdl No Cvdl LUKE book available
TNT And it chaunsed as he went in the waye a certayne man sayd vnto him: I will folowe the whither soever thou goo.
(And it chanced as he went in the way a certain man said unto him: I will follow the whither/where soever thou/you go. )
Wycl No Wycl LUKE book available
Luth No Luth LUKE book available
ClVg Factum est autem: ambulantibus illis in via, dixit quidam ad illum: Sequar te quocumque ieris.[fn]
(Done it_is however: they_walkibus to_them in/into/on way/road, he_said some to him: Sequar you(sg) quocumque ieris. )
9.57 Dixit quidam. ID. Iste signorum magnitudine motus vult sequi, etc., usque ad et finxit obsequium discipuli, quæ fictio per vulpem figuratur.
9.57 He_said quidam. ID. Iste signorum greattudine movement wants to_follow, etc., until to and finxit obsequium students, which fictio through vulpem figure/formtur.
UGNT καὶ πορευομένων αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ, εἶπέν τις πρὸς αὐτόν, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.
(kai poreuomenōn autōn en taʸ hodōi, eipen tis pros auton, akolouthaʸsō soi hopou ean aperⱪaʸ.)
SBL-GNT ⸀Καὶ πορευομένων αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ εἶπέν τις πρὸς αὐτόν· Ἀκολουθήσω σοι ὅπου ⸀ἐὰν ⸀ἀπέρχῃ.
(⸀Kai poreuomenōn autōn en taʸ hodōi eipen tis pros auton; Akolouthaʸsō soi hopou ⸀ean ⸀aperⱪaʸ.)
RP-GNT Ἐγένετο δὲ πορευομένων αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ, εἶπέν τις πρὸς αὐτόν, Ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἂν ἀπέρχῃ, κύριε.
(Egeneto de poreuomenōn autōn en taʸ hodōi, eipen tis pros auton, Akolouthaʸsō soi hopou an aperⱪaʸ, kurie.)
TC-GNT [fn]Ἐγένετο δὲ πορευομένων αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ, εἶπέ τις πρὸς αὐτόν, Ἀκολουθήσω σοι ὅπου [fn]ἂν ἀπέρχῃ, [fn]Κύριε.
(Egeneto de poreuomenōn autōn en taʸ hodōi, eipe tis pros auton, Akolouthaʸsō soi hopou an aperⱪaʸ, Kurie. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:57-62 As he traveled toward Jerusalem to suffer and die, Jesus explained the cost to those who wished to follow him.
τις
someone
This was not one of the disciples. Alternate translation: [a certain person]