Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 9 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel LUKE 9:57

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 9:57 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)As they headed down the road, someone told Yeshua, “I’ll follow you wherever you go to.”OET logo mark

OET-LVAnd going of_them on the road, someone said to him:
I_will_be_following after_you wherever if you_may_be_going_away.
OET logo mark

SR-GNTΚαὶ πορευομένων αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ, εἶπέν τις πρὸς αὐτόν, “Ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.”
   (Kai poreuomenōn autōn en taʸ hodōi, eipen tis pros auton, “Akolouthaʸsō soi hopou ean aperⱪaʸ.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd as they were going along the road, someone said to him, “I will follow you wherever you go.”

USTAs Jesus and the disciples were walking along the road, someone said to him, “I will go with you wherever you go!”

BSBAs they were walking along the road, someone said to [Jesus], “I will follow You wherever You go.”

MSBAs they were walking along the road, someone said to [Jesus], “Lord,[fn] I will follow You wherever You go.”


9:57 CT does not include Lord.

BLBAnd as they were going along the road, someone said to Him, "I will follow You wherever You may go."


AICNTAnd [[it happened]][fn] as they were going on the road, someone said to him,“[[Lord]][fn] I will follow you wherever you go.”


9:57, it happened: Some manuscripts include. A(02) D(05) W(032) Latin(a b e) BYZ TR

9:57, Lord:Some manuscripts include. A(02) C(04) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓45 𝔓75 ℵ(01) B(03) D(05).

OEBAnd, while they were on their way, a man said to Jesus, ‘I will follow you wherever you go.’

WEBBEAs they went on the way, a certain man said to him, “I want to follow you wherever you go, Lord.”

WMBB (Same as above)

NETAs they were walking along the road, someone said to him, “I will follow you wherever you go.”

LSVAnd it came to pass, as they are going on in the way, a certain one said to Him, “I will follow You wherever You may go, Lord”;

FBVWhile they were walking, one man told Jesus, “I will follow you wherever you go!”

TCNTAs they were going along the road, someone said to him, “I will follow yoʋ wherever yoʋ [fn]go, Lord.”


9:57 go, Lord. ¦ go. CT

T4TAs Jesus and the disciples were walking along the road, one man said to him, “I will go with you (sg) wherever you go!”

LEB  ¶ And as[fn] they were traveling on the road, someone said to him, “I will follow you wherever you go!”


9:57 *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were going”)

BBEAnd when they were on the way, a certain man said to him, I will come after you wherever you go.

MoffAnd as they journeyed along the road a man said to him, "I will follow you anywhere."

WymthAnd, as they proceeded on their way, a man came to Him and said, "I will follow you wherever you go."

ASVAnd as they went on the way, a certain man said unto him, I will follow thee whithersoever thou goest.

DRAAnd it came to pass, as they walked in the way, that a certain man said to him: I will follow thee withersoever thou goest.

YLTAnd it came to pass, as they are going on in the way, a certain one said unto him, 'I will follow thee wherever thou mayest go, sir;'

DrbyAnd it came to pass as they went in the way, one said to him, I will follow thee wheresoever thou goest, Lord.

RVAnd as they went in the way, a certain man said unto him, I will follow thee whithersoever thou goest.
   (And as they went in the way, a certain man said unto him, I will follow thee/you whithersoever/wherever thou/you goest/go. )

SLTAnd it was, they going in the way, a certain one said to him, I will follow thee wherever thou shouldest go forth, Lord.

WbstrAnd it came to pass, that as they were going in the way, a certain man said to him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.

KJB-1769¶ And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
   (¶ And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee/you whithersoever/wherever thou/you goest/go. )

KJB-1611¶ And it came to passe that as they went in the way, a certaine man said vnto him, Lord, I wil follow thee whithersoeuer thou goest.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd it came to passe, that as they went walkyng in the way, a certayne man sayde vnto hym: I wyll folowe thee Lorde whyther so euer thou go.
   (And it came to pass, that as they went walking in the way, a certain man said unto him: I will follow thee/you Lord whither/where so ever thou/you go.)

GnvaAnd it came to passe that as they went in the way, a certaine man said vnto him, I will follow thee, Lord, whithersoeuer thou goest.
   (And it came to pass that as they went in the way, a certain man said unto him, I will follow thee/you, Lord, whithersoever/wherever thou/you goest/go. )

CvdlAnd it fortuned as they went by the waye, one sayde vnto him: I wil folowe the, whyther so euer thou go.
   (And it fortuned as they went by the way, one said unto him: I will follow them, whither/where so ever thou/you go.)

TNTAnd it chaunsed as he went in the waye a certayne man sayd vnto him: I will folowe the whither soever thou goo.
   (And it chanced as he went in the way a certain man said unto him: I will follow the whither/where soever thou/you go. )

WyclAnd it was don, whanne thei walkeden in the weie, a man seide to hym, Y schal sue thee, whidur euer thou go.
   (And it was done, when they walkeden in the way, a man said to him, I shall sue thee/you, whither/where ever thou/you go.)

LuthUnd sie gingen in einen andern Markt. Es begab sich aber, da sie auf dem Wege waren, sprach einer zu ihm: Ich will dir folgen, wo du hingehest.
   (And they/she/them went in a change marketplace. It gifted itself/yourself/themselves but, there they/she/them on/in/to to_him ways were, spoke one/a to/for him: I will you/to_you(sg) follow/obey, where you(sg) go_therest.)

ClVgFactum est autem: ambulantibus illis in via, dixit quidam ad illum: Sequar te quocumque ieris.[fn]
   (Done it_is however: they_walkibus to_them in/into/on way/road, he/she_said some to him: Sequar you(sg) wherever ieris. )


9.57 Dixit quidam. ID. Iste signorum magnitudine motus vult sequi, etc., usque ad et finxit obsequium discipuli, quæ fictio per vulpem figuratur.


9.57 He/She_said some. ID. Iste sign/seal(v)rum size movement wants to_follow, etc., until to and finxit obsequium students, which fictio through vulpem is_figured.

UGNTκαὶ πορευομένων αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ, εἶπέν τις πρὸς αὐτόν, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.
   (kai poreuomenōn autōn en taʸ hodōi, eipen tis pros auton, akolouthaʸsō soi hopou ean aperⱪaʸ.)

SBL-GNT⸀Καὶ πορευομένων αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ εἶπέν τις πρὸς αὐτόν· Ἀκολουθήσω σοι ὅπου ⸀ἐὰν ⸀ἀπέρχῃ.
   (⸀Kai poreuomenōn autōn en taʸ hodōi eipen tis pros auton; Akolouthaʸsō soi hopou ⸀ean ⸀aperⱪaʸ.)

RP-GNTἘγένετο δὲ πορευομένων αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ, εἶπέν τις πρὸς αὐτόν, Ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἂν ἀπέρχῃ, κύριε.
   (Egeneto de poreuomenōn autōn en taʸ hodōi, eipen tis pros auton, Akolouthaʸsō soi hopou an aperⱪaʸ, kurie.)

TC-GNT[fn]Ἐγένετο δὲ πορευομένων αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ, εἶπέ τις πρὸς αὐτόν, Ἀκολουθήσω σοι ὅπου [fn]ἂν ἀπέρχῃ, [fn]Κύριε.
   (Egeneto de poreuomenōn autōn en taʸ hodōi, eipe tis pros auton, Akolouthaʸsō soi hopou an aperⱪaʸ, Kurie. )


9:57 εγενετο δε ¦ και CT

9:57 αν ¦ εαν 𝔐pt ANT CT

9:57 κυριε ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:57-62 As he traveled toward Jerusalem to suffer and die, Jesus explained the cost to those who wished to follow him.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 9:57–62: It is hard to follow Jesus

In the previous section, Luke spoke about the unwillingness of people in a Samaritan village to receive Jesus. In this Section 9:57–62, Luke told about three men who said that they were willing to follow Jesus. However, they did not understand the difficulties involved. Jesus warned each of them that it would not be easy. He told them that they must put the kingdom of God above everything else in their lives.

Some other examples of headings for this section are:

The Difficulty of Following Jesus

Three People Who Wanted To Be Jesus’ Followers

There is a parallel passage for this section in Matthew 8:19–22.

Paragraph 9:57–58

The previous Section 9:51–56 indicated that Jesus was on his way to Jerusalem, so “the road” that Luke mentioned in 9:57a may be the road to Jerusalem. However, the setting for the parallel passage in Matthew 8:19–22 is different, so specific details about the location should not be made explicit here.

9:57a

As they were walking along the road, someone said to Jesus,

As they were walking along the road: The pronoun they refers to Jesus and his disciples. The phrase the road does not refer to any specific place or time. You should translate this setting in a general way. For example:

As they were walking along (NLT)

One day as they walked along the road

someone said to Jesus: Luke does not identify this man in any way. The text does not indicate whether he was walking with Jesus and his disciples or whether he approached Jesus at some place along the way. In some languages it may be necessary to introduce this man into the story in a general way. For example:

there was a man who approached Jesus and said

9:57b

“I will follow You wherever You go.”

I will follow You wherever You go: There is a textual issue here concerning whether or not the word “Lord” occurs at the beginning of 9:57b. (1) The earliest Greek manuscripts do not have “Lord.” (2) Many other Greek manuscripts have the word “Lord” here. It is recommended that you follow option (1). However, if the national language version follows option (2), you may want to include the word “Lord” in the text or in a footnote. For more information, see Swanson, p. 180, and Blight 2007a, p. 442. The phrase I will follow You indicates here that the man wanted to be one of Jesus’ disciples. In Jesus’ time, a disciple followed his master wherever he went and learned from him. In some languages some of this information may need to be made explicit. For example:

I will be your disciple and follow you anywhere you go.

I want to become your follower always. Wherever you go, I will go also.


UTNuW Translation Notes:

τις

(Some words not found in SR-GNT: Καί πορευομένων αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ εἶπεν τὶς πρός αὐτόν Ἀκολουθήσω σοί ὅπου ἐάν ἀπέρχῃ)

This was not one of the disciples. Alternate translation: [a certain person]

BI Luke 9:57 ©