Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “I can assure you all,” Yeshua responded. “that after the world is remade and I sit down on his splendid throne, all of you who followed me will also sit on twelve thrones ruling over the twelve tribes of Israel.
OET-LV And the Yaʸsous said to_them:
Truly, I_am_saying to_you_all that you_all who having_followed after_me in the regeneration, whenever the son of_ the _man may_sit_down on the_throne of_glory of_him, you_all also will_be_sitting on twelve thrones, judging the twelve tribes of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl).
SR-GNT Ὁ δὲ ˚Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, “Ἀμὴν, λέγω ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οἱ ἀκολουθήσαντές μοι ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ, ὅταν καθίσῃ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, καθήσεσθε καὶ ὑμεῖς ἐπὶ δώδεκα θρόνους, κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ. ‡
(Ho de ˚Yaʸsous eipen autois, “Amaʸn, legō humin hoti humeis hoi akolouthaʸsantes moi en taʸ palingenesia, hotan kathisaʸ ho Huios tou Anthrōpou epi thronou doxaʸs autou, kathaʸsesthe kai humeis epi dōdeka thronous, krinontes tas dōdeka fulas tou Israaʸl.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Jesus said to them, “Truly I say to you that in the renewal when the Son of Man sits on his throne of glory, you, the ones having followed me, you also will sit upon 12 thrones, judging the 12 tribes of Israel.
UST Jesus replied, “Someday God will renew everything that he has made, and I, the Son of Man, will sit down to rule from my great throne. When that happens, you too, since you have come with me as my apprentices, will sit down to rule from 12 thrones, one for each of you. You will decide whether people from the 12 Israelite clans are guilty or innocent. What I have said is true.
BSB § Jesus said to them, “Truly I tell you, in the renewal of all things,[fn] when the Son of Man sits on His glorious throne, you who have followed Me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
19:28 Or in the regeneration
BLB And Jesus said to them, "Truly I say to you that in the regeneration, when the Son of Man shall sit down upon His throne of glory, you having followed Me, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
AICNT And Jesus said to them, “Truly I say to you, you who have followed me, in the regeneration, when the Son of Man sits on his glorious throne, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
OEB ‘I tell you,’ answered Jesus, ‘that at the new creation, when the Son of Man takes his seat on his throne of glory, you who followed me will be seated on twelve thrones, as judges of the twelve tribes of Israel.
WEBBE Jesus said to them, “Most certainly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
WMBB Yeshua said to them, “Most certainly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
NET Jesus said to them, “I tell you the truth: In the age when all things are renewed, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
LSV And Jesus said to them, “Truly I say to you that you who followed Me, in the regeneration, when the Son of Man may sit on a throne of His glory, will sit—you also—on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel;
FBV Jesus replied, “I tell you the truth: when everything is remade and the Son of man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
TCNT Jesus said to them, “Truly I say to you, when all things are made new and the Son of Man sits on his throne of glory, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
T4T Jesus said to us, “Keep this in mind: You will get many benefits. When God makes the new earth and when I, the one who came from heaven, sit on my magnificent throne, those of you who have accompanied me will each sit on a throne, and you will judge the people of the twelve tribes of Israel.
LEB And Jesus said to them, “Truly I say to you that in the renewal of the world,[fn] when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me—you also will sit on twelve thrones judging the twelve tribes of Israel.
19:28 The words “of the world” are supplied as a clarification of “renewal”
BBE And Jesus said to them, Truly I say to you that in the time when all things are made new, and the Son of man is seated in his glory, you who have come after me will be seated on twelve seats, judging the twelve tribes of Israel.
Moff No Moff MAT book available
Wymth "I solemnly tell you," replied Jesus, "that in the New Creation, when the Son of Man has taken His seat on His glorious throne, all of you who have followed me shall also sit on twelve thrones and judge the twelve tribes of Israel.
ASV And Jesus said unto them, Verily I say unto you, that ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
DRA And Jesus said to them: Amen, I say to you, that you, who have followed me, in the regeneration, when the Son of man shall sit on the seat of his majesty, you also shall sit on twelve seats judging the twelve tribes of Israel.
YLT And Jesus said to them, 'Verily I say to you, that ye who did follow me, in the regeneration, when the Son of Man may sit upon a throne of his glory, shall sit — ye also — upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel;
Drby And Jesus said to them, Verily I say unto you, That ye who have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit down upon his throne of glory, ye also shall sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
RV And Jesus said unto them, Verily I say unto you, that ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Wbstr And Jesus said to them, Verily I say to you, that ye who have followed me in the regeneration, when the Son of man shall sit on the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
KJB-1769 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
(And Jesus said unto them, Verily/Truly I say unto you, That ye/you_all which have followd me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye/you_all also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. )
KJB-1611 [fn]And Iesus said vnto them, Uerily I say vnto you, that ye which haue followed me, in the regeneration when the Sonne of man shal sit in the throne of his glory, ye also shal sit vpon twelue thrones, iudging the twelue tribes of Israel.
(And Yesus/Yeshua said unto them, Verily/Truly I say unto you, that ye/you_all which have followd me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye/you_all also shall sit upon twelve thrones, iudging the twelve tribes of Israel.)
19:28 Luke 22.30.
Bshps Iesus sayde vnto them: veryly I say vnto you, that when the sonne of man shall syt in the throne of his maiestie, ye that haue folowed me in the regeneration, shall syt also vpon twelue seates, and iudge the twelue tribes of Israel.
(Yesus/Yeshua said unto them: verily/truly I say unto you, that when the son of man shall sit in the throne of his majesty, ye/you_all that have followd me in the regeneration, shall sit also upon twelve seates, and judge the twelve tribes of Israel.)
Gnva And Iesus said vnto them, Verely I say to you, that when the Sonne of man shall sit in the throne of his maiestie, ye which folowed me in the regeneration, shall sit also vpon twelue thrones and iudge the twelue tribes of Israel.
(And Yesus/Yeshua said unto them, Verily/Truly I say to you, that when the Son of man shall sit in the throne of his majesty, ye/you_all which followd me in the regeneration, shall sit also upon twelve thrones and judge the twelve tribes of Israel. )
Cvdl Iesus sayde vnto the: Verely I saye vnto you: that when the sonne of man shal sytt in the seate of his maiestye, ye which haue folowed me in the new byrth, shal syt also vpon twolue seates, and iudge ye twolue trybes of Israel.
(Yesus/Yeshua said unto them: Verily/Truly I say unto you: that when the son of man shall sytt in the seat of his mayest/mayye, ye/you_all which have followd me in the new byrth, shall sit also upon twelve seates, and judge ye/you_all twelve tribes of Israel.)
TNT Iesus sayde vnto them: verely I saye to you: when the sonne of man shall syt in the seate of his maieste ye which folowe me in the seconde generacion shall syt also vpon .xii. seates and iudge the .xii. tribes of Israel.
(Yesus/Yeshua said unto them: verily/truly I say to you: when the son of man shall sit in the seat of his mayest/maye ye/you_all which follow me in the second generation shall sit also upon .12 seates and judge the .12 tribes of Israel. )
Wycl Jhesus seide to hem, Truli I seie to you, that ye that han forsake alle thingis, and han sued me, in the regeneracioun whanne mannus sone schal sitte in the sete of his maieste, ye schulen sitte on twelue setis, demynge the twelue kynredis of Israel.
(Yhesus said to them, Truli I say to you, that ye/you_all that have forsake all things, and have sued me, in the regeneration when man's son shall sit in the sete of his mayest/maye, ye/you_all should sit on twelve setis, demynge the twelve kynredis of Israel.)
Luth JEsus aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, daß ihr, die ihr mir seid nachgefolget, in der Wiedergeburt, da des Menschen Sohn wird sitzen auf dem Stuhl seiner Herrlichkeit, werdet ihr auch sitzen auf zwölf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels.
(Yesus but spoke to to_them: Wahrlich, I said you, that ihr, the you/their/her to_me seid nachgefolget, in the/of_the Wiedergeburt, there the Menschen son becomes sit on to_him Stuhl his Lordlichkeit, becomet you/their/her also sit on zwölf Stühlen and richten the zwölf Geschlechter Israels.)
ClVg Jesus autem dixit illis: Amen dico vobis, quod vos, qui secuti estis me, in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede majestatis suæ, sedebitis et vos super sedes duodecim, judicantes duodecim tribus Israël.[fn]
(Yesus however he_said illis: Amen dico vobis, that vos, who followed estis me, in regeneratione when/with sederit Son of_man in sede mayestatis suæ, sedebitis and you over sedes duodecim, yudicantes twelve tribus Israel. )
19.28 In regeneratione. Duæ sunt regenerationes, prima ex aqua et Spiritu sancto, secunda in resurrectione. Ita duæ adoptiones et duæ resurrectiones. Filius hominis. Id est, cum servi forma quæ judicata est judiciariam exercuerit potestatem, eritis et vos mecum judices. Super sedes duodecim. Per duodecim sedes, universitas judicantium. Per duodecim tribus, universitas judicandorum intelligitur. Qui reliquerunt omnia, et secuti sunt Dominum, hi judices erunt: qui licita habentes recte usi sunt, judicabuntur, quibus dicetur: Venite, benedicti Patris mei: Esurivi enim et dedistis mihi manducare. Duo enim sunt ordines bonorum.
19.28 In regeneratione. Duæ are regenerationes, the_first from water and Spiritu sancto, secunda in resurrectione. Ita duæ adoptiones and duæ resurrectiones. Son of_man. That it_is, when/with servi forma which yulet_him_saya it_is yudiciariam exercuerit potestatem, eritis and you with_me yudices. Super sedes duodecim. Per twelve sedes, universitas yudicantium. Per twelve tribus, universitas yudicandorum intelligitur. Who reliquerunt everything, and followed are Dominum, hi yudices erunt: who licita habentes recte usi are, yudicabuntur, to_whom dicetur: Come, benedicti Patris mei: Esurivi because and dedistis to_me manducare. Duo because are ordines bonorum.
UGNT ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ὑμεῖς οἱ ἀκολουθήσαντές μοι ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ, ὅταν καθίσῃ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, καθήσεσθε καὶ ὑμεῖς ἐπὶ δώδεκα θρόνους, κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
(ho de Yaʸsous eipen autois, amaʸn, legō humin, hoti humeis hoi akolouthaʸsantes moi en taʸ palingenesia, hotan kathisaʸ ho Huios tou Anthrōpou epi thronou doxaʸs autou, kathaʸsesthe kai humeis epi dōdeka thronous, krinontes tas dōdeka fulas tou Israaʸl.)
SBL-GNT ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οἱ ἀκολουθήσαντές μοι ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ, ὅταν καθίσῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, ⸀καθήσεσθε καὶ ⸀ὑμεῖς ἐπὶ δώδεκα θρόνους κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
(ho de Yaʸsous eipen autois; Amaʸn legō humin hoti humeis hoi akolouthaʸsantes moi en taʸ palingenesia, hotan kathisaʸ ho huios tou anthrōpou epi thronou doxaʸs autou, ⸀kathaʸsesthe kai ⸀humeis epi dōdeka thronous krinontes tas dōdeka fulas tou Israaʸl.)
TC-GNT Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οἱ ἀκολουθήσαντές μοι, ἐν τῇ [fn]παλιγγενεσίᾳ ὅταν καθίσῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, [fn]καθίσεσθε καὶ ὑμεῖς ἐπὶ δώδεκα θρόνους, κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
(Ho de Yaʸsous eipen autois, Amaʸn legō humin hoti humeis hoi akolouthaʸsantes moi, en taʸ palingenesia hotan kathisaʸ ho huios tou anthrōpou epi thronou doxaʸs autou, kathisesthe kai humeis epi dōdeka thronous, krinontes tas dōdeka fulas tou Israaʸl. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
19:28 you . . . will also sit on twelve thrones: The disciples’ part in judging is a reversal—those who are wealthy and powerful now will be judged by those who are humble and poor (see 19:30).
• Judging can mean both ruling and condemning (see Rev 20:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ
in the regeneration
Here, the phrase in the renewal refers to the time when God will renew or recreate everything that he has made. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “at the time when things are recreated,” or “when God makes everything new,”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
καθίσῃ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπὶ & αὐτοῦ
/may/_sit_down the Son ¬the ˱of˲_Man on & ˱of˲_him
Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: “I, who am the Son of Man, sit on my”
Note 3 topic: translate-symaction
καθίσῃ & ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ
/may/_sit_down & on /the/_throne ˱of˲_glory ˱of˲_him
When someone sits on a throne, it indicates that this person is ruling. If it would be helpful in your language, you could explain the meaning of this action. Alternate translation: “sits on his throne of glory as king” or “rules from his throne of glory”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
θρόνου δόξης αὐτοῦ
/the/_throne ˱of˲_glory ˱of˲_him
Here, Jesus could using the possessive form to describe a throne that: (1) belongs to the Son of Man and that is characterized by glory. Alternate translation: “his throne that is glorious” (2) shows or illustrates the glory that the Son of Man has. Alternate translation: “the throne that displays his glory”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
θρόνου δόξης
/the/_throne ˱of˲_glory
If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “glorious throne”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
οἱ ἀκολουθήσαντές μοι
who /having/_followed ˱after˲_me
Here, the phrase followed με indicates that the disciples traveled with Jesus and were his disciple. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “the ones having become my disciples” or “the ones having traveled with me as my students”
Note 7 topic: translate-symaction
καθήσεσθε & ἐπὶ δώδεκα θρόνους
/will_be/_sitting & on twelve thrones
When someone sits on a throne, it indicates that this person is ruling. If it would be helpful in your language, you could explain the meaning of this action. See how you translated the similar phrase earlier in the verse. Alternate translation: “will sit on 12 thrones as kings” or “will rule from 12 thrones”
Note 8 topic: figures-of-speech / explicit
κρίνοντες
judging
Here, the word judging could mean that the disciples are acting: (1) as judges. Alternate translation: “acting as judges for” (2) as rulers. Alternate translation: “ruling” or “acting as rulers for”