Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 21 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel MAT 21:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 21:21 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I can assure you all,Yeshua answered, “if you have faith and don’t doubt, not only could you do that to a fig tree, you could tell this hill to move away and go into the sea, and it would happen.

OET-LVAnd the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answering said to_them:
Truly, I_am_saying to_you_all, if you_all_may_be_having faith and not may_be_doubted, not only will_you_all_be_doing the miracle of_the fig_tree, but even_if you_all_may_say to_the this mountain:
Be_taken_away and be_thrown into the sea, it_will_be_becoming.

SR-GNTἈποκριθεὶς δὲ, ˚Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, “Ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε, οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε, ἀλλὰ κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε, ‘Ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν’, γενήσεται.
   (Apokritheis de, ho ˚Yaʸsous eipen autois, “Amaʸn, legō humin, ean eⱪaʸte pistin kai maʸ diakrithaʸte, ou monon to taʸs sukaʸs poiaʸsete, alla kan tōi orei toutōi eipaʸte, ‘Arthaʸti kai blaʸthaʸti eis taʸn thalassan’, genaʸsetai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut answering, Jesus said to them, “Truly I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was of the fig tree, but also if you say to this mountain, ‘Be taken up and be thrown into the sea,’ it will happen.

USTJesus replied, “Suppose that you trusted God and were not unsure about what he can do. Then, you could do what I did to the fig tree. Even more, you could tell the hill we are near to leave this place and fall into the ocean, and it would happen. What I have said is true.

BSB  § “Truly I tell you,” Jesus replied, “if you have faith and do not doubt, not only will you do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ it will happen.

BLBAnd Jesus answering said to them, "Truly I say to you, if you have faith and not do doubt, you will do not only this of the fig tree, but even if you should say to this mountain, 'Be you taken away and be you cast into the sea,' it will come to pass.


AICNTJesus answered them, “Truly I tell you, if you have faith and do not doubt, not only will you do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ it will happen.

OEB‘I tell you,’ replied Jesus, ‘if you have faith, without ever a doubt, you will do what not only what has been done to the fig tree, but, even if you should say to this hill “Be lifted up and hurled into the sea!” it would be done.

WEBBEJesus answered them, “Most certainly I tell you, if you have faith and don’t doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you told this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ it would be done.

WMBBYeshua answered them, “Most certainly I tell you, if you have faith and don’t doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you told this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ it would be done.

NETJesus answered them, “I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only will you do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ it will happen.

LSVAnd Jesus answering said to them, “Truly I say to you, if you may have faith, and may not doubt, not only this of the fig tree will you do, but even if to this mountain you may say, Be lifted up and be cast into the sea, it will come to pass;

FBV“I tell you the truth,” Jesus replied, “If you really trust in God, and don't doubt him, you could not only do what was done to the fig tree, but even more. If you said to this mountain, ‘Get up and throw yourself into the sea,’ it would happen!

TCNTJesus answered them, “Truly I say to you, if you have faith and do not doubt, not only will you do what has been done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be taken up and thrown into the sea,’ it will happen.

T4TJesus said to us, “Think about this: If you believe that God has power to do what you ask him to and you do not doubt that, you will be able to do things like what I have done to this fig tree. You will even be able to do marvelous deeds like saying to a nearby hill, ‘Uproot yourself and throw yourself into the sea’, and it will happen!

LEBAnd Jesus answered and[fn] said to them, “Truly I say to you, if you have faith and do not doubt, you will do not only what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,” it will happen!


21:21 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

BBEAnd Jesus in answer said to them, Truly I say to you, If you have faith, without doubting, not only may you do what has been done to the fig-tree, but even if you say to this mountain, Be taken up and put into the sea, it will be done.

MoffNo Moff MAT book available

Wymth"I solemnly tell you," said Jesus, "that if you have an unwavering faith, you shall not only perform such a miracle as this of the fig-tree, but that even if you say to this mountain, `Be thou lifted up and hurled into the sea,' it shall be done;

ASVAnd Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do what is done to the fig tree, but even if ye shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea, it shall be done.

DRAAnd Jesus answering, said to them: Amen, I say to you, if you shall have faith, and stagger not, not only this of the fig tree shall you do, but also if you shall say to this mountain, Take up and cast thyself into the sea, it shall be done.

YLTAnd Jesus answering said to them, 'Verily I say to you, If ye may have faith, and may not doubt, not only this of the fig-tree shall ye do, but even if to this mount ye may say, Be lifted up and be cast into the sea, it shall come to pass;

DrbyAnd Jesus answering said to them, Verily I say unto you, If ye have faith, and do not doubt, not only shall ye do what [is done] to the fig-tree, but even if ye should say to this mountain, Be thou taken away and be thou cast into the sea, it shall come to pass.

RVAnd Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do what is done to the fig tree, but even if ye shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea, it shall be done.

WbstrJesus answered and said to them, Verily I say to you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig-tree, but also, if ye shall say to this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.

KJB-1769Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
   (Jesus answered and said unto them, Verily/Truly I say unto you, If ye/you_all have faith, and doubt not, ye/you_all shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye/you_all shall say unto this mountain, Be thou/you removed, and be thou/you cast into the sea; it shall be done. )

KJB-1611Iesus answered, and said vnto them, Uerily I say vnto you, if yee haue faith, and doubt not, yee shall not onely doe this which is done to the figge tree, but also, if ye shall say vnto this mountaine, Be thou remoued, and be thou cast into the Sea, it shall be done.
   (Yesus/Yeshua answered, and said unto them, Verily/Truly I say unto you, if ye/you_all have faith, and doubt not, ye/you_all shall not only do this which is done to the fig tree, but also, if ye/you_all shall say unto this mountain, Be thou/you removed, and be thou/you cast into the Sea, it shall be done.)

BshpsIesus aunswered, and saide vnto the: Ueryly I saye vnto you, yf ye haue fayth, and doubt not, ye shall not onlye do this which is done to the figge tree: but also, yf ye shall say vnto this mountayne, be thou remoued, and, be thou cast into the sea, it shalbe done.
   (Yesus/Yeshua answered, and said unto them: Verily/Truly I say unto you, if ye/you_all have faith, and doubt not, ye/you_all shall not onlye do this which is done to the fig tree: but also, if ye/you_all shall say unto this mountain, be thou/you removed, and, be thou/you cast into the sea, it shall be done.)

GnvaAnd Iesus answered and said vnto them, Verely I say vnto you, if ye haue faith, and doubt not, ye shall not only doe that, which I haue done to the figge tree, but also if ye say vnto this mountaine, Take thy selfe away, and cast thy selfe into the sea, it shalbe done.
   (And Yesus/Yeshua answered and said unto them, Verily/Truly I say unto you, if ye/you_all have faith, and doubt not, ye/you_all shall not only do that, which I have done to the fig tree, but also if ye/you_all say unto this mountain, Take thyself/yourself away, and cast thyself/yourself into the sea, it shall be done. )

CvdlIesus answered and sayde vnto them: Verely I saye vnto you: Yf ye haue faith & doute not, ye shal not onely do this with the fygge tre, but yf ye shal saye vnto this mountayne: Avoyde, and cast thy self in to the see, it shal be done.
   (Yesus/Yeshua answered and said unto them: Verily/Truly I say unto you: If ye/you_all have faith and doute not, ye/you_all shall not only do this with the fig tree, but if ye/you_all shall say unto this mountain: Avoyde, and cast thy/your self in to the see, it shall be done.)

TNTIesus answered and sayde vnto the: Verely I saye vnto you yf ye shall have faith and shall not dout ye shall not only do that which I have done to the fygge tree: but also yf ye shall saye vnto this moutayne take thy silfe awaye and cast thy silfe into the see it shalbe done.
   (Yesus/Yeshua answered and said unto them: Verily/Truly I say unto you if ye/you_all shall have faith and shall not dout ye/you_all shall not only do that which I have done to the fig tree: but also if ye/you_all shall say unto this moutayne take thy/your self away and cast thy/your self into the sea it shall be done. )

WycAnd Jhesus answeride, and seide to hem, Treuli Y seie to you, if ye haue feith, and douten not, not oonli ye schulen do of the fige tree, but also if ye seyn to this hil, Take, and caste thee in to the see, it schal be don so.
   (And Yhesus answered, and said to them, Truly I say to you, if ye/you_all have faith, and douten not, not oonli ye/you_all should do of the fig tree, but also if ye/you_all seen to this hill, Take, and cast/threw thee/you in to the see, it shall be done so.)

LuthJEsus aber antwortete und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, so ihr Glauben habt und nicht zweifelt, so werdet ihr nicht allein solches mit dem Feigenbaum tun, sondern so ihr werdet sagen zu diesem Berge: Heb‘ dich auf und wirf dich ins Meer! so wird‘s geschehen.
   (Yesus but replied and spoke to to_them: Wahrlich, I said you, so you/their/her faith have and not zweifelt, so becomet you/their/her not alone such with to_him Feigenbaum do/put, rather so you/their/her becomet say to this_one Berge: Heb‘ you/yourself on and wirf you/yourself into_the Meer! so wird‘s geschehen.)

ClVgRespondens autem Jesus, ait eis: Amen dico vobis, si habueritis fidem, et non hæsitaveritis, non solum de ficulnea facietis, sed et si monti huic dixeritis: Tolle, et jacta te in mare, fiet.[fn]
   (Respondens however Yesus, he_said eis: Amen dico vobis, when/but_if habueritis fidem, and not/no hæsitaveritis, not/no solum about ficulnea facietis, but and when/but_if monti huic dixeritis: Tolle, and yacta you(sg) in mare, fiet. )


21.21 Fidem. Perfectam fidem habet, qui per dilectionem operatur: hic potest montes transferre. Alii de peccato veniam obtinent si ipsi aliis dimittunt.


21.21 Fidem. Perfectam faith habet, who through dilectionem operatur: this potest mountains transferre. Alii about peccato veniam obtinent when/but_if ipsi aliis dimittunt.

UGNTἀποκριθεὶς δὲ, ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε, οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε, ἀλλὰ κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε, ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, γενήσεται.
   (apokritheis de, ho Yaʸsous eipen autois, amaʸn, legō humin, ean eⱪaʸte pistin kai maʸ diakrithaʸte, ou monon to taʸs sukaʸs poiaʸsete, alla kan tōi orei toutōi eipaʸte, arthaʸti kai blaʸthaʸti eis taʸn thalassan, genaʸsetai.)

SBL-GNTἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε, οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε, ἀλλὰ κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε· Ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, γενήσεται·
   (apokritheis de ho Yaʸsous eipen autois; Amaʸn legō humin, ean eⱪaʸte pistin kai maʸ diakrithaʸte, ou monon to taʸs sukaʸs poiaʸsete, alla kan tōi orei toutōi eipaʸte; Arthaʸti kai blaʸthaʸti eis taʸn thalassan, genaʸsetai;)

TC-GNTἈποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν, καὶ μὴ διακριθῆτε, οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε, ἀλλὰ κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε, Ἄρθητι, καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, γενήσεται.
   (Apokritheis de ho Yaʸsous eipen autois, Amaʸn legō humin, ean eⱪaʸte pistin, kai maʸ diakrithaʸte, ou monon to taʸs sukaʸs poiaʸsete, alla kan tōi orei toutōi eipaʸte, Arthaʸti, kai blaʸthaʸti eis taʸn thalassan, genaʸsetai. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Then”

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε, οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε, ἀλλὰ κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε, ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, γενήσεται

if ˱you_all˲_/may_be/_having faith and not /may_be/_doubted not only the_‹miracle› ˱of˲_the fig_tree ˱you_all˲_/will_be/_doing but even_if ˱to˲_the mountain this ˱you_all˲_/may/_say /be/_taken_away and /be/_cast into the sea ˱it˲_/will_be/_becoming

Here Jesus uses an imaginary situation to show that a person with faith can do amazing things, like casting a mountain into the sea. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: “imagine that you had faith and did not doubt. In that case, you could do not only what was of the fig tree. Even more, you could say to this mountain, ‘Be taken up and be thrown into the sea,’ and it would happen”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε

˱you_all˲_/may_be/_having faith and not /may_be/_doubted

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternatively, you could combine the two phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “you have faith without doubting” or “you truly believe”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔχητε πίστιν

˱you_all˲_/may_be/_having faith

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “you believe”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ τῆς συκῆς

the_‹miracle› ˱of˲_the fig_tree

Here Jesus is referring to what he did to the fig tree. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “what I did to the fig tree” or “things like what I did to the fig tree”

Note 6 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε, ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, γενήσεται

˱to˲_the mountain this ˱you_all˲_/may/_say /be/_taken_away and /be/_cast into the sea ˱it˲_/will_be/_becoming

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “you tell this mountain to be taken up and to be thrown into the sea, it will happen”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ ὄρει τούτῳ

˱to˲_the mountain this

Here, the phrase this mountain could refer to: (1) the Mount of Olives, which Jesus and his disciples were near. Alternate translation: “to the Mount of Olives” or “to the mountain we are near” (2) any mountain. Alternate translation: “to a mountain”

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν,

/be/_taken_away and /be/_cast into the sea

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who would do the action, it is clear from the context that it would be God. Alternate translation: “May God take you up and throw you into the sea”

Note 9 topic: figures-of-speech / yousingular

ἄρθητι καὶ βλήθητι

/be/_taken_away and /be/_cast

Since someone is talking to a mountain, the commands here are singular.

BI Mat 21:21 ©