Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 21 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “I can assure you all,” Yeshua answered, “if you have faith and don’t doubt, not only could you do that to a fig tree, you could tell this hill to move away and go into the sea, and it would happen.
OET-LV And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answering said to_them:
Truly, I_am_saying to_you_all, if you_all_may_be_having faith and not may_be_doubted, not only will_you_all_be_doing the miracle of_the fig_tree, but even_if you_all_may_say to_the this mountain:
Be_taken_away and be_thrown into the sea, it_will_be_becoming.
SR-GNT Ἀποκριθεὶς δὲ, ὁ ˚Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, “Ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε, οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε, ἀλλὰ κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε, ‘Ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν’, γενήσεται. ‡
(Apokritheis de, ho ˚Yaʸsous eipen autois, “Amaʸn, legō humin, ean eⱪaʸte pistin kai maʸ diakrithaʸte, ou monon to taʸs sukaʸs poiaʸsete, alla kan tōi orei toutōi eipaʸte, ‘Arthaʸti kai blaʸthaʸti eis taʸn thalassan’, genaʸsetai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But answering, Jesus said to them, “Truly I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was of the fig tree, but also if you say to this mountain, ‘Be taken up and be thrown into the sea,’ it will happen.
UST Jesus replied, “Suppose that you trusted God and were not unsure about what he can do. Then, you could do what I did to the fig tree. Even more, you could tell the hill we are near to leave this place and fall into the ocean, and it would happen. What I have said is true.
BSB § “Truly I tell you,” Jesus replied, “if you have faith and do not doubt, not only will you do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ it will happen.
BLB And Jesus answering said to them, "Truly I say to you, if you have faith and not do doubt, you will do not only this of the fig tree, but even if you should say to this mountain, 'Be you taken away and be you cast into the sea,' it will come to pass.
AICNT Jesus answered them, “Truly I tell you, if you have faith and do not doubt, not only will you do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ it will happen.
OEB ‘I tell you,’ replied Jesus, ‘if you have faith, without ever a doubt, you will do what not only what has been done to the fig tree, but, even if you should say to this hill “Be lifted up and hurled into the sea!” it would be done.
WEBBE Jesus answered them, “Most certainly I tell you, if you have faith and don’t doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you told this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ it would be done.
WMBB Yeshua answered them, “Most certainly I tell you, if you have faith and don’t doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you told this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ it would be done.
NET Jesus answered them, “I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only will you do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ it will happen.
LSV And Jesus answering said to them, “Truly I say to you, if you may have faith, and may not doubt, not only this of the fig tree will you do, but even if to this mountain you may say, Be lifted up and be cast into the sea, it will come to pass;
FBV “I tell you the truth,” Jesus replied, “If you really trust in God, and don't doubt him, you could not only do what was done to the fig tree, but even more. If you said to this mountain, ‘Get up and throw yourself into the sea,’ it would happen!
TCNT Jesus answered them, “Truly I say to you, if you have faith and do not doubt, not only will you do what has been done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be taken up and thrown into the sea,’ it will happen.
T4T Jesus said to us, “Think about this: If you believe that God has power to do what you ask him to and you do not doubt that, you will be able to do things like what I have done to this fig tree. You will even be able to do marvelous deeds like saying to a nearby hill, ‘Uproot yourself and throw yourself into the sea’, and it will happen!
LEB And Jesus answered and[fn] said to them, “Truly I say to you, if you have faith and do not doubt, you will do not only what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,” it will happen!
21:21 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
BBE And Jesus in answer said to them, Truly I say to you, If you have faith, without doubting, not only may you do what has been done to the fig-tree, but even if you say to this mountain, Be taken up and put into the sea, it will be done.
Moff No Moff MAT book available
Wymth "I solemnly tell you," said Jesus, "that if you have an unwavering faith, you shall not only perform such a miracle as this of the fig-tree, but that even if you say to this mountain, `Be thou lifted up and hurled into the sea,' it shall be done;
ASV And Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do what is done to the fig tree, but even if ye shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea, it shall be done.
DRA And Jesus answering, said to them: Amen, I say to you, if you shall have faith, and stagger not, not only this of the fig tree shall you do, but also if you shall say to this mountain, Take up and cast thyself into the sea, it shall be done.
YLT And Jesus answering said to them, 'Verily I say to you, If ye may have faith, and may not doubt, not only this of the fig-tree shall ye do, but even if to this mount ye may say, Be lifted up and be cast into the sea, it shall come to pass;
Drby And Jesus answering said to them, Verily I say unto you, If ye have faith, and do not doubt, not only shall ye do what [is done] to the fig-tree, but even if ye should say to this mountain, Be thou taken away and be thou cast into the sea, it shall come to pass.
RV And Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do what is done to the fig tree, but even if ye shall say unto this mountain, Be thou taken up and cast into the sea, it shall be done.
Wbstr Jesus answered and said to them, Verily I say to you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig-tree, but also, if ye shall say to this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
KJB-1769 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.
(Jesus answered and said unto them, Verily/Truly I say unto you, If ye/you_all have faith, and doubt not, ye/you_all shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye/you_all shall say unto this mountain, Be thou/you removed, and be thou/you cast into the sea; it shall be done. )
KJB-1611 Iesus answered, and said vnto them, Uerily I say vnto you, if yee haue faith, and doubt not, yee shall not onely doe this which is done to the figge tree, but also, if ye shall say vnto this mountaine, Be thou remoued, and be thou cast into the Sea, it shall be done.
(Yesus/Yeshua answered, and said unto them, Verily/Truly I say unto you, if ye/you_all have faith, and doubt not, ye/you_all shall not only do this which is done to the fig tree, but also, if ye/you_all shall say unto this mountain, Be thou/you removed, and be thou/you cast into the Sea, it shall be done.)
Bshps Iesus aunswered, and saide vnto the: Ueryly I saye vnto you, yf ye haue fayth, and doubt not, ye shall not onlye do this which is done to the figge tree: but also, yf ye shall say vnto this mountayne, be thou remoued, and, be thou cast into the sea, it shalbe done.
(Yesus/Yeshua answered, and said unto them: Verily/Truly I say unto you, if ye/you_all have faith, and doubt not, ye/you_all shall not onlye do this which is done to the fig tree: but also, if ye/you_all shall say unto this mountain, be thou/you removed, and, be thou/you cast into the sea, it shall be done.)
Gnva And Iesus answered and said vnto them, Verely I say vnto you, if ye haue faith, and doubt not, ye shall not only doe that, which I haue done to the figge tree, but also if ye say vnto this mountaine, Take thy selfe away, and cast thy selfe into the sea, it shalbe done.
(And Yesus/Yeshua answered and said unto them, Verily/Truly I say unto you, if ye/you_all have faith, and doubt not, ye/you_all shall not only do that, which I have done to the fig tree, but also if ye/you_all say unto this mountain, Take thyself/yourself away, and cast thyself/yourself into the sea, it shall be done. )
Cvdl Iesus answered and sayde vnto them: Verely I saye vnto you: Yf ye haue faith & doute not, ye shal not onely do this with the fygge tre, but yf ye shal saye vnto this mountayne: Avoyde, and cast thy self in to the see, it shal be done.
(Yesus/Yeshua answered and said unto them: Verily/Truly I say unto you: If ye/you_all have faith and doute not, ye/you_all shall not only do this with the fig tree, but if ye/you_all shall say unto this mountain: Avoyde, and cast thy/your self in to the see, it shall be done.)
TNT Iesus answered and sayde vnto the: Verely I saye vnto you yf ye shall have faith and shall not dout ye shall not only do that which I have done to the fygge tree: but also yf ye shall saye vnto this moutayne take thy silfe awaye and cast thy silfe into the see it shalbe done.
(Yesus/Yeshua answered and said unto them: Verily/Truly I say unto you if ye/you_all shall have faith and shall not dout ye/you_all shall not only do that which I have done to the fig tree: but also if ye/you_all shall say unto this moutayne take thy/your self away and cast thy/your self into the sea it shall be done. )
Wyc And Jhesus answeride, and seide to hem, Treuli Y seie to you, if ye haue feith, and douten not, not oonli ye schulen do of the fige tree, but also if ye seyn to this hil, Take, and caste thee in to the see, it schal be don so.
(And Yhesus answered, and said to them, Truly I say to you, if ye/you_all have faith, and douten not, not oonli ye/you_all should do of the fig tree, but also if ye/you_all seen to this hill, Take, and cast/threw thee/you in to the see, it shall be done so.)
Luth JEsus aber antwortete und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, so ihr Glauben habt und nicht zweifelt, so werdet ihr nicht allein solches mit dem Feigenbaum tun, sondern so ihr werdet sagen zu diesem Berge: Heb‘ dich auf und wirf dich ins Meer! so wird‘s geschehen.
(Yesus but replied and spoke to to_them: Wahrlich, I said you, so you/their/her faith have and not zweifelt, so becomet you/their/her not alone such with to_him Feigenbaum do/put, rather so you/their/her becomet say to this_one Berge: Heb‘ you/yourself on and wirf you/yourself into_the Meer! so wird‘s geschehen.)
ClVg Respondens autem Jesus, ait eis: Amen dico vobis, si habueritis fidem, et non hæsitaveritis, non solum de ficulnea facietis, sed et si monti huic dixeritis: Tolle, et jacta te in mare, fiet.[fn]
(Respondens however Yesus, he_said eis: Amen dico vobis, when/but_if habueritis fidem, and not/no hæsitaveritis, not/no solum about ficulnea facietis, but and when/but_if monti huic dixeritis: Tolle, and yacta you(sg) in mare, fiet. )
21.21 Fidem. Perfectam fidem habet, qui per dilectionem operatur: hic potest montes transferre. Alii de peccato veniam obtinent si ipsi aliis dimittunt.
21.21 Fidem. Perfectam faith habet, who through dilectionem operatur: this potest mountains transferre. Alii about peccato veniam obtinent when/but_if ipsi aliis dimittunt.
UGNT ἀποκριθεὶς δὲ, ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε, οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε, ἀλλὰ κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε, ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, γενήσεται.
(apokritheis de, ho Yaʸsous eipen autois, amaʸn, legō humin, ean eⱪaʸte pistin kai maʸ diakrithaʸte, ou monon to taʸs sukaʸs poiaʸsete, alla kan tōi orei toutōi eipaʸte, arthaʸti kai blaʸthaʸti eis taʸn thalassan, genaʸsetai.)
SBL-GNT ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε, οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε, ἀλλὰ κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε· Ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, γενήσεται·
(apokritheis de ho Yaʸsous eipen autois; Amaʸn legō humin, ean eⱪaʸte pistin kai maʸ diakrithaʸte, ou monon to taʸs sukaʸs poiaʸsete, alla kan tōi orei toutōi eipaʸte; Arthaʸti kai blaʸthaʸti eis taʸn thalassan, genaʸsetai;)
TC-GNT Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν, καὶ μὴ διακριθῆτε, οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε, ἀλλὰ κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε, Ἄρθητι, καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, γενήσεται.
(Apokritheis de ho Yaʸsous eipen autois, Amaʸn legō humin, ean eⱪaʸte pistin, kai maʸ diakrithaʸte, ou monon to taʸs sukaʸs poiaʸsete, alla kan tōi orei toutōi eipaʸte, Arthaʸti, kai blaʸthaʸti eis taʸn thalassan, genaʸsetai. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Then”
Note 2 topic: figures-of-speech / hypo
ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε, οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε, ἀλλὰ κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε, ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, γενήσεται
if ˱you_all˲_/may_be/_having faith and not /may_be/_doubted not only the_‹miracle› ˱of˲_the fig_tree ˱you_all˲_/will_be/_doing but even_if ˱to˲_the mountain this ˱you_all˲_/may/_say /be/_taken_away and /be/_cast into the sea ˱it˲_/will_be/_becoming
Here Jesus uses an imaginary situation to show that a person with faith can do amazing things, like casting a mountain into the sea. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: “imagine that you had faith and did not doubt. In that case, you could do not only what was of the fig tree. Even more, you could say to this mountain, ‘Be taken up and be thrown into the sea,’ and it would happen”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε
˱you_all˲_/may_be/_having faith and not /may_be/_doubted
These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternatively, you could combine the two phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “you have faith without doubting” or “you truly believe”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἔχητε πίστιν
˱you_all˲_/may_be/_having faith
If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “you believe”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ τῆς συκῆς
the_‹miracle› ˱of˲_the fig_tree
Here Jesus is referring to what he did to the fig tree. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “what I did to the fig tree” or “things like what I did to the fig tree”
Note 6 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε, ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, γενήσεται
˱to˲_the mountain this ˱you_all˲_/may/_say /be/_taken_away and /be/_cast into the sea ˱it˲_/will_be/_becoming
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “you tell this mountain to be taken up and to be thrown into the sea, it will happen”
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ ὄρει τούτῳ
˱to˲_the mountain this
Here, the phrase this mountain could refer to: (1) the Mount of Olives, which Jesus and his disciples were near. Alternate translation: “to the Mount of Olives” or “to the mountain we are near” (2) any mountain. Alternate translation: “to a mountain”
Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive
ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν,
/be/_taken_away and /be/_cast into the sea
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who would do the action, it is clear from the context that it would be God. Alternate translation: “May God take you up and throw you into the sea”
Note 9 topic: figures-of-speech / yousingular
ἄρθητι καὶ βλήθητι
/be/_taken_away and /be/_cast
Since someone is talking to a mountain, the commands here are singular.