Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 3 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Take DOM the_Levites in_place_of every firstborn in/on/at/with_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) and_DOM the_livestock the_Levites in_place_of cattle_their and_they_will_be to_me the_Levites I [am]_YHWH.
UHB קַ֣ח אֶת־הַלְוִיִּ֗ם תַּ֤חַת כָּל־בְּכוֹר֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶת־בֶּהֱמַ֥ת הַלְוִיִּ֖ם תַּ֣חַת בְּהֶמְתָּ֑ם וְהָיוּ־לִ֥י הַלְוִיִּ֖ם אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(qaḩ ʼet-haləviyyim taḩat kāl-bəkōr biⱱənēy yisrāʼēl vəʼet-behₑmat haləviyyim taḩat bəhemtām vəhāyū-liy haləviyyim ʼₐniy yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX λάβε τοὺς Λευίτας ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ τὰ κτήνη τῶν Λευιτῶν ἀντὶ τῶν κτηνῶν αὐτῶν, καὶ ἔσονται ἐμοὶ οἱ Λευῖται· ἐγὼ Κύριος.
(labe tous Leuitas anti pantōn tōn prōtotokōn huiōn Israaʸl, kai ta ktaʸnaʸ tōn Leuitōn anti tōn ktaʸnōn autōn, kai esontai emoi hoi Leuitai; egō Kurios. )
BrTr Take the Levites instead of all the first-born of the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle, and the Levites shall be mine; I am the Lord.
ULT “Take the Levites instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock (and the Levites shall belong to me—I am Yahweh),
UST “From all the tribes of Israel, consecrate the tribe of Levi instead of the oldest son of every Israelite family, and consecrate the farm animals of the tribe of Levi instead of the oldest offspring of every Israelite family’s farm animals. The tribe of Levi shall serve me in my sacred tent. I am Yahweh.
BSB “Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites belong to Me; I am the LORD.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE “Take the Levites instead of all the firstborn amongst the children of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock; and the Levites shall be mine. I am the LORD.
WMBB (Same as above)
NET “Take the Levites instead of all the firstborn males among the Israelites, and the livestock of the Levites instead of their livestock. And the Levites will be mine. I am the Lord.
LSV “Take the Levites instead of every firstborn among the sons of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock; and the Levites have been Mine; I [am] YHWH.
FBV “You are to take the Levites in place of all the firstborn children of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock, because the Levites belong to me. I am the Lord.
T4T “Set apart the descendants of Levi to be substitutes for the firstborn males of the other Israeli people. The descendants of Levi belong to me, Yahweh.
LEB “Receive the Levites in the place of all the firstborn among the Israelites,[fn] and the animals of the Levites in the place of their animals; the Levites will be mine. I am Yahweh.
3:45 Literally “sons/children of Israel”
BBE Take the Levites in place of all the first sons of the children of Israel, and the cattle of the Levites in place of their cattle; the Levites are to be mine; I am the Lord.
Moff No Moff NUM book available
JPS 'Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be Mine, even the LORD'S.
ASV Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah.
DRA Take the Levites for the firstborn of the children of Israel, and the cattle of the Levites for their cattle, and the Levites shall be mine. I am the Lord.
YLT 'Take the Levites instead of every first-born among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites have been Mine; I [am] Jehovah.
Drby Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah.
RV Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle: and the Levites shall be mine; I am the LORD.
Wbstr Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.
KJB-1769 Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.
KJB-1611 Take the Leuites in stead of all the first borne among the children of Israel, and the cattell of the Leuites in stead of their cattell, and the Leuites shalbe mine: I am the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Take the Leuites for al the first borne of the chyldren of Israel, and the cattell of the Leuites for their cattell, & the Leuites shalbe myne: I am the Lorde.
(Take the Levites for all the firstborn of the children of Israel, and the cattle of the Levites for their cattle, and the Levites shall be myne: I am the Lord.)
Gnva Take the Leuites for all the first borne of the children of Israel, and the cattell of the Leuites for their cattel, and the Leuites shalbe mine, (I am the Lord)
(Take the Levites for all the firstborn of the children of Israel, and the cattle of the Levites for their cattle, and the Levites shall be mine, (I am the Lord) )
Cvdl Take the Leuites for all ye first borne amonge the childre of Israel, & the catell of ye Leuites for their catell, yt the Leuites maye be myne the LORDES.
(Take the Levites for all ye/you_all firstborn among the children of Israel, and the cattle of ye/you_all Levites for their cattle, it the Levites may be mine the LORDS.)
Wycl Take thou Leuytis for the firste gendrid children of the sones of Israel, and the beestis of Leuytis for the beestis of hem, and the Leuytis schulen be myne; Y am the Lord.
(Take thou/you Leuytis for the first gendrid children of the sons of Israel, and the beasts/animals of Leuytis for the beasts/animals of them, and the Leuytis should be myne; I am the Lord.)
Luth Nimm die Leviten für alle Erstgeburt unter den Kindern Israel und das Vieh der Leviten für ihr Vieh, daß die Leviten mein, des HErr’s, seien.
(Nimm the Leviten for all Erstgeburt under the Kindern Israel and the Vieh the/of_the Leviten for you/their/her Vieh, that the Leviten my, the LORD’s, seien.)
ClVg Tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israël, et pecora Levitarum pro pecoribus eorum, eruntque Levitæ mei. Ego sum Dominus.
(Tolle Levitas for primogenitis of_children Israel, and pecora Levitarum for pecoribus their, eruntque Levitæ my/mine. I I_am Master. )
3:40-51 There were 273 more firstborn sons in Israel (in the non-Levite tribes) than there were Levite males (cp. 3:39). Because the Levites served as substitutes for the firstborn of Israel (3:41; see study note on 3:11-13), a redemption price (3:48) of five pieces of silver (3:47) had to be paid for each of the extra firstborn sons (3:46; cp. Lev 27:6). It is not clear who covered this cost. This provision for a special class of substitutes points to Christ’s role as a substitute; through his death, Christ paid the redemption price for all humanity (see Mark 10:45; Gal 3:13; Eph 1:7; Heb 9:15).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
תַּ֤חַת כָּל־בְּכוֹר֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל
below/instead_of all/each/any/every firstborn in/on/at/with,sons Yisrael
See how you translated the nearly identical phrase in 3:41.
Note 2 topic: grammar-collectivenouns
בֶּהֱמַ֥ת & בְּהֶמְתָּ֑ם
cattle & cattle,their
See how you translated livestock in 3:13.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
בְּהֶמְתָּ֑ם
cattle,their
Here Yahweh implies the firstborn male livestock, as stated in 3:41. If it would be helpful in your language you could state this explicitly. Alternate translation: “their firstborn male livestock”