Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 48 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 48:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 48:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVHere refined_you and_not in/on/at/with_silver tested_you in/on/at/with_furnace of_affliction.

UHBהִנֵּ֥ה צְרַפְתִּ֖י⁠ךָ וְ⁠לֹ֣א בְ⁠כָ֑סֶף בְּחַרְתִּ֖י⁠ךָ בְּ⁠כ֥וּר עֹֽנִי׃
   (hinnēh ʦəraftiy⁠kā və⁠loʼ ə⁠kāşef bəḩartiy⁠kā bə⁠kūr ˊonī.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ πέπρακά σε, οὐχ ἕνεκεν ἀργυρίου· ἐξειλάμην δέ σε ἐκ καμίνου πτωχείας·
   (Idou pepraka se, ouⱪ heneken arguriou; exeilamaʸn de se ek kaminou ptōⱪeias; )

BrTrBehold, I have sold thee, but not for silver; but I have rescued thee from the furnace of affliction.

ULTBehold, I refined you, but not as silver;
 ⇔ I have purified you in the furnace of affliction.

USTI have purified you, but not the way people refine silver.
 ⇔ Instead, I have caused you to suffer very much to get rid of your impure behavior,

BSBSee, I have refined you, but not as silver;
 ⇔ I have tested you in the furnace of affliction.


OEBNo OEB ISA 48:10 verse available

WEBBEBehold, I have refined you,
 ⇔ but not as silver.
 ⇔ I have chosen you in the furnace of affliction.

WMBB (Same as above)

NETLook, I have refined you, but not as silver;
 ⇔ I have purified you in the furnace of misery.

LSVBehold, I have refined you, and not with silver,
I have chosen you in a furnace of affliction.

FBVLook how I've refined you, but not like silver—I chose you in the furnace of trouble.

T4TI have purified you, but not the way people refine silver.
 ⇔ Instead, I have caused you to suffer very much to get rid of your impure behavior,
 ⇔ like [MET] people put metal in a very hot furnace to get rid of the impurities.

LEB• [fn] not like[fn] silver; I have chosen you in the furnace of misery.


48:? Or “and”

48:? Or “with”

BBESee, I have been testing you for myself like silver; I have put you through the fire of trouble.

MoffNo Moff ISA book available

JPSBehold, I have refined thee, but not as silver; I have tried thee in the furnace of affliction.

ASVBehold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.

DRABehold I have refined thee, but not as silver, I have chosen thee in the furnace of poverty.

YLTLo, I have refined thee, and not with silver, I have chosen thee in a furnace of affliction.

DrbyBehold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.

RVBehold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.

WbstrBehold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.

KJB-1769Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.[fn]
   (Behold, I have refined thee/you, but not with silver; I have chosen thee/you in the furnace of affliction. )


48.10 with…: or, for silver

KJB-1611[fn]Behold, I haue refined thee, but not with siluer; I haue chosen thee in the fornace of affliction.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


48:10 Or, for siluer.

BshpsBeholde I haue purged thee, yet not as siluer, I haue chosen thee in the fire of affliction.
   (Behold I have purged thee/you, yet not as silver, I have chosen thee/you in the fire of affliction.)

GnvaBehold, I haue fined thee, but not as siluer: I haue chosen thee in the fornace of affliction.
   (Behold, I have fined thee/you, but not as silver: I have chosen thee/you in the furnace of affliction. )

CvdlBeholde I haue pourged the, and not for moneye. I haue chosen the in the fyre of pouerte,
   (Behold I have pourged them, and not for moneye. I have chosen the in the fire of pouerte,)

WyclLo! Y haue sode thee, but not as siluer; Y chees thee in the chymeney of pouert.
   (Lo! I have sode thee/you, but not as silver; I chees thee/you in the chymeney of pouert.)

LuthSiehe, ich will dich läutern, aber nicht wie Silber; sondern ich will dich auserwählt machen im Ofen des Elendes.
   (See, I will you/yourself läutern, but not like Silber; rather I will you/yourself auserwählt make in_the Ofen the Elendes.)

ClVgEcce excoxi te, sed non quasi argentum; elegi te in camino paupertatis.[fn]
   (Behold excoxi you(sg), but not/no as_if argentum; elegi you(sg) in camino paupertatis. )


48.10 In camino paupertatis. ID. Purgando per paupertatem, divitias tuas dando hostibus; vel in Ægypto, ubi ostenditur divitiis et paupertate plerosquo tentari.


48.10 In camino paupertatis. ID. Purgando through paupertatem, divitias tuas dando hostibus; or in Ægypto, where ostenditur divitiis and paupertate plerosquo tentari.


TSNTyndale Study Notes:

48:10 The Exile was a furnace of suffering (cp. Deut 4:20) through which God refined Israel.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Look, I refined you, but not as silver; I have purified you in the furnace of affliction

(Some words not found in UHB: see/lo/see! refined,you and=not in/on/at/with,silver tested,you in/on/at/with,furnace affliction )

Yahweh speaks of using affliction to purify his people as if they were precious metals and affliction were a furnace in which he refines them.

BI Isa 48:10 ©