Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 17:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 17:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIt_goes_down a_rebuke in/on/at/with_discerning_person than_blows a_fool a_hundred_[times].

UHBתֵּ֣חַת גְּעָרָ֣ה בְ⁠מֵבִ֑ין מֵ⁠הַכּ֖וֹת כְּסִ֣יל מֵאָֽה׃
   (tēḩat gəˊārāh ə⁠mēⱱin mē⁠hakkōt kəşil mēʼāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΣυντρίβει ἀπειλὴ καρδίαν φρονίμου, ἄφρων δὲ μαστιγωθεὶς οὐκ αἰσθάνεται.
   (Suntribei apeilaʸ kardian fronimou, afrōn de mastigōtheis ouk aisthanetai. )

BrTrA threat breaks down the heart of a wise man; but a fool, though scourged, understands not.

ULTA rebuke goes down into an understanding one
 ⇔ more than striking a stupid one a hundred times.

USTRebuking causes understanding people to learn
 ⇔ more than beating stupid people a hundred times with a stick causes them to learn.

BSB  ⇔ A rebuke cuts into a man of discernment
 ⇔ deeper than a hundred lashes cut into a fool.


OEBA rebuke cuts a wise man more deeply
 ⇔ than a hundred stripes cut a fool.

WEBBEA rebuke enters deeper into one who has understanding
 ⇔ than a hundred lashes into a fool.

WMBB (Same as above)

NETA rebuke makes a greater impression on a discerning person
 ⇔ than a hundred blows on a fool.

LSVRebuke comes down on the intelligent
More than one hundred stripes on a fool.

FBVA reprimand hits a thinking person more than one hundred blows hit someone stupid.

T4T  ⇔ Rebuking people who have good sense will accomplish more for them
 ⇔ than hitting them 100 times with a stick.

LEB•  deeper than one hundred blows to a fool.

BBEA word of protest goes deeper into one who has sense than a hundred blows into a foolish man.

MoffNo Moff PRO book available

JPSA rebuke entereth deeper into a man of understanding than a hundred stripes into a fool.

ASVA rebuke entereth deeper into one that hath understanding
 ⇔ Than a hundred stripes into a fool.

DRAA reproof availeth more with a wise man, than a hundred stripes with a fool.

YLTRebuke cometh down on the intelligent More than a hundred stripes on a fool.

DrbyA reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.

RVA rebuke entereth deeper into one that hath understanding than an hundred stripes into a fool.

WbstrA reproof entereth more into a wise man than a hundred stripes into a fool.

KJB-1769A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.[fn]
   (A reproof entereth/enters more into a wise man than an hundred stripes into a fool. )


17.10 entereth…: or, aweth more a wise man, than to strike a fool an hundred times

KJB-1611[fn]A reproofe entreth more into a wise man, then an hundred stripes into a foole.
   (A reproofe entereth/enters more into a wise man, then an hundred stripes into a foole.)


17:10 Or, a reproofe aweth more a wise man, then to strike a foole an hundred times.

BshpsOne reproofe more feareth a wise man, then an hundred stripes doth a foole.

GnvaA reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.
   (A reproofe entereth/enters more into him that hath/has understanding, then an hundreth stripes into a foole. )

CvdlOne reprofe only doth more good to him yt hath vnderstodinge, then an C. stripes vnto a foole.
   (One reprofe only doth more good to him it hath/has understanding, then an C. stripes unto a foole.)

WycA blamyng profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.
   (A blaming profitith more at a prudent man, than an hundryd woundis at a fool.)

LuthSchelten schreckt mehr an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.
   (Schelten schreckt more at to_him Verständigen because hundred Schläge at to_him Narren.)

ClVgPlus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum.
   (Plus proficit correptio apud prudentem, how hundred plagæ apud stultum. )


TSNTyndale Study Notes:

17:10 The wise will listen to a mild rebuke and act on good advice. Even harsh correction (a hundred lashes) will not change a fool.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

גְּעָרָ֣ה בְ⁠מֵבִ֑ין & כְּסִ֣יל

rebuke in/on/at/with,discerning_person & fool

Here, a rebuke, an understanding one, and a stupid one represent this thing and these types of people in general, not one particular rebuke or person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. See how you translated a stupid one in 10:18. Alternate translation: “Any rebuke … into any understanding person … any stupid person”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

גְּעָרָ֣ה

rebuke

See how you translated the abstract noun rebuke in 1:25.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

תֵּ֣חַת & בְ⁠מֵבִ֑ין

goes_deeper & in/on/at/with,discerning_person

Here Solomon refers to an understanding one learning from a rebuke as if it were an object that goes down into that person’s mind. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “teaches an understanding one”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

מֵ⁠הַכּ֖וֹת כְּסִ֣יל מֵאָֽה

than,blows fool hundred

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “more than striking a stupid one a hundred times goes down into that stupid one” or “more than striking a stupid one a hundred times teaches that stupid one”

BI Pro 17:10 ©