Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28

Parallel PRO 17:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 17:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[one_who]_restrains words_his [is]_knowing knowledge and[fn] of_spirit [is]_a_person of_understanding.


17:27 Variant note: ו/קר: (x-qere) ’יְקַר’: lemma_3368 morph_HAamsc id_206Fc יְקַר

UHBחוֹשֵׂ֣ךְ אֲ֭מָרָי⁠ו יוֹדֵ֣עַ דָּ֑עַת ו⁠קר־ר֝֗וּחַ[fn] אִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃
   (ḩōsēk ʼₐmārāy⁠v yōdēˊa dāˊat v⁠qr-rūaḩ ʼiysh təⱱūnāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q יְקַר

BrLXXὋς φείδεται ῥῆμα προέσθαι σκληρὸν, ἐπιγνώμων· μακρόθυμος δὲ ἀνὴρ φρόνιμος.
   (Hos feidetai ɽaʸma proesthai sklaʸron, epignōmōn; makrothumos de anaʸr fronimos. )

BrTrHe that forbears to utter a hard word is discreet, and a patient man is wise.

ULTOne who restrains his words is one who knows knowledge,
 ⇔ and the cool of spirit is a man of understanding.

USTPeople who refrain from speaking unnecessarily are knowledgeable,
 ⇔ and people who remain calm are understanding people.

BSB  ⇔ A man of knowledge restrains his words,
 ⇔ and a man of understanding maintains a calm spirit.


OEBHe that spares his words is truly wise,
 ⇔ and a cool-tempered man is a man of discretion.

WEBBEHe who spares his words has knowledge.
 ⇔ He who is even tempered is a man of understanding.

WMBB (Same as above)

NETThe truly wise person restrains his words,
 ⇔ and the one who stays calm is discerning.

LSVOne acquainted with knowledge is sparing his words,
And the cool of temper [is] a man of understanding.

FBVIf you're wise, you'll be careful what you say; and if you're sensible, you'll keep your temper.

T4T  ⇔ Those who have good sense do not talk a lot,
 ⇔ and those who control their tempers/keep themselves from becoming very angry► are truly wise.

LEB•  and a cool spirit is a man of understanding.

BBEHe who has knowledge says little: and he who has a calm spirit is a man of good sense.

MoffNo Moff PRO book available

JPSHe that spareth his words hath knowledge; and he that husbandeth his spirit is a man of discernment.

ASVHe that spareth his words hath knowledge;
 ⇔ And he that is of a cool spirit is a man of understanding.

DRAHe that setteth bounds to his words. is knowing and wise: and the man of understanding is of a precious spirit.

YLTOne acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper [is] a man of understanding.

DrbyHe that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.

RVHe that spareth his words hath knowledge: and he that is of a cool spirit is a man of understanding.

WbstrHe that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.

KJB-1769He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.[fn]
   (He that hath/has knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. )


17.27 an…: or, a cool

KJB-1611[fn][fn]He that hath knowledge, spareth his words: and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


17:27 Iam. 1. 19.

17:27 Or, a coole spirit.

BshpsA wyse man vseth fewe wordes, and a man of vnderstanding is of a pacient spirite.
   (A wise man useth few words, and a man of understanding is of a patient spirit.)

GnvaHee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.
   (He that hath/has knowledge, spareth his words, and a man of understanding is of an excellent spirit. )

CvdlHe is wyse and discrete, yt tempereth his wordes: and he is a ma of vnderstodinge, yt maketh moch of his sprete.
   (He is wise and discrete, it tempereth his words: and he is a man of understanding, it maketh much of his spirit.)

WyclHe that mesurith his wordis, is wijs and prudent; and a lerud man is of preciouse spirit.
   (He that mesurith his words, is wijs and prudent; and a lerud man is of precious spirit.)

LuthEin Vernünftiger mäßiget seine Rede, und ein verständiger Mann ist eine teure SeeLE.
   (A Vernünftiger mäßiget his Rede, and a sensible/understandinger man is one teure SeeLE.)

ClVgQui moderatur sermones suos doctus et prudens est, et pretiosi spiritus vir eruditus.
   (Who moderatur sermones suos doctus and prudens it_is, and pretiosi spiritus man eruditus. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

חוֹשֵׂ֣ךְ & יוֹדֵ֣עַ & ו⁠קר־ר֝֗וּחַ אִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה

restrains & knows & and, spirit (a)_man understanding

One who restrains, one who knows knowledge, the cool of spirit, and a man of understanding represent types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. See how you translated One who restrains in 10:19 and a man of understanding in 10:23. Alternate translation: “Any person who restrains … is a person who knows … and any person who is cool of spirit is a person of understanding”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אֲ֭מָרָי⁠ו

words,his

See how you translated the same use of words in 1:23.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

דָּ֑עַת & תְּבוּנָֽה

knowledge & understanding

See how you translated the abstract nouns knowledge in 1:4 and understanding in 1:2.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ו⁠קר־ר֝֗וּחַ

and, spirit

Here, the cool of spirit is an idiom that refers to someone who controls their emotions. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “and the coolheaded person” or “and someone who controls his emotions”

BI Pro 17:27 ©