Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28

Parallel PRO 17:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 17:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVA_bribe from_secret a_wicked_[person] he_accepts to_pervert [the]_paths of_justice.

UHBשֹׁ֣חַד מֵ֭⁠חֵיק רָשָׁ֣ע יִקָּ֑ח לְ֝⁠הַטּ֗וֹת אָרְח֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃
   (shoḩad mē⁠ḩēyq rāshāˊ yiqqāḩ lə⁠haţţōt ʼārəḩōt mishpāţ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΛαμβάνοντος δῶρα ἀδίκως ἐν κόλποις οὐ κατευοδοῦνται ὁδοὶ, ἀσεβὴς δὲ ἐκκλίνει ὁδοὺς δικαιοσύνης.
   (Lambanontos dōra adikōs en kolpois ou kateuodountai hodoi, asebaʸs de ekklinei hodous dikaiosunaʸs. )

BrTrThe ways of a man who unjustly receives gifts in his bosom do not prosper; and an ungodly man perverts the ways of righteousness.

ULTA wicked one takes a bribe from the bosom
 ⇔ to bend the paths of justice.

USTPeople secretly bribe wicked judges
 ⇔ so that they judge unjustly.

BSB  ⇔ A wicked man takes a covert bribe [fn]
 ⇔ to subvert the course of justice.


17:23 Hebrew a bribe from the bosom


OEBThe wicked accept a bribe
 ⇔ to deflect the course of justice.

WEBBEA wicked man receives a bribe in secret,
 ⇔ to pervert the ways of justice.

WMBB (Same as above)

NETA wicked person receives a bribe secretly
 ⇔ to pervert the ways of justice.

LSVThe wicked takes a bribe from the bosom,
To turn aside the paths of judgment.

FBVThe wicked take hidden bribes to pervert the course of justice.

T4T  ⇔ Wicked people/judges accept bribes that are given to them secretly,
 ⇔ and as a result they do not decide matters justly/fairly.

LEB•  in order to pervert the ways of justice.

BBEA sinner takes an offering out of his robe, to get a decision for himself in a cause.

MoffNo Moff PRO book available

JPSA wicked man taketh a gift out of the bosom, to pervert the ways of justice.

ASVA wicked man receiveth a bribe out of the bosom,
 ⇔ To pervert the ways of justice.

DRAThe wicked man taketh gifts out of the bosom, that he may pervert the paths of judgment.

YLTA bribe from the bosom the wicked taketh, To turn aside the paths of judgment.

DrbyA wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.

RVA wicked man taketh a gift out of the bosom, to pervert the ways of judgment.

WbstrA wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.

KJB-1769A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
   (A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgement. )

KJB-1611A wicked man taketh a gift out of the bosome, to peruert the wayes of iudgement.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThe vngodly taketh gyftes out of the bosome, to wrest the wayes of iudgement.
   (The ungodly taketh gyftes out of the bosom, to wrest the ways of judgement.)

GnvaA wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.
   (A wicked man taketh a gift out of the bosom to wrest the ways of judgement. )

CvdlThe vngodly taketh giftes out of the bosome, to wraist the wayes of iudgment.
   (The ungodly taketh giftes out of the bosom, to wraist the ways of judgement.)

WyclA wickid man takith yiftis fro the bosum, to mys turne the pathis of doom.
   (A wicked man takith yiftis from the bosom, to mys turn the pathis of doom.)

LuthDer GOttlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.
   (The Godlose nimmt heimlich gern Geschenke, to beugen the path the laws.)

ClVgMunera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas judicii.
   (Munera about sinu impius accipit, as pervertat path yudicii. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

שֹׁ֣חַד מֵ֭⁠חֵיק רָשָׁ֣ע יִקָּ֑ח

bribe from,secret wicked accept

A wicked one, a bribe, and the bosom represent these things and people in general, not specific things or people. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “Any wicked person takes any bribe from any bosom”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מֵ֭⁠חֵיק

from,secret

Here, from the bosom indicates that a bribe is given to someone secretly, as if it were hidden in a person’s clothes near that person’s bosom. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in secret”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ֝⁠הַטּ֗וֹת אָרְח֥וֹת מִשְׁפָּֽט

to,pervert ways justice

Here Solomon refers to causing judges to make an unjust verdict as if the legal process had paths that a person could bend. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to prevent justice from being rendered” or “to prevent judges from giving just verdicts”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִשְׁפָּֽט

justice

See how you translated the abstract noun justice in 1:3.

BI Pro 17:23 ©