Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_heart joyful it_makes_good healing and_spirit stricken it_dries_up [the]_bone[s].
UHB לֵ֣ב שָׂ֭מֵחַ יֵיטִ֣ב גֵּהָ֑ה וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה תְּיַבֶּשׁ־גָּֽרֶם׃ ‡
(lēⱱ sāmēaḩ yēyţiⱱ gēhāh vərūaḩ nəkēʼāh təyabesh-gārem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καρδία εὐφραινομένη εὐεκτεῖν ποιεῖ, ἀνδρὸς δὲ λυπηροῦ ξηραίνεται τὰ ὀστᾶ.
(Kardia eufrainomenaʸ euektein poiei, andros de lupaʸrou xaʸrainetai ta osta. )
BrTr A glad heart promotes health; but the bones of a sorrowful man dry up.
ULT A joyful heart will make healing good,
⇔ but a broken spirit dries up bone.
UST People who feel happy will heal,
⇔ but depressed people will be unhealthy.
BSB ⇔ A joyful heart is good medicine,
⇔ but a broken spirit dries up the bones.
OEB A happy heart is a healthful medicine,
⇔ but a broken spirit dries up the bones.
WEBBE A cheerful heart makes good medicine,
⇔ but a crushed spirit dries up the bones.
WMBB (Same as above)
NET A cheerful heart brings good healing,
⇔ but a crushed spirit dries up the bones.
LSV A rejoicing heart does good to the body,
And a struck spirit dries the bone.
FBV A cheerful attitude is like good medicine, but discouragement makes you sick.[fn]
17:22 “Makes you sick”: literally, “dries out the bones.”
T4T ⇔ Being cheerful is like swallowing good medicine;
⇔ being discouraged/gloomy all the time will ◄drain away your energy/cause you to become weak► [MTY].
LEB • but a downcast spirit will dry out bones.
BBE A glad heart makes a healthy body, but a crushed spirit makes the bones dry.
Moff No Moff PRO book available
JPS A merry heart is a good medicine; but a broken spirit drieth the bones.
ASV A cheerful heart is a good medicine;
⇔ But a broken spirit drieth up the bones.
DRA A joyful mind maketh age flourishing: a sorrowful spirit drieth up the bones.
YLT A rejoicing heart doth good to the body, And a smitten spirit drieth the bone.
Drby A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
RV A merry heart is a good medicine: but a broken spirit drieth up the bones.
Wbstr A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
KJB-1769 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.[fn]
(A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth/dries the bones. )
17.22 like: or, to
KJB-1611 [fn][fn]A merrie heart doth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
(A merry heart doth good like a medicine: but a broken spirit drieth/dries the bones.)
Bshps A mery heart make a lustie age: but a sorowfull minde dryeth vp the bones.
(A merry heart make a lustie age: but a sorowfull minde drieth/dries up the bones.)
Gnva A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.
(A joyful heart causeth good health: but a sorowfull minde drieth/dries the bones. )
Cvdl A mery herte maketh a lusty age, but a sorowfull mide dryeth vp ye bones.
(A merry heart maketh a lusty age, but a sorowfull mide drieth/dries up ye/you_all bones.)
Wycl A ioiful soule makith likinge age; a sorewful spirit makith drie boonys.
(A ioiful soul makith likinge age; a sorewful spirit makith dry boonys.)
Luth Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebeine.
(A fröhlich heart macht the life lustig; but a betrübter Mut vertrocknet the Gebeine.)
ClVg Animus gaudens ætatem floridam facit; spiritus tristis exsiccat ossa.
(Animus gaudens ætatem floridam facit; spiritus tristis exsiccat ossa. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לֵ֣ב שָׂ֭מֵחַ
heart cheerful
See how you translated this phrase in 15:13.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
יֵיטִ֣ב גֵּהָ֑ה
good medicine
Here, make healing good refers to causing the person with a joyful heart to become healthy. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will make that person healthy”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה
and=spirit downthrow
Here, a broken spirit refers to feeling sad. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but being depressed”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
תְּיַבֶּשׁ־גָּֽרֶם
dries_up bones
Here Solomon refers to people becoming unhealthy as if their bones were drying up. The word bone here refers to a person’s whole body. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the similar phrase “decay of bones” in 14:30. Alternate translation: “causes that person to be unhealthy”