Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 17:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 17:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVA_person lacking of_heart [he_is]_striking a_palm [is]_pledging a_pledge to_(the)_face_of/in_front_of/before his/its_neighbour.

UHBאָדָ֣ם חֲסַר־לֵ֭ב תּוֹקֵ֣עַ כָּ֑ף עֹרֵ֥ב עֲ֝רֻבָּ֗ה לִ⁠פְנֵ֥י רֵעֵֽ⁠הוּ׃
   (ʼādām ḩₐşar-lēⱱ tōqēˊa kāf ˊorēⱱ ˊₐrubāh li⁠fənēy rēˊē⁠hū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈνὴρ ἄφρων ἐπικροτεῖ καὶ ἐπιχαίρει ἑαυτῷ, ὡς καὶ ὁ ἐγγυώμενος ἐγγύῃ τῶν ἑαυτοῦ φίλων.
   (Anaʸr afrōn epikrotei kai epiⱪairei heautōi, hōs kai ho enguōmenos enguaʸ tōn heautou filōn. )

BrTrA foolish man applauds and rejoices over himself, as he also that becomes surety would make himself responsible for his own friends.

ULTA man lacking of heart is one who clasps a palm,
 ⇔ pledging a pledge before the face of his neighbor.

USTPeople who do not think wisely agree to pay someone else’s loan
 ⇔ and even guarantee to pay the loan in front of people whom they know.

BSB  ⇔ A man lacking judgment strikes hands in pledge
 ⇔ and puts up security for his neighbor.


OEBHe that gives his hand is a fool –
 ⇔ the man who goes bail for another.

WEBBEA man void of understanding strikes hands,
 ⇔ and becomes collateral in the presence of his neighbour.

WMBB (Same as above)

NETThe one who lacks wisdom strikes hands in pledge,
 ⇔ and puts up financial security for his neighbor.

LSVA man lacking heart is striking hands,
He becomes a guarantor before his friend.

FBVIt's not a wise idea to make a pledge and guarantee a neighbor's debt.

T4T  ⇔ If someone borrows money from another person, it is foolish for you to promise [IDM] that you will pay the money back
 ⇔ if that other person is unable to pay back the money that he borrowed.

LEB• [fn] [fn] he becomes security before his neighbor.


17:? Literally “heart”

17:? Literally “pledges a hand”

BBEA man without sense gives his hand in an agreement, and makes himself responsible before his neighbour.

MoffNo Moff PRO book available

JPSA man void of understanding is he that striketh hands, and becometh surety in the presence of his neighbour.

ASVA man void of understanding striketh hands,
 ⇔ And becometh surety in the presence of his neighbor.

DRAA foolish man will clap hands, when he is surety for his friend.

YLTA man lacking heart is striking hands, A surety he becometh before his friend.

DrbyA senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.

RVA man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his neighbour.

WbstrA man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.

KJB-1769A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.[fn]


17.18 understanding: Heb. heart

KJB-1611[fn][fn]A man void of vnderstanding striketh hands, and becommeth suretie in the presence of his friend.
   (A man void of understanding striketh hands, and becommeth suretie in the presence of his friend.)


17:18 Chap. 6. 1. and 11. 15.

17:18 Heb. heart.

BshpsWho so promiseth by the hande and is suretie for his neighbour, he is a foole.
   (Who so promiseth by the hand and is suretie for his neighbour, he is a foole.)

GnvaA man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.
   (A man destitute of understanding, toucheth the hand, and becommeth suretie for his neighbour. )

CvdlWho so promiseth by the hande, & is suertie for another, he is a foole.
   (Who so promiseth by the hand, and is suertie for another, he is a foole.)

WyclA fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
   (A fonned man shall make ioie with hands, when he hath/has bihiyt for his frend.)

LuthEs ist ein Narr, der an die Hand gelobet und Bürge wird für seinen Nächsten.
   (It is a Narr, the/of_the at the hand gelobet and Bürge becomes for his Nächsten.)

ClVgStultus homo plaudet manibus, cum spoponderit pro amico suo.[fn]
   (Stultus human plaudet manibus, when/with spoponderit for amico his_own. )


17.18 Homo stultus plaudet manibus. Stultus est, qui cum fratris sui animam suscipiat regendam, de suis gloriatur actibus, et non potius ei humili compassione quidquid potest auxilii salutaris impendit. Animus gaudens. Qui interna sancti Spiritus consolatione lætatur, etc., usque ad gloriam dilectionis amisit.


17.18 Homo stultus plaudet manibus. Stultus it_is, who when/with fratris sui animam suscipiat regendam, about to_his_own gloriatur actibus, and not/no rather to_him humili compassione quidquid potest auxilii salutaris impendit. Animus gaudens. Who interna sancti Spiritus consolatione lætatur, etc., until to gloriam dilectionis amisit.


TSNTyndale Study Notes:

17:18 The essence of this message is repeated in 6:1-5; 11:15; 20:16; 22:26; 27:13.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אָדָ֣ם & תּוֹקֵ֣עַ כָּ֑ף & עֲ֝רֻבָּ֗ה & רֵעֵֽ⁠הוּ

humankind & pledges hands & security & his/its=neighbour

A man, one who clasps, a palm, a pledge, and his refer to types of people and things in general, not specific people or things. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person … is a person who clasps palms … any pledge … that person’s neighbor”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

חֲסַר־לֵ֭ב

lacks sense

See how you translated the same use of this phrase in 7:7.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

תּוֹקֵ֣עַ כָּ֑ף

pledges hands

See how you translated the same idiom in 6:1.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֥י

to=(the)_face_of/in_front_of/before

This could refer to: (1) being in the presence of his neighbor, as in 14:19. Alternate translation: “in the presence of” (2) doing something on the behalf of his neighbor. Alternate translation: “on behalf of”

BI Pro 17:18 ©