Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_person lacking of_heart [he_is]_striking a_palm [is]_pledging a_pledge to_(the)_face_of/in_front_of/before his/its_neighbour.
UHB אָדָ֣ם חֲסַר־לֵ֭ב תּוֹקֵ֣עַ כָּ֑ף עֹרֵ֥ב עֲ֝רֻבָּ֗ה לִפְנֵ֥י רֵעֵֽהוּ׃ ‡
(ʼādām ḩₐşar-lēⱱ tōqēˊa kāf ˊorēⱱ ˊₐrubāh lifənēy rēˊēhū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀνὴρ ἄφρων ἐπικροτεῖ καὶ ἐπιχαίρει ἑαυτῷ, ὡς καὶ ὁ ἐγγυώμενος ἐγγύῃ τῶν ἑαυτοῦ φίλων.
(Anaʸr afrōn epikrotei kai epiⱪairei heautōi, hōs kai ho enguōmenos enguaʸ tōn heautou filōn. )
BrTr A foolish man applauds and rejoices over himself, as he also that becomes surety would make himself responsible for his own friends.
ULT A man lacking of heart is one who clasps a palm,
⇔ pledging a pledge before the face of his neighbor.
UST People who do not think wisely agree to pay someone else’s loan
⇔ and even guarantee to pay the loan in front of people whom they know.
BSB ⇔ A man lacking judgment strikes hands in pledge
⇔ and puts up security for his neighbor.
OEB He that gives his hand is a fool –
⇔ the man who goes bail for another.
WEBBE A man void of understanding strikes hands,
⇔ and becomes collateral in the presence of his neighbour.
WMBB (Same as above)
NET The one who lacks wisdom strikes hands in pledge,
⇔ and puts up financial security for his neighbor.
LSV A man lacking heart is striking hands,
He becomes a guarantor before his friend.
FBV It's not a wise idea to make a pledge and guarantee a neighbor's debt.
T4T ⇔ If someone borrows money from another person, it is foolish for you to promise [IDM] that you will pay the money back
⇔ if that other person is unable to pay back the money that he borrowed.
LEB • [fn] [fn] he becomes security before his neighbor.
BBE A man without sense gives his hand in an agreement, and makes himself responsible before his neighbour.
Moff No Moff PRO book available
JPS A man void of understanding is he that striketh hands, and becometh surety in the presence of his neighbour.
ASV A man void of understanding striketh hands,
⇔ And becometh surety in the presence of his neighbor.
DRA A foolish man will clap hands, when he is surety for his friend.
YLT A man lacking heart is striking hands, A surety he becometh before his friend.
Drby A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
RV A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his neighbour.
Wbstr A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
KJB-1769 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.[fn]
17.18 understanding: Heb. heart
KJB-1611 [fn][fn]A man void of vnderstanding striketh hands, and becommeth suretie in the presence of his friend.
(A man void of understanding striketh hands, and becommeth suretie in the presence of his friend.)
Bshps Who so promiseth by the hande and is suretie for his neighbour, he is a foole.
(Who so promiseth by the hand and is suretie for his neighbour, he is a foole.)
Gnva A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.
(A man destitute of understanding, toucheth the hand, and becommeth suretie for his neighbour. )
Cvdl Who so promiseth by the hande, & is suertie for another, he is a foole.
(Who so promiseth by the hand, and is suertie for another, he is a foole.)
Wycl A fonned man schal make ioie with hondis, whanne he hath bihiyt for his frend.
(A fonned man shall make ioie with hands, when he hath/has bihiyt for his frend.)
Luth Es ist ein Narr, der an die Hand gelobet und Bürge wird für seinen Nächsten.
(It is a Narr, the/of_the at the hand gelobet and Bürge becomes for his Nächsten.)
ClVg Stultus homo plaudet manibus, cum spoponderit pro amico suo.[fn]
(Stultus human plaudet manibus, when/with spoponderit for amico his_own. )
17.18 Homo stultus plaudet manibus. Stultus est, qui cum fratris sui animam suscipiat regendam, de suis gloriatur actibus, et non potius ei humili compassione quidquid potest auxilii salutaris impendit. Animus gaudens. Qui interna sancti Spiritus consolatione lætatur, etc., usque ad gloriam dilectionis amisit.
17.18 Homo stultus plaudet manibus. Stultus it_is, who when/with fratris sui animam suscipiat regendam, about to_his_own gloriatur actibus, and not/no rather to_him humili compassione quidquid potest auxilii salutaris impendit. Animus gaudens. Who interna sancti Spiritus consolatione lætatur, etc., until to gloriam dilectionis amisit.
17:18 The essence of this message is repeated in 6:1-5; 11:15; 20:16; 22:26; 27:13.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
אָדָ֣ם & תּוֹקֵ֣עַ כָּ֑ף & עֲ֝רֻבָּ֗ה & רֵעֵֽהוּ
humankind & pledges hands & security & his/its=neighbour
A man, one who clasps, a palm, a pledge, and his refer to types of people and things in general, not specific people or things. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person … is a person who clasps palms … any pledge … that person’s neighbor”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
חֲסַר־לֵ֭ב
lacks sense
See how you translated the same use of this phrase in 7:7.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
תּוֹקֵ֣עַ כָּ֑ף
pledges hands
See how you translated the same idiom in 6:1.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֥י
to=(the)_face_of/in_front_of/before
This could refer to: (1) being in the presence of his neighbor, as in 14:19. Alternate translation: “in the presence of” (2) doing something on the behalf of his neighbor. Alternate translation: “on behalf of”