Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 17:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 17:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[one_who]_conceals a_transgression [is]_seeking love and_repeats in/on/at/with_matter [is]_separating a_close_friend.

UHBמְֽכַסֶּה־פֶּ֭שַׁע מְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה וְ⁠שֹׁנֶ֥ה בְ֝⁠דָבָ֗ר מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃
   (məkaşşeh-peshaˊ məⱱaqqēsh ʼahₐⱱāh və⁠shoneh ə⁠dāⱱār mafrid ʼallūf.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὋς κρύπτει ἀδικήματα, ζητεῖ φιλίαν· ὃς δὲ μισεῖ κρύπτειν, διΐστησι φίλους καὶ οἰκείους.
   (Hos kruptei adikaʸmata, zaʸtei filian; hos de misei kruptein, diistaʸsi filous kai oikeious. )

BrTrHe that conceals injuries seeks love; but he that hates to hide them separates friends and [fn]kindred.


17:9 Comp. Heb.

ULTOne who covers a transgression seeks love,
 ⇔ but one who repeats a matter separates a close friend.

USTPeople who want to love forgive people who wrong them,
 ⇔ but people who repeatedly mention how someone wronged them cause friends to stop being friends.

BSB  ⇔ Whoever conceals an offense promotes love,
 ⇔ but he who brings it up separates friends.


OEBHe that covers up wrong seeks love,
 ⇔ but the gossip estranges his friend.

WEBBEHe who covers an offence promotes love;
 ⇔ but he who repeats a matter separates best friends.

WMBB (Same as above)

NETThe one who forgives an offense seeks love,
 ⇔ but whoever repeats a matter separates close friends.

LSVWhoever is covering transgression is seeking love,
And whoever is repeating a matter
Is separating a familiar friend.

FBVIf you forgive a wrong you encourage friendship, but if you keep talking about it you'll lose your friend.

T4T  ⇔ If you want people to like/love you, forgive them for the wrong things that they do to you.
 ⇔ If you continue to remind them about those wrong things, they will no longer be your friends.

LEB•  but he who waits on a matter will alienate a friend.

BBEHe who keeps a sin covered is looking for love; but he who keeps on talking of a thing makes division between friends.

MoffNo Moff PRO book available

JPSHe that covereth a transgression seeketh love; but he that harpeth on a matter estrangeth a familiar friend.

ASVHe that covereth a transgression seeketh love;
 ⇔ But he that harpeth on a matter separateth chief friends.

DRAHe that concealeth a transgression. seeketh friendships: he that repeateth it again, separateth friends.

YLTWhoso is covering transgression is seeking love, And whoso is repeating a matter Is separating a familiar friend.

DrbyHe that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.

RVHe that covereth a transgression seeketh love: but he that harpeth on a matter separateth chief friends.

WbstrHe that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.

KJB-1769He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.[fn]
   (He that covereth a transgression seeketh/seeks love; but he that repeateth a matter separateth very friends. )


17.9 seeketh: or, procureth

KJB-1611[fn][fn]He that couereth a transgression, seeketh loue; but he that repeateth a matter, separateth very friends.
   (He that covereth a transgression, seeketh/seeks loue; but he that repeateth a matter, separateth very friends.)


17:9 Chap. 10. 12.

17:9 Or, procureth.

BshpsWho so couereth a fault, procureth loue: but he that discloseth it, deuideth very frendes.
   (Who so covereth a fault, procureth loue: but he that discloseth it, deuideth very friends.)

GnvaHee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.
   (He that covereth a transgression, seeketh/seeks loue: but he that repeateth a matter, separateth the prince. )

CvdlWho so couereth another mans offence, seketh loue: but he yt discloseth the faute, setteth frendes at variaunce.
   (Who so covereth another mans offence, seeketh/seeks loue: but he it discloseth the faute, setteth friends at variaunce.)

WyclHe that helith trespas, sekith frenschipis; he that rehersith bi an hiy word, departith hem, that ben knyt togidere in pees.
   (He that helith trespas, seeketh/seeks frenschipis; he that rehersith by an high word, departith them, that been knyt together in peace.)

LuthWer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Fürsten uneins.
   (Who Sünde zudeckt, the/of_the macht Freundschaft; who but the matter aufrührt, the/of_the macht prince(s) uneins.)

ClVgQui celat delictum quærit amicitias; qui altero sermone repetit, separat fœderatos.
   (Who celat delictum quærit amicitias; who altero sermone repetit, separat fœderatos. )


TSNTyndale Study Notes:

17:9 Maintaining a good relationship with another person means forgiving rather than dwelling on faults.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

מְֽכַסֶּה־פֶּ֭שַׁע & וְ⁠שֹׁנֶ֥ה בְ֝⁠דָבָ֗ר & אַלּֽוּף

forgives offense & and,repeats in/on/at/with,matter & friend

One who covers, a transgression, one who repeats, a matter, and a close friend represent these things and people in general, not specific things or people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who covers any transgression … but any person who repeats any matter … close friends”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מְֽכַסֶּה

forgives

Here Solomon speaks of forgiving someone for a transgression as if it were an object that someone covers. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “One who forgives”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

פֶּ֭שַׁע & אַהֲבָ֑ה

offense & love

See how you translated the abstract nouns transgression in 10:19 and love in 10:12.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

מְבַקֵּ֣שׁ

seeks

See how you translated the same use of seeks in 11:27.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שֹׁנֶ֥ה בְ֝⁠דָבָ֗ר

and,repeats in/on/at/with,matter

The phrase one who repeats a matter refers to someone who repeatedly speaks about a past situation in which that person or a friend was hurt or offended. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “but one who repeatedly mentions a past offense”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף

separates friend

See how you translated this phrase in 16:28.

BI Pro 17:9 ©