Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Only an evil person seeks rebellion
⇔ …
⇔
⇔ and so a cruel opponent will be sent against him.
OET-LV Only rebellion he_seeks an_evil_[person] and_messenger cruel he_will_be_sent in/on/over_him/it.
UHB אַךְ־מְרִ֥י יְבַקֶּשׁ־רָ֑ע וּמַלְאָ֥ךְ אַ֝כְזָרִ֗י יְשֻׁלַּח־בּֽוֹ׃ ‡
(ʼak-məriy yəⱱaqqesh-rāˊ ūmalʼāk ʼakzāriy yəshullaḩ-bō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀντιλογίας ἐγείρει πᾶς κακὸς, ὁ δὲ Κύριος ἄγγελον ἀνελεήμονα ἐκπέμψει αὐτῷ.
(Antilogias egeirei pas kakos, ho de Kurios angelon aneleaʸmona ekpempsei autōi. )
BrTr Every bad man stirs up strifes: but the Lord will send out against him an unmerciful messenger.
ULT An evil one seeks only rebellion,
⇔ and a cruel messenger will be sent against him.
UST Evil people only want to rebel,
⇔ so a merciless messenger will come and punish them.
BSB ⇔ An evil man seeks only rebellion;
⇔ a cruel messenger will be sent against him.
OEB The bad man is bent on playing the rebel;
⇔ so a pitiless angel is sent against him.
WEBBE An evil man seeks only rebellion;
⇔ therefore a cruel messenger shall be sent against him.
WMBB (Same as above)
NET An evil person seeks only rebellion,
⇔ and so a cruel messenger will be sent against him.
LSV An evil man seeks only rebellion,
And a fierce messenger is sent against him.
FBV Evil people are only looking to rebel, so a cruel messenger[fn] will be sent to attack them.
17:11 “Cruel messenger”: perhaps referring to death.
T4T ⇔ Because wicked people are always trying to cause trouble,
⇔ someone will be sent to severely punish them.
LEB • and a cruel messenger will be sent against him.
BBE An uncontrolled man is only looking for trouble, so a cruel servant will be sent against him.
Moff No Moff PRO book available
JPS A rebellious man seeketh only evil; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
ASV An evil man seeketh only rebellion;
⇔ Therefore a cruel messenger shall be sent against him.
DRA An evil man always seeketh quarrels: but a cruel angel shall be sent against him.
YLT An evil man seeketh only rebellion, And a fierce messenger is sent against him.
Drby An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
RV An evil man seeketh only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
Wbstr An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
KJB-1769 An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
(An evil man seeketh/seeks only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. )
KJB-1611 An euill man seeketh onely rebellion; therefore a cruell messenger shall be sent against him.
(An evil man seeketh/seeks only rebellion; therefore a cruell messenger shall be sent against him.)
Bshps A seditious person seketh mischiefe, and a cruell messenger shalbe sent agaynst hym.
(A seditious person seeketh/seeks mischief, and a cruell messenger shall be sent against him.)
Gnva A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.
(A sedicious person seeketh/seeks only evil, and a cruel messenger shall be sent against him. )
Cvdl A sedicious personne seketh myschefe, but a cruell messaunger shal be sent agaynst him.
(A sedicious personne seeketh/seeks myschefe, but a cruell messaunger shall be sent against him.)
Wycl Euere an yuel man sekith stryues; forsothe a cruel aungel schal be sent ayens hym.
(Euere an evil man seeketh/seeks strives; forsothe a cruel angel shall be sent against him.)
Luth Ein bitterer Mensch trachtet Schaden zu tun; aber es wird ein grausamer Engel über ihn kommen.
(A bitterer person trachtet Schaden to tun; but it becomes a grausamer angel above him/it come.)
ClVg Semper jurgia quærit malus: angelus autem crudelis mittetur contra eum.
(Semper yurgia quærit malus: angelus however crudelis mittetur on_the_contrary him. )
17:11 Rebellion flows from the inner character of evil people who defy the punishment that will follow.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
רָ֑ע וּמַלְאָ֥ךְ אַ֝כְזָרִ֗י & בּֽוֹ
evil and,messenger cruel & in/on/over=him/it
An evil one, a cruel messenger, and him represent types of people in general, not one particular evil one or messenger. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any evil person … and any cruel messenger … against that person”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
אַךְ־מְרִ֥י יְבַקֶּשׁ
only rebellion seek
See how you translated the same use of seeks in 11:27.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מְרִ֥י
rebellion
If your language does not use an abstract noun for the idea of rebellion, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “being rebellious”
Note 4 topic: grammar-connect-logic-result
וּמַלְאָ֥ךְ אַ֝כְזָרִ֗י
and,messenger cruel
Here, and introduces the result of an evil one rebelling. Use the most natural way in your language to indicate result. You may need to start a new sentence. Alternate translation: “As a result, a cruel messenger”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
וּמַלְאָ֥ךְ אַ֝כְזָרִ֗י יְשֻׁלַּח
and,messenger cruel sent
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and someone will send a cruel messenger”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
יְשֻׁלַּח־בּֽוֹ
sent in/on/over=him/it
Here, against him implies that the messenger will punish the evil one. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will be sent to punish him”