Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 28:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 28:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[one_who]_conceals transgressions_his not he_will_prosper and_confesses and_forsakes he_will_be_shown_mercy.

UHBמְכַסֶּ֣ה פְ֭שָׁעָי⁠ו לֹ֣א יַצְלִ֑יחַ וּ⁠מוֹדֶ֖ה וְ⁠עֹזֵ֣ב יְרֻחָֽם׃
   (məkaşşeh fəshāˊāy⁠v loʼ yaʦliyaḩ ū⁠mōdeh və⁠ˊozēⱱ yəruḩām.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ ἐπικαλύπτων ἀσέβειαν ἑαυτοῦ οὐκ εὐοδωθήσεται, ὁ δὲ ἐξηγούμενος ἐλέγχους ἀγαπηθήσεται.
   (Ho epikaluptōn asebeian heautou ouk euodōthaʸsetai, ho de exaʸgoumenos elegⱪous agapaʸthaʸsetai. )

BrTrHe that covers his own ungodliness shall not prosper: but he that blames himself shall be loved.

ULTOne who covers his transgressions will not prosper,
 ⇔ but one who confesses and forsakes will be shown mercy.

USTNothing will be successful for people who try to hide the sinful things that they do,
 ⇔ but Yahweh will be merciful to people who confess the sinful things that they have done and stop doing them.

BSB  ⇔ He who conceals his sins will not prosper,
 ⇔ but whoever confesses and renounces them will find mercy.


OEBNo man will prosper that covers his sins,
 ⇔ but those that confess and forsake them find mercy.

WEBBEHe who conceals his sins doesn’t prosper,
 ⇔ but whoever confesses and renounces them finds mercy.

WMBB (Same as above)

NETThe one who covers his transgressions will not prosper,
 ⇔ but whoever confesses them and forsakes them will find mercy.

LSVWhoever is covering his transgressions does not prosper,
And he who is confessing and forsaking has mercy.

FBVPeople who hide their sins won't succeed, but those who confess and renounce their sins will be shown kindness.

T4T  ⇔ Those who refuse to confess/admit their sins will not prosper,
 ⇔ but God acts mercifully/kindly toward those who confess their sins and turn away from their sinful behavior.

LEB•  but he who confesses and forsakes will obtain mercy.

BBEHe who keeps his sins secret will not do well; but one who is open about them, and gives them up, will get mercy.

MoffNo Moff PRO book available

JPSHe that covereth his transgressions shall not prosper; but whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.

ASVHe that covereth his transgressions shall not prosper;
 ⇔ But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.

DRAHe that hideth his sins, shall not prosper: but he that shall confess, and forsake them, shall obtain mercy.

YLTWhoso is covering his transgressions prospereth not, And he who is confessing and forsaking hath mercy.

DrbyHe that covereth his transgressions shall not prosper; but whoso confesseth and forsaketh [them] shall obtain mercy.

RVHe that covereth his transgressions shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.

WbstrHe that covereth his sins shall not prosper: but he who confesseth and forsaketh them shall have mercy.

KJB-1769He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.

KJB-1611[fn]He that couereth his sinnes, shall not prosper: but who so confesseth and forsaketh them, shall haue mercie.
   (He that covereth his sins, shall not prosper: but who so confesseth and forsaketh them, shall have mercy.)


28:13 Psal. 32.5. 1.ioh.1.9. and 10.

BshpsHe that hydeth his sinnes, shall not prosper: but whoso knowledgeth them and forsaketh them, shall haue mercy.
   (He that hideth/hides his sins, shall not prosper: but whoso knowledgeth them and forsaketh them, shall have mercy.)

GnvaHe that hideth his sinnes, shall not prosper: but he that confesseth, and forsaketh them, shall haue mercy.
   (He that hideth his sins, shall not prosper: but he that confesseth, and forsaketh them, shall have mercy. )

CvdlHe that hydeth his synnes, shall not prospere: but who so knowlegeth them and forsaketh them, shall haue mercy.
   (He that hideth/hides his sins, shall not prospere: but who so knowledgeth them and forsaketh them, shall have mercy.)

WyclHe that hidith hise grete trespassis, schal not be maad riytful; but he that knoulechith and forsakith tho, schal gete merci.
   (He that hidith his great trespassis, shall not be made riytful; but he that knoulechith and forsakith tho, shall gete merci.)

LuthWer seine Missetat leugnet, dem wird‘s nicht gelingen; wer sie aber bekennet und lässet, der wird Barmherzigkeit erlangen.
   (Who his misdeed/iniquity leugnet, to_him wird‘s not gelingen; who they/she/them but bekennet and lässet, the/of_the becomes compassion erlangen.)

ClVgQui abscondit scelera sua non dirigetur; qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur.
   (Who abscondit scelera his_own not/no dirigetur; who however confessus has_been and reliquerit ea, misericordiam consequetur. )


TSNTyndale Study Notes:

28:13 The wise admit their mistakes and sins and pursue correction (see Ps 32:1-5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

מְכַסֶּ֣ה פְ֭שָׁעָי⁠ו & וּ⁠מוֹדֶ֖ה

conceals transgressions,his & and,confesses

One who covers, his, and one who confesses refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who covers that person’s own transgressions … but any person who confesses”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מְכַסֶּ֣ה

conceals

Here Solomon refers to someone concealing his transgressions as if transgressions were objects that someone covers. See how you translated the same use of covers in 10:6.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

פְ֭שָׁעָי⁠ו

transgressions,his

See how you translated the abstract noun transgressions in 10:12.

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ⁠מוֹדֶ֖ה וְ⁠עֹזֵ֣ב

and,confesses and,forsakes

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but one who confesses and forsakes his transgressions”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

יְרֻחָֽם

obtain_mercy

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. The context implies that Yahweh will do the action. Alternate translation: “Yahweh will show mercy to”

BI Pro 28:13 ©