Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PROV 28:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Prov 28:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Someone covering their faults won’t prosper,
 ⇔ ^ but the one who confesses and then abandons their bad behaviour, will be shown mercy.OET logo mark

OET-LVone_who_conceals transgressions_of_his not he_will_prosper and_one_who_confesses and_one_who_forsakes_them he_will_be_shown_mercy.
OET logo mark

UHBמְכַסֶּ֣ה פְ֭שָׁעָי⁠ו לֹ֣א יַצְלִ֑יחַ וּ⁠מוֹדֶ֖ה וְ⁠עֹזֵ֣ב יְרֻחָֽם׃
   (məkaşşeh fəshāˊāy⁠v loʼ yaʦliyaḩ ū⁠mōdeh və⁠ˊozēⱱ yəruḩām.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ ἐπικαλύπτων ἀσέβειαν ἑαυτοῦ οὐκ εὐοδωθήσεται, ὁ δὲ ἐξηγούμενος ἐλέγχους ἀγαπηθήσεται.
   (Ho epikaluptōn asebeian heautou ouk euodōthaʸsetai, ho de exaʸgoumenos elegⱪous agapaʸthaʸsetai. )

BrTrHe that covers his own ungodliness shall not prosper: but he that blames himself shall be loved.

ULTOne covering his transgressions will not prosper,
 ⇔ but one confessing and forsaking will be shown mercy.

USTPeople who try to hide the sinful things that they do will never be successful,
 ⇔ but Yahweh will be merciful to people who confess the sinful things that they have done and stop doing them.

BSBHe who conceals his sins will not prosper,
 ⇔ but whoever confesses and renounces them will find mercy.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB PROV book available

WEBBEHe who conceals his sins doesn’t prosper,
 ⇔ but whoever confesses and renounces them finds mercy.

WMBB (Same as above)

NETThe one who covers his transgressions will not prosper,
 ⇔ but whoever confesses them and forsakes them will find mercy.

LSVWhoever is covering his transgressions does not prosper,
And he who is confessing and forsaking has mercy.

FBVPeople who hide their sins won't succeed, but those who confess and renounce their sins will be shown kindness.

T4T  ⇔ Those who refuse to confess/admit their sins will not prosper,
 ⇔ but God acts mercifully/kindly toward those who confess their sins and turn away from their sinful behavior.

LEB   • He who conceals his transgression will not prosper, but he who confesses and forsakes will obtain mercy.

BBEHe who keeps his sins secret will not do well; but one who is open about them, and gives them up, will get mercy.

MoffHe who covers up his sins shall never prosper;
 ⇔ he who confesses and forsakes them is forgiven.

JPSHe that covereth his transgressions shall not prosper; but whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.

ASVHe that covereth his transgressions shall not prosper;
 ⇔ But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.

DRAHe that hideth his sins, shall not prosper: but he that shall confess, and forsake them, shall obtain mercy.

YLTWhoso is covering his transgressions prospereth not, And he who is confessing and forsaking hath mercy.

DrbyHe that covereth his transgressions shall not prosper; but whoso confesseth and forsaketh [them] shall obtain mercy.

RVHe that covereth his transgressions shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.
   (He that covereth/covers his transgressions shall not prosper: but whoso/whoever confesseth and forsaketh/forsakes them shall obtain mercy. )

SLTHe covering his transgression shall not prosper: but he confessing and forsaking, shall be compassionated.

WbstrHe that covereth his sins shall not prosper: but he who confesseth and forsaketh them shall have mercy.

KJB-1769He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
   (He that covereth/covers his sins shall not prosper: but whoso/whoever confesseth and forsaketh/forsakes them shall have mercy. )

KJB-1611He that couereth his sinnes, shall not prosper: but who so confesseth and forsaketh them, shall haue mercie.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsHe that hydeth his sinnes, shall not prosper: but whoso knowledgeth them and forsaketh them, shall haue mercy.
   (He that hideth/hides his sins, shall not prosper: but whoso/whoever knowledgeth them and forsaketh/forsakes them, shall have mercy.)

GnvaHe that hideth his sinnes, shall not prosper: but he that confesseth, and forsaketh them, shall haue mercy.
   (He that hideth/hides his sins, shall not prosper: but he that confesseth, and forsaketh/forsakes them, shall have mercy. )

CvdlHe that hydeth his synnes, shall not prospere: but who so knowlegeth them and forsaketh them, shall haue mercy.
   (He that hideth/hides his sins, shall not prosper: but whoso/whoever knowledgeth them and forsaketh/forsakes them, shall have mercy.)

WyclHe that hidith hise grete trespassis, schal not be maad riytful; but he that knoulechith and forsakith tho, schal gete merci.
   (He that hideth/hides his great trespasses, shall not be made rightful; but he that knoulechith and forsaketh/forsakes those, shall gotten mercy.)

LuthWer seine Missetat leugnet, dem wird‘s nicht gelingen; wer sie aber bekennet und lässet, der wird Barmherzigkeit erlangen.
   (Who his misdeed/iniquity leugnet, to_him it_will not succeed; who they/she/them but bekennet and lets, the/of_the becomes compassion obtain/gain.)

ClVgQui abscondit scelera sua non dirigetur; qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur.
   (Who hid crimes his_own not/no directtur; who/which however confessus has_been and reliquerit them, mercy will_follow. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

28:13 The wise admit their mistakes and sins and pursue correction (see Ps 32:1-5).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 25:1–29:27: This is Hezekiah’s collection of Solomon’s proverbs

This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.

The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.

In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.

The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.

Some other headings for this section are:

More Proverbs of Solomon (NIV)

Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)

These are also wise things that Solomon said

28:13

Notice the parallel parts that contrast in meaning:

13a He who conceals his sins does not prosper,

13bbut whoever confesses and renounces them will find mercy.

28:13a

He who conceals his sins will not prosper,

He who conceals his sins: A person who covers or conceals his sins tries to hide them. In light of the parallel phrase in 28:13b, it means that he refuses to confess them.

sins: In this context, the word sins refers to evil deeds or offenses that a person commits. The verse does not specify whether these sins are against God or people. If possible, leave this information implied. If it is necessary to make it explicit in your language, these sins are probably against other people.Fox (p. 826) comments that elsewhere in Proverbs (10:18, 11:13, 17:9, 26:26), “covering up” a sin “refers to hiding one’s feelings and offenses toward other people.” Waltke (p. 417) defines the sins here as “legal offenses against the personal and property rights of others.”

Some other ways to translate this clause are:

The one who covers his transgressions (NET)

If you hide your sins (NCV)

If you don’t confess your sins (CEV)

will not prosper: The phrase will not prosper means that he will not make progress toward reaching his goals. He will not succeed in doing what he intended.Waltke (p. 417), UBS (p. 594), TWOT #1917. This phrase may imply material prosperity, but according to most scholars, that is not the main meaning. Some other ways to translate this phrase are:

will not succeed (NJPS)

will not be able to do what he planned

will be a failure (CEV)

General Comment on 28:13a

In some languages, it may be more natural to state the negative meaning of this line in a different way. For example:

No one who conceals transgressions will prosper (NRSV)

It may also be more natural to reorder some of the parallel parts. For example:

You will never succeed in life if you try to hide your sins. (GNT)

28:13b

but whoever confesses and renounces them will find mercy.

but whoever confesses and renounces them will find mercy: This line is more literally “but one who confesses and one who forsakes them, he will be shown mercy.” This verse does not make explicit that a person confesses his sins to the LORD, nor does it specify that the LORD is the one who shows him mercy. In some languages, it may be necessary to make this implied information explicit in one or both phrases.

confesses and renounces: The word confesses means here that the person who has sinned admits or acknowledges that he has done wrong.Several scholars point out that the word translated here as “confesses” usually means “acknowledges with public praise.” Almost all conclude that in this context it means to acknowledge or confess sin. See UBS (p. 594), Waltke (p. 417), TWOT #847, and NIDOTTE (H3344) for more details. All English versions consulted translated the word as “confess/confesses.” The word renounces means that a person abandons or turns away from his sin.

Some other ways to translate 28:13b are:

but if they confess and turn from them, they will receive mercy (NLT)

Confess them and give them up; then God will show mercy to you. (GNT)

General Comment on 28:13b

In some languages, it may be more natural to reorder some of the parts of this line. For example:

But God will be merciful if you confess your sins and give them up. (CEV)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

מְכַסֶּ֣ה פְ֭שָׁעָי⁠ו & וּ⁠מוֹדֶ֖ה

conceals transgressions_of,his & and,[one_who]_confesses

One who covers, his, and one who confesses refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who covers that person’s own transgressions … but any person who confesses”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מְכַסֶּ֣ה

conceals

Here Solomon refers to someone concealing his transgressions as if transgressions were objects that someone covers. See how you translated the same use of covers in [10:6](../10/06.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

פְ֭שָׁעָי⁠ו

transgressions_of,his

See how you translated the abstract noun transgressions in [10:12](../10/12.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

וּ⁠מוֹדֶ֖ה וְ⁠עֹזֵ֣ב

and,[one_who]_confesses and,[one_who]_forsakes_[them]

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but one who confesses and forsakes his transgressions”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

יְרֻחָֽם

obtain_mercy

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. The context implies that Yahweh will do the action. Alternate translation: “Yahweh will show mercy to”

BI Prov 28:13 ©