Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [one_who]_conceals transgressions_his not he_will_prosper and_confesses and_forsakes he_will_be_shown_mercy.
UHB מְכַסֶּ֣ה פְ֭שָׁעָיו לֹ֣א יַצְלִ֑יחַ וּמוֹדֶ֖ה וְעֹזֵ֣ב יְרֻחָֽם׃ ‡
(məkaşşeh fəshāˊāyv loʼ yaʦliyaḩ ūmōdeh vəˊozēⱱ yəruḩām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ ἐπικαλύπτων ἀσέβειαν ἑαυτοῦ οὐκ εὐοδωθήσεται, ὁ δὲ ἐξηγούμενος ἐλέγχους ἀγαπηθήσεται.
(Ho epikaluptōn asebeian heautou ouk euodōthaʸsetai, ho de exaʸgoumenos elegⱪous agapaʸthaʸsetai. )
BrTr He that covers his own ungodliness shall not prosper: but he that blames himself shall be loved.
ULT One who covers his transgressions will not prosper,
⇔ but one who confesses and forsakes will be shown mercy.
UST Nothing will be successful for people who try to hide the sinful things that they do,
⇔ but Yahweh will be merciful to people who confess the sinful things that they have done and stop doing them.
BSB ⇔ He who conceals his sins will not prosper,
⇔ but whoever confesses and renounces them will find mercy.
OEB No man will prosper that covers his sins,
⇔ but those that confess and forsake them find mercy.
WEBBE He who conceals his sins doesn’t prosper,
⇔ but whoever confesses and renounces them finds mercy.
WMBB (Same as above)
NET The one who covers his transgressions will not prosper,
⇔ but whoever confesses them and forsakes them will find mercy.
LSV Whoever is covering his transgressions does not prosper,
And he who is confessing and forsaking has mercy.
FBV People who hide their sins won't succeed, but those who confess and renounce their sins will be shown kindness.
T4T ⇔ Those who refuse to confess/admit their sins will not prosper,
⇔ but God acts mercifully/kindly toward those who confess their sins and turn away from their sinful behavior.
LEB • but he who confesses and forsakes will obtain mercy.
BBE He who keeps his sins secret will not do well; but one who is open about them, and gives them up, will get mercy.
Moff No Moff PRO book available
JPS He that covereth his transgressions shall not prosper; but whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.
ASV He that covereth his transgressions shall not prosper;
⇔ But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.
DRA He that hideth his sins, shall not prosper: but he that shall confess, and forsake them, shall obtain mercy.
YLT Whoso is covering his transgressions prospereth not, And he who is confessing and forsaking hath mercy.
Drby He that covereth his transgressions shall not prosper; but whoso confesseth and forsaketh [them] shall obtain mercy.
RV He that covereth his transgressions shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.
Wbstr He that covereth his sins shall not prosper: but he who confesseth and forsaketh them shall have mercy.
KJB-1769 He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
KJB-1611 [fn]He that couereth his sinnes, shall not prosper: but who so confesseth and forsaketh them, shall haue mercie.
(He that covereth his sins, shall not prosper: but who so confesseth and forsaketh them, shall have mercy.)
28:13 Psal. 32.5. 1.ioh.1.9. and 10.
Bshps He that hydeth his sinnes, shall not prosper: but whoso knowledgeth them and forsaketh them, shall haue mercy.
(He that hideth/hides his sins, shall not prosper: but whoso knowledgeth them and forsaketh them, shall have mercy.)
Gnva He that hideth his sinnes, shall not prosper: but he that confesseth, and forsaketh them, shall haue mercy.
(He that hideth his sins, shall not prosper: but he that confesseth, and forsaketh them, shall have mercy. )
Cvdl He that hydeth his synnes, shall not prospere: but who so knowlegeth them and forsaketh them, shall haue mercy.
(He that hideth/hides his sins, shall not prospere: but who so knowledgeth them and forsaketh them, shall have mercy.)
Wycl He that hidith hise grete trespassis, schal not be maad riytful; but he that knoulechith and forsakith tho, schal gete merci.
(He that hidith his great trespassis, shall not be made riytful; but he that knoulechith and forsakith tho, shall gete merci.)
Luth Wer seine Missetat leugnet, dem wird‘s nicht gelingen; wer sie aber bekennet und lässet, der wird Barmherzigkeit erlangen.
(Who his misdeed/iniquity leugnet, to_him wird‘s not gelingen; who they/she/them but bekennet and lässet, the/of_the becomes compassion erlangen.)
ClVg Qui abscondit scelera sua non dirigetur; qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur.
(Who abscondit scelera his_own not/no dirigetur; who however confessus has_been and reliquerit ea, misericordiam consequetur. )
28:13 The wise admit their mistakes and sins and pursue correction (see Ps 32:1-5).
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
מְכַסֶּ֣ה פְ֭שָׁעָיו & וּמוֹדֶ֖ה
conceals transgressions,his & and,confesses
One who covers, his, and one who confesses refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who covers that person’s own transgressions … but any person who confesses”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
מְכַסֶּ֣ה
conceals
Here Solomon refers to someone concealing his transgressions as if transgressions were objects that someone covers. See how you translated the same use of covers in 10:6.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
פְ֭שָׁעָיו
transgressions,his
See how you translated the abstract noun transgressions in 10:12.
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
וּמוֹדֶ֖ה וְעֹזֵ֣ב
and,confesses and,forsakes
Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but one who confesses and forsakes his transgressions”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
יְרֻחָֽם
obtain_mercy
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. The context implies that Yahweh will do the action. Alternate translation: “Yahweh will show mercy to”