Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV To_pay_regard_to faces not [is]_good and_for a_piece of_bread he_will_transgress a_man.
UHB הַֽכֵּר־פָּנִ֥ים לֹא־ט֑וֹב וְעַל־פַּת־לֶ֝֗חֶם יִפְשַׁע־גָּֽבֶר׃ ‡
(hakkēr-pānim loʼ-ţōⱱ vəˊal-pat-leḩem yifshaˊ-gāⱱer.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὃς οὐκ αἰσχύνεται πρόσωπα δικαίων, οὐκ ἀγαθὸς, ὁ τοιοῦτος ψωμοῦ ἄρτου ἀποδώσεται ἄνδρα.
(Hos ouk aisⱪunetai prosōpa dikaiōn, ouk agathos, ho toioutos psōmou artou apodōsetai andra. )
BrTr He that reverences not the persons of the just is not good: such a one will sell a man for a morsel of bread.
ULT Recognizing faces is not good,
⇔ yet for a bit of bread a man will transgress.
UST Although it is very evil to favor someone,
⇔ some people will sin by doing so to get as little as a scrap of food.
BSB ⇔ To show partiality is not good,
⇔ yet a man will do wrong for a piece of bread.
OEB It is wrong for a man to be partial,
⇔ to sin for a piece of bread.
WEBBE To show partiality is not good,
⇔ yet a man will do wrong for a piece of bread.
WMBB (Same as above)
NET To show partiality is terrible,
⇔ for a person will transgress over the smallest piece of bread.
LSV [It] is not good to discern faces,
And a man transgresses for a piece of bread.
FBV Showing favoritism isn't good, but some people will do wrong just for a piece of bread.
T4T ⇔ It is not good for judges to decide matters unfairly/unjustly,
⇔ but some people will do what is wrong even if they receive only a very small bribe [HYP] for doing it.
LEB • [fn] is not good, and over a morsel of bread, a strong man will do wrong.
28:? Literally “Recognizing faces”
BBE It is not good to have respect for a man's position: for a man will do wrong for a bit of bread.
Moff No Moff PRO book available
JPS To have respect of persons is not good; for a man will transgress for a piece of bread.
ASV To have respect of persons is not good;
⇔ Neither that a man should transgress for a piece of bread.
DRA He that hath respect to a person in judgment, doth not well: such a man even for a morsel of bread forsaketh the truth.
YLT To discern faces is not good, And for a piece of bread doth a man transgress.
Drby To have respect of persons is not good; but for a piece of bread will a man transgress.
RV To have respect of persons is not good: neither that a man should transgress for a piece of bread.
Wbstr To have respect of persons is not good: for, for a piece of bread that man will transgress.
KJB-1769 To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
(To have respect of persons is not good: for for apiece of bread that man will transgress. )
KJB-1611 [fn]To haue respect of persons, is not good: for, for a piece of bread that man will transgresse.
(To have respect of persons, is not good: for, for apiece of bread that man will transgresse.)
28:21 Chap. 18. 5. & 24.23.
Bshps To haue respect of persons in iudgement is not good, for that man wyll do wrong, yea euen for a peece of bread.
(To have respect of persons in judgement is not good, for that man will do wrong, yea even for a piece of bread.)
Gnva To haue respect of persons is not good: for that man will transgresse for a piece of bread.
(To have respect of persons is not good: for that man will transgresse for apiece of bread. )
Cvdl To haue respecte of personnes in iudgment is not good: And why? he will do wronge, yee euen for a pece of bred.
(To have respecte of personnes in judgement is not good: And why? he will do wronge, ye/you_all even for a piece of bread.)
Wyc He that knowith a face in doom, doith not wel; this man forsakith treuthe, yhe, for a mussel of breed.
(He that knoweth/knows a face in doom, doith not wel; this man forsakith truth, yea/yes, for a mussel of bread.)
Luth Person ansehen ist nicht gut; denn er täte übel auch wohl um ein Stück Brots.
(Person ansehen is not gut; because he täte übel also probably around/by/for a Stück bread.)
ClVg Qui cognoscit in judicio faciem non bene facit; iste et pro buccella panis deserit veritatem.
(Who cognoscit in yudicio face not/no bene facit; this and for buccella bread deserit words. )
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
הַֽכֵּר־פָּנִ֥ים
to_show_partiality faces
See how you translated this phrase in 24:23.
Note 2 topic: figures-of-speech / litotes
לֹא־ט֑וֹב
not good
See how you translated the same use of not good in 16:29.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְעַל־פַּת־לֶ֝֗חֶם
and,for piece food/grain/bread
Here, a bit of bread could refer to: (1) a small amount of food. Alternate translation: “yet for a small amount of food” (2) a small bribe. Alternate translation: “yet for a small bribe”
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
גָּֽבֶר
man
Although the term man is masculine, Solomon is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “a person”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
יִפְשַׁע
do_wrong
Here Solomon implies that this person will transgress by recognizing faces, as mentioned in the previous clause. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will transgress by recognizing faces” or “will transgress by favoring someone”