Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 28:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 28:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[is]_a_lion roaring and_bear rushing a_ruler wicked over a_people poor.

UHBאֲרִי־נֹ֭הֵם וְ⁠דֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק מֹשֵׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע עַ֣ל עַם־דָּֽל׃
   (ʼₐrī-nohēm və⁠doⱱ shōqēq moshēl rāshāˊ ˊal ˊam-dāl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTA lion growling and a bear charging
 ⇔ is a wicked ruler over a lowly people.

USTWicked people who rule over poor people are as dangerous
 ⇔ as a roaring lion or attacking bear.


BSB  ⇔ Like a roaring lion or a charging bear
 ⇔ is a wicked ruler over a helpless people.

OEBA roaring lion, a prowling bear,
 ⇔ is a bad man who rules an impoverished people,

WEBBEAs a roaring lion or a charging bear,
 ⇔ so is a wicked ruler over helpless people.

WMBB (Same as above)

NETLike a roaring lion or a roving bear,
 ⇔ so is a wicked ruler over a poor people.

LSVA growling lion, and a ranging bear,
[Is] the wicked ruler over a poor people.

FBVA wicked ruler lording it over poor people is like a roaring lion or a charging bear.

T4T  ⇔ Wicked people who mistreat poor people whom they rule
 ⇔ are as dangerous to them as [SIM] a lion roaring at them or a bear springing up to attack them.

LEB• Like a roaring lion and a charging bear is a wicked ruler over a poor people.

BBELike a loud-voiced lion and a wandering bear, is an evil ruler over a poor people.

MoffNo Moff PRO book available

JPSAs a roaring lion, and a ravenous bear; so is a wicked ruler over a poor people.

ASVAs a roaring lion, and a ranging bear,
 ⇔ So is a wicked ruler over a poor people.

DRAAs a roaring lion, and a hungry bear, so is a wicked prince over the poor people.

YLTA growling lion, and a ranging bear, [Is] the wicked ruler over a poor people.

DrbyA roaring lion, and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people.

RVAs a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over a poor people.

WbstrAs a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.

KJB-1769As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.

KJB-1611As a roaring lyon and a ranging beare: so is a wicked ruler ouer the poore people.
   (As a roaring lyon and a ranging beare: so is a wicked ruler over the poor people.)

BshpsAs a roaring Lion and an hungrye Beare, so is an vngodly prince ouer the poore people.
   (As a roaring Lion and an hungrye Beare, so is an ungodly prince over the poor people.)

GnvaAs a roaring lyon, and an hungry beare, so is a wicked ruler ouer the poore people.
   (As a roaring lyon, and an hungry beare, so is a wicked ruler over the poor people. )

CvdlLike as a roaringe lyon and an hongrie beer, euen so is an vngodly prynce ouer the poore people.
   (Like as a roaringe lyon and an hungry beer, even so is an ungodly prince over the poor people.)

WycA rorynge lioun, and an hungry bere, is a wickid prince on a pore puple.
   (A rorynge lion, and an hungry bere, is a wicked prince on a poor puple.)

LuthEin GOttloser, der über ein arm Volk regieret, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.
   (Ein Godloser, the/of_the above a arm people regieret, the is a brüllender Löwe and gieriger Bär.)

ClVgLeo rugiens et ursus esuriens, princeps impius super populum pauperem.
   (Leo rugiens and ursus esuriens, prince impius over the_people pauperem. )

BrTrA hungry lion and a thirsty wolf is he, who, being poor, rules over a poor nation.

BrLXXΛέων πεινῶν καὶ λύκος διψῶν, ὃς τυραννεῖ, πτωχὸς ὢν, ἔθνους πενιχροῦ.
   (Leōn peinōn kai lukos dipsōn, hos turannei, ptōⱪos ōn, ethnous peniⱪrou. )


TSNTyndale Study Notes:

28:15 A wicked ruler will not help the poor because his rule is not just. Like a roaring lion or an attacking bear, he destroys their lives.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

אֲרִי־נֹ֭הֵם וְ⁠דֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק מֹשֵׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע עַ֣ל עַם־דָּֽל

lion roaring and,bear charging ruler wicked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people poor

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses. Alternate translation: “A wicked ruler over a lowly people is a lion growling and a bear charging”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲרִי־נֹ֭הֵם וְ⁠דֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק

lion roaring and,bear charging

In this verse, Solomon speaks of a wicked ruler over a lowly people being frightening and dangerous as if he were A lion growling and a bear charging. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “Very dangerous” or “Like a lion growling or a bear charging”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

מֹשֵׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע עַ֣ל עַם־דָּֽל

ruler wicked on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people poor

Here, a wicked ruler and a lowly people refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “is any wicked ruler over any lowly people”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

דָּֽל

poor

See how you translated the same use of lowly in 10:15.

Note 5 topic: grammar-collectivenouns

עַם

people

See how you translated the same use of people in 11:14.

BI Pro 28:15 ©