Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When wicked people come to power, everyone hides,
⇔ ^ but when they die, godly people increase.![]()
OET-LV When_arise wicked_people everyone he_hides_himself and_when_they_perish they_increase righteous_people.
![]()
UHB בְּק֣וּם רְ֭שָׁעִים יִסָּתֵ֣ר אָדָ֑ם וּ֝בְאָבְדָ֗ם יִרְבּ֥וּ צַדִּיקִֽים׃ ‡
(bəqūm rəshāˊīm yişşātēr ʼādām ūⱱəʼāⱱədām yirbū ʦaddīqim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τόποις ἀσεβῶν στένουσι δίκαιοι, ἐν δὲ τῇ ἐκείνων ἀπωλείᾳ πληθυνθήσονται δίκαιοι.
(En topois asebōn stenousi dikaioi, en de taʸ ekeinōn apōleia plaʸthunthaʸsontai dikaioi. )
BrTr In the places of ungodly men the righteous [fn]mourn: but in their destruction the righteous shall be multiplied.
28:28 Gr. groan.
ULT When wicked ones arise, a man will hide himself,
⇔ but when they perish, righteous ones will increase.
UST People hide when wicked people become powerful,
⇔ but when those wicked people die, there will be more and more righteous people.
BSB When the wicked come to power, people hide themselves;
⇔ but when they perish, the righteous flourish.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB PROV book available
WEBBE When the wicked rise, men hide themselves;
⇔ but when they perish, the righteous thrive.
WMBB (Same as above)
NET When the wicked gain control, people hide themselves,
⇔ but when they perish, the righteous increase.
LSV A man is hidden in the rising of the wicked,
And the righteous multiply in their destruction!
FBV When the wicked come to power, people hide; but when they fall, the good do well.
T4T ⇔ When wicked people become rulers, people hide because they are afraid of what those wicked people will do;
⇔ but when wicked people are no longer rulers, good/righteous people will become the rulers.
LEB • With the rising of the wicked, humankind will be hidden, and with their perishing, the righteous will multiply.
BBE When evil-doers are lifted up, men take cover; but when destruction overtakes them, the upright are increased.
Moff When bad men rise to power, the people hide
⇔ when they fall, good men come forward.
JPS When the wicked rise, men hide themselves; but when they perish, the righteous increase.
ASV When the wicked rise, men hide themselves;
⇔ But when they perish, the righteous increase.
DRA When the wicked rise up, men shall hide themselves: when they perish, the lust shall be multiplied.
YLT In the rising of the wicked a man is hidden, And in their destruction the righteous multiply!
Drby When the wicked rise, men hide themselves; but when they perish, the righteous increase.
RV When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.
SLT In the rising up of the unjust, man shalt hide: and in their perishing, the lust shall increase.
Wbstr When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.
KJB-1769 When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.
KJB-1611 When the wicked rise, men hide themselues: but when they perish, the righteous increase.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps When the vngodly are come vp, men are fayne to hide themselues: but when they perishe, the ryghteous encrease.
(When the ungodly are come up, men are gladly to hide themselves: but when they perish, the righteous increase.)
Gnva When the wicked rise vp, men hide them selues: but when they perish, ye righteous increase.
(When the wicked rise up, men hide themselves: but when they perish, ye/you_all righteous increase. )
Cvdl Whan the vngodly are come vp, men are fayne to hyde them selues: but whe they perish, the rightuous increase.
(When the ungodly are come up, men are gladly to hide themselves: but when they perish, the righteous increase.)
Wycl Whanne vnpitouse men risen, men schulen be hid; whanne tho `vnpitouse men han perischid, iust men schulen be multiplied.
(When impious/wicked men risen, men should be hid; when those impious/wicked men have perished, just men should be multiplied.)
Luth Wenn die GOttlosen aufkommen, so verbergen sich die Leute; wenn sie aber umkommen, wird der Gerechten viel.
(When the godless_one(s) arise/come_up, so hide itself/yourself/themselves the people/folk; when they/she/them but perish/die, becomes the/of_the righteous_(ones) many.)
ClVg Cum surrexerint impii, abscondentur homines; cum illi perierint, multiplicabuntur justi.][fn]
(Since surrexerint wicked, abscondentur people/men; when/with them perierint, multiplicabuntur just.] )
28.28 Cum surrexerint impii. Eosdem homines, quos justos dicit, quia justi, creationis ordinem servant: Unde in Job de pœnitente: Respiciet homines, et dicet, Peccavi Job. 33.. Quod est, Respiciet eos, qui naturam humanæ creationis custodiunt, et se peccando jumentis assimilatos agnoscunt.
28.28 Since surrexerint wicked. Eosdem people/men, which just he_says, because just, creationis order servant: From_where/who in/into/on Yob from/about pœnitente: Respiciet people/men, and he_will_say, Peccavi Yob. 33.. That it_is, Respiciet them, who/which nature human creationis they_keep, and himself by_sinning animals assimilatos lambscunt.
This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.
The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.
In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.
The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.
Some other headings for this section are:
More Proverbs of Solomon (NIV)
Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)
These are also wise things that Solomon said
This proverb contrasts what happens to the people of a town or country (parts in bold print) when wicked rulers gain or lose control of the government (underlined parts).
28a When the wicked come to power, people hide themselves;
28bbut when they perish, the righteous flourish.
When the wicked come to power, people hide themselves;
When an evil person takes/gains control, the inhabitants/citizens go and hide.
When people who do what is wrong become the leaders, everyone stays hidden.
When the wicked come to power, people hide themselves: The meaning of this line is identical to 28:12b, except that 28:12b is the second line of a contrast. See how you translated that line.
but when they perish, the righteous flourish.
But when a wicked ruler perishes/dies, righteous people increase in number.
When those wicked people are killed/destroyed, people who do what is right will become many.
but when they perish: This clause refers back to the wicked people who gained control of the government (28:28a). When these wicked rulers die or are destroyed, the implied result is that they are no longer in control. There are two ways to interpret this clause:
It means that wicked rulers perish/die or are killed/destroyed. For example:
When they die (GW) (BSB, ESV, GW, KJV, NASB, NET, NIV, NJB, NJPS, NRSV, REB)
It means that wicked rulers lose control of the government. It does not imply that they die. For example:
But when they fall from power (GNT) (CEV, NAB, GNT)The NAB has “at their fall.” That phrase could easily imply their death, but with the parallelism, it more likely refers to a fall from power.
It is recommended that you follow interpretation (1), along with most versions and scholars. Elsewhere in the OT where it refers to individuals or groups of people, the verb “perish” means that they die, lose their lives, or are destroyed.In a few verses, “perish” refers to an abstract concept such as hope. In those verses it means that hope ceases to exist. There are no verses where “perish” refers to a person who loses his position as ruler and is still alive. In the three other verses in Proverbs where it occurs, it also refers to physical death.In Proverbs 19:9 and 21:25, it refers to the punishment given to false witnesses (death). In 31:6, beer is recommended for people who are “perishing” (dying).
the righteous flourish: There are at least three ways to interpret this phrase:
The righteous increase in number. For example:
the upright multiply (NJB) (CEV, ESV, GW, NASB, NET, NJB, NJPS, NLT96, NRSV)The ESV, GW, NASB, NET, NJPS, and NRSV have only the word “increase.” The Notes have interpreted these versions to mean “increase in number,” because that is the normal English meaning without some qualification such as “increase in prosperity” or “increase in power.”
The righteous increase in influence and power. For example:
the righteous will rule again (GNT) (REB, GNT)
The righteous increase in prosperity. For example:
good people do well (NCV) (BSB, NAB, NCV, NIV, NLT)
It is recommended that you follow interpretation (1), along with most versions. However, interpretation (2) is also acceptable. The contrast with “the wicked rise to power” in 28:28a strongly implies that the righteous increase in influence and power as well as in number. If there is a word or phrase in your language that includes both of these ideas, it would be very acceptable to use it here.Waltke (p. 429) says that the word “flourish” (yirbu) here means “increase and become powerful.” He also says that these two meanings also occur in 29:2 and 29:16. Hubbard (p. 442) agrees that an increase in numbers results in a corresponding increase in influence. Murphy (p. 217) also mentions “positions of some power” along with coming out into the open and prospering. For example:
righteous people become many and their power increases
Another option is to add a footnote to help your readers understand the implied meaning. A suggested footnote is:
This verse implies that when the number of righteous people increases, their power also increases. See Proverbs 29:2 and 29:16. These verses are also about people who increase in number and power.
Some other ways to translate this line are:
but when they perish, the upright multiply (NJB)
When they die, righteous people increase. (GW)
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּק֣וּם רְ֭שָׁעִים
when,arise wicked
See how you translated the same use of arise in [28:12](../28/12.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
יִסָּתֵ֣ר אָדָ֑ם
hide humankind
Here, a man and himself refer to people in general, not a specific man. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “any person will hide”