Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28

Parallel PRO 28:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 28:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[one_who]_reproves a_person after favour he_will_find more_than_flatters [the]_tongue.

UHBמ֘וֹכִ֤יחַ אָדָ֣ם אַ֭חֲרַי חֵ֣ן יִמְצָ֑א מִֽ⁠מַּחֲלִ֥יק לָשֽׁוֹן׃
   (mōkiyaḩ ʼādām ʼaḩₐray ḩēn yimʦāʼ mi⁠mmaḩₐliq lāshōn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ ἐλέγχων ἀνθρώπου ὁδοὺς, χάριτας ἕξει μᾶλλον τοῦ γλωσσοχαριτοῦντος.
   (Ho elegⱪōn anthrōpou hodous, ⱪaritas hexei mallon tou glōssoⱪaritountos. )

BrTrHe that reproves a man's ways shall have more favour than he that flatters with the tongue.

ULTOne who rebukes a man afterward will find favor
 ⇔ more than one who makes the tongue smooth.

USTPeople will approve of people who correct them after they do so
 ⇔ more than people who speak flatteringly to them.

BSB  ⇔ He who rebukes a man will later find more favor
 ⇔ than one who flatters with his tongue.


OEBA man who reproves gets more thanks in the end
 ⇔ than a smooth-tongued flatterer.

WEBBEOne who rebukes a man will afterward find more favour
 ⇔ than one who flatters with the tongue.

WMBB (Same as above)

NETThe one who reproves another will in the end find more favor
 ⇔ than the one who flatters with the tongue.

LSVWhoever is reproving a man finds grace afterward,
More than a flatterer with the tongue.

FBVHonest criticism is appreciated later far more than flattery.

T4T  ⇔ Those who rebuke someone will be appreciated/thanked more
 ⇔ than those who say nice things to others merely to flatter them/cause them to feel good►.

LEB• more favor than he who flatters with the tongue.

BBEHe who says words of protest to a man will later have more approval than one who says smooth words with his tongue.

MoffNo Moff PRO book available

JPSHe that rebuketh a man shall in the end find more favour than he that flattereth with the tongue.

ASVHe that rebuketh a man shall afterward find more favor
 ⇔ Than he that flattereth with the tongue.

DRAHe that rebuketh a man, shall afterward find favour with him, more than he that by a flattering tongue deceiveth him.

YLTWhoso is reproving a man afterwards findeth grace, More than a flatterer with the tongue.

DrbyHe that rebuketh a man shall afterwards find more favour than he that flattereth with the tongue.

RVHe that rebuketh a man shall afterward find more favour than he that flattereth with the tongue.

WbstrHe that rebuketh a man afterward shall find more favor than he that flattereth with the tongue.

KJB-1769He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.

KJB-1611[fn]He that rebuketh a man, afterwards shall find more fauour, then he that flattereth with the tongue.
   (He that rebuketh a man, afterwards shall find more favour, then he that flattereth with the tongue.)


28:23 Cha.27.6.

BshpsHe that folowyng my preceptes rebuketh a man, shall fynde more fauour at the last then he that flattereth hym.
   (He that folowyng my preceptes rebuketh a man, shall find more favour at the last then he that flattereth him.)

GnvaHe that rebuketh a man, shall finde more fauour at length, then he that flattereth with his tongue.
   (He that rebuketh a man, shall find more favour at length, then he that flattereth with his tongue. )

CvdlHe that rebuketh a man, shall fynde more fauoure at ye last, the he that flatreth him.
   (He that rebuketh a man, shall find more favour at ye/you_all last, the he that flatreth him.)

WyclHe that repreueth a man, schal fynde grace aftirward at hym; more than he that disseyueth bi flateryngis of tunge.
   (He that repreueth a man, shall find grace afterward at him; more than he that disseyueth by flateryngis of tongue.)

LuthWer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, denn der da heuchelt.
   (Who a Menschen straft, becomes hernach Gunst finden, because the/of_the there heuchelt.)

ClVgQui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum, magis quam ille qui per linguæ blandimenta decipit.
   (Who corripit hominem gratiam postea inveniet apud him, magis how ille who through linguæ blandimenta decipit. )


TSNTyndale Study Notes:

28:23 The wise desire honest criticism of their faults so they can improve (10:17; 13:1, 10; 15:24, 31-32).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

מ֘וֹכִ֤יחַ אָדָ֣ם & מִֽ⁠מַּחֲלִ֥יק לָשֽׁוֹן

rebukes humankind & more_~_than,flatters tongue

One who rebukes, a man, one who makes and the tongue refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who rebukes any other person … more than any person who makes that person’s own tongue smooth”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

יִמְצָ֑א

find

See how you translated the same use of find in 16:20.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חֵ֣ן

graciousness/kindness/favour/beauty

See how you translated the abstract noun favor in 3:4.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

חֵ֣ן

graciousness/kindness/favour/beauty

Here Solomon implies that One who rebukes will find favor with the person whom he rebukes. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “favor with the one he rebuked”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

מִֽ⁠מַּחֲלִ֥יק לָשֽׁוֹן

more_~_than,flatters tongue

Here Solomon refers to someone speaking flatteringly as if that person makes his tongue smooth. Here, tongue refers to speaking, as in 6:17. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “more than one who flatters by what he says”

BI Pro 28:23 ©