Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [one_who]_gives to_the_poor there_[is]_not lack and_turns_a_blind eyes_his [is]_great of_curses.
UHB נוֹתֵ֣ן לָ֭רָשׁ אֵ֣ין מַחְס֑וֹר וּמַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗יו רַב־מְאֵרֽוֹת׃ ‡
(nōtēn lārāsh ʼēyn maḩşōr ūmaˊlim ˊēynāyv raⱱ-məʼērōt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὃς δίδωσι πτωχοῖς οὐκ ἐνδεηθήσεται, ὃς δὲ ἀποστρέφει τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ ἐν πολλῇ ἀπορίᾳ ἔσται.
(Hos didōsi ptōⱪois ouk endeaʸthaʸsetai, hos de apostrefei ton ofthalmon autou en pollaʸ aporia estai. )
BrTr He that gives to the poor shall not be in want: but he that turns away his eye from him shall be in great distress.
ULT One who gives to the one who is poor has no lack,
⇔ but one who hides his eyes has an abundance of curses.
UST People who give poor people what they need will have all that they need,
⇔ but Yahweh abundantly curses people who ignore poor people.
BSB ⇔ Whoever gives to the poor will not be in need,
⇔ but he who hides his eyes will receive many curses.
OEB He who gives to the poor will not come to want,
⇔ but who veileth his eyes will have many a curse.
WEBBE One who gives to the poor has no lack;
⇔ but one who closes his eyes will have many curses.
WMBB (Same as above)
NET The one who gives to the poor will not lack,
⇔ but whoever shuts his eyes to them will receive many curses.
LSV Whoever is giving to the poor has no lack,
And whoever is hiding his eyes multiplied curses.
FBV If you give to the poor, you won't be in need; but if you look the other way, you'll have many curses.
T4T ⇔ Those who give things to poor people will not become poor,
⇔ but many people will curse those who refuse to help [IDM] poor people.
LEB • For he who gives to the poor, there is no lacking, but for he[fn] who turns his eyes, there are many curses.
28:? Hebrew “those”
BBE He who gives to the poor will never be in need, but great curses will be on him who gives no attention to them.
Moff No Moff PRO book available
JPS He that giveth unto the poor shall not lack; but he that hideth his eyes shall have many a curse.
ASV He that giveth unto the poor shall not lack;
⇔ But he that hideth his eyes shall have many a curse.
DRA He that giveth to the poor, shall not want: he that despiseth his entreaty, shall suffer indigence.
YLT Whoso is giving to the poor hath no lack, And whoso is hiding his eyes multiplied curses.
Drby He that giveth unto the poor shall not lack; but he that withdraweth his eyes shall have many a curse.
RV He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
Wbstr He that giveth to the poor shall not want: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
KJB-1769 He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.
(He that giveth/gives unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. )
KJB-1611 [fn]He that giueth vnto the poore, shall not lacke: but he that hideth his eyes, shall haue many a curse.
(He that giveth/gives unto the poore, shall not lacke: but he that hideth his eyes, shall have many a curse.)
28:27 Deut. 15. 8. cha.22.9.
Bshps He that geueth vnto the poore shall not lacke: but he that hydeth his eyes from them, shall haue many a curse.
(He that giveth/gives unto the poor shall not lacke: but he that hideth/hides his eyes from them, shall have many a curse.)
Gnva He that giueth vnto the poore, shall not lacke: but he that hideth his eyes, shall haue many curses.
(He that giveth/gives unto the poore, shall not lacke: but he that hideth his eyes, shall have many curses. )
Cvdl He that geueth vnto the poore, shal not wante: but he that turneth awaye his eyes from soch as be in necessite, shall suffre greate pouerte himself.
(He that giveth/gives unto the poore, shall not wante: but he that turneth away his eyes from such as be in necessite, shall suffer great pouerte himself.)
Wycl schal be preysid. He that yyueth to a pore man, schal not be nedi; he that dispisith `a pore man bisechynge, schal suffre nedynesse.
(schal be preysid. He that giveth/gives to a poor man, shall not be nedi; he that dispisith `a poor man bisechynge, shall suffer nedynesse.)
Luth Wer dem Armen gibt, dem wird nicht mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird sehr verderben.
(Who to_him Armen gibt, to_him becomes not mangeln; who but his Augen abwendet, the/of_the becomes very verderben.)
ClVg Qui dat pauperi non indigebit; qui despicit deprecantem sustinebit penuriam.
(Who dat pauperi not/no indigebit; who despicit deprecantem sustinebit penuriam. )
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
נוֹתֵ֣ן לָ֭רָשׁ & וּמַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗יו
gives to_the,poor & and,turns_a_blind eyes,his
One who gives, the one who is poor, one who hides, and his refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who gives to any person who is poor … but any person who hides that person’s own eyes”
Note 2 topic: figures-of-speech / litotes
אֵ֣ין מַחְס֑וֹר
not lack
Solomon is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “has plenty”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מַחְס֑וֹר & רַב
lack & great//chief/captain
See how you translated the abstract nouns lack in 6:11 and abundance in 5:23.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וּמַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗יו
and,turns_a_blind eyes,his
Here Solomon implies that this person hides his eyes from seeing the one who is poor, who is mentioned in the previous clause. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “but one who hides his eyes so that he does not see the poor” or “but one who hides his eyes from seeing the poor”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
וּמַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗יו
and,turns_a_blind eyes,his
Here, hides his eyes refers to ignoring the needs of poor people as if one closes his eyes to avoid seeing them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but one who refuses to notice”