Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [one_who]_walks blameless he_will_be_delivered and_crooked of_two_ways he_will_fall in/on/at/with_one.
UHB הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים יִוָּשֵׁ֑עַ וְנֶעְקַ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם יִפּ֥וֹל בְּאֶחָֽת׃ ‡
(hōlēk tāmīm yiūāshēˊa vəneˊqash dərākayim yipōl bəʼeḩāt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ πορευόμενος δικαίως βεβοήθηται, ὁ δὲ σκολιαῖς ὁδοῖς πορευόμενος ἐμπλακήσεται.
(Ho poreuomenos dikaiōs beboaʸthaʸtai, ho de skoliais hodois poreuomenos emplakaʸsetai. )
BrTr He that walks justly is assisted: but he that walks in crooked ways shall be entangled therein.
ULT One who walks blameless will be saved,
⇔ but one who is crooked of ways will fall in one.
UST Yahweh will rescue people whom he does not blame for how they act;
⇔ but people who act dishonestly will suddenly ruin themselves.
BSB ⇔ He who walks with integrity will be kept safe,
⇔ but whoever is perverse in his ways will suddenly fall.
OEB The blameless life will be kept in safety,
⇔ but the crooked life will suddenly fall.
WEBBE Whoever walks blamelessly is kept safe;
⇔ but one with perverse ways will fall suddenly.
WMBB (Same as above)
NET The one who walks blamelessly will be delivered,
⇔ but whoever is perverse in his ways will fall at once.
LSV Whoever is walking uprightly is saved,
And the perverted of ways falls at once.
FBV If you have integrity, you'll be kept safe, but if you live deviously, you'll fall.
T4T ⇔ Those who continually do what is right will be safe/protected,
⇔ but those who are dishonest will suddenly be ruined.
LEB • but he who takes crooked paths will fall in one.
BBE He whose ways are upright will be safe, but sudden will be the fall of him whose ways are twisted.
Moff No Moff PRO book available
JPS Whoso walketh uprightly shall be saved; but he that is perverse in his ways shall fall at once.
ASV Whoso walketh uprightly shall be delivered;
⇔ But he that is perverse in his ways shall fall at once.
DRA He that walketh uprightly, shall be saved: he that is perverse in his ways shall fall at once.
YLT Whoso is walking uprightly is saved, And the perverted of ways falleth at once.
Drby Whoso walketh in integrity shall be saved; but he that is perverted in [his] double ways, shall fall in one [of them].
RV Whoso walketh uprightly shall be delivered: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
Wbstr He who walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
KJB-1769 Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
KJB-1611 [fn]Whoso walketh vprightly, shall be saued: but he that is peruerse in his wayes, shall fall at once.
(Whoso walketh uprightly, shall be saved: but he that is peruerse in his ways, shall fall at once.)
28:18 Chap.10. 25.
Bshps Whoso leadeth an innocent life, shalbe saued: but he that goeth frowarde wayes, shall once haue a fall.
(Whoso leadeth an innocent life, shall be saved: but he that goeth/goes frowarde ways, shall once have a fall.)
Gnva He that walketh vprightly, shalbe saued: but he that is froward in his wayes, shall once fall.
(He that walketh uprightly, shall be saved: but he that is froward in his ways, shall once fall. )
Cvdl Who so leadeth a godly and an innocet life, shalbe safe: but he that goeth frowarde wayes, shall once haue a fall.
(Who so leadeth a godly and an innocet life, shall be safe: but he that goeth/goes frowarde ways, shall once have a fall.)
Wycl He that goith simpli, schal be saaf; he that goith bi weiward weies, schal falle doun onys.
(He that goeth/goes simpli, shall be safe; he that goeth/goes by weiward ways, shall fall down onys.)
Luth Wer fromm einhergehet, wird genesen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal zerfallen.
(Who fromm einhergehet, becomes genesen; who but verkehrtes Weges is, becomes on einmal zerfallen.)
ClVg Qui ambulat simpliciter salvus erit; qui perversis graditur viis concidet semel.
(Who ambulat simpliciter salvus erit; who perversis graditur viis concidet semel. )
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
הוֹלֵ֣ךְ & וְנֶעְקַ֥שׁ
walks & and,crooked
The phrases One who walks and one who is crooked refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who walks … but any person who is crooked”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים
walks entire/complete/moral
Here Solomon refers to someone behaving in a blameless manner as if that person walks blameless. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated a similar use of “walk” in 3:23. Alternate translation: “One who conducts his life in a blameless manner”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
יִוָּשֵׁ֑עַ
safe
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The context implies that Yahweh will do the action. Alternate translation: “Yahweh will save”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וְנֶעְקַ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם
and,crooked ways
See how you translated one crooked of ways in 28:6.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
יִפּ֥וֹל
fall
See how you translated the same use of fall in 11:5.
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּאֶחָֽת
in/on/at/with,one
Here, in one could refer to: (1) falling in one moment, which emphasizes the suddenness of falling. Alternate translation: “at once” (2) falling into one of this person’s crooked ways. Alternate translation: “into one of those ways”