Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 28:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 28:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[one_who]_walks blameless he_will_be_delivered and_crooked of_two_ways he_will_fall in/on/at/with_one.

UHBהוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים יִוָּשֵׁ֑עַ וְ⁠נֶעְקַ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם יִפּ֥וֹל בְּ⁠אֶחָֽת׃
   (hōlēk tāmīm yiūāshēˊa və⁠neˊqash dərākayim yipōl bə⁠ʼeḩāt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ πορευόμενος δικαίως βεβοήθηται, ὁ δὲ σκολιαῖς ὁδοῖς πορευόμενος ἐμπλακήσεται.
   (Ho poreuomenos dikaiōs beboaʸthaʸtai, ho de skoliais hodois poreuomenos emplakaʸsetai. )

BrTrHe that walks justly is assisted: but he that walks in crooked ways shall be entangled therein.

ULTOne who walks blameless will be saved,
 ⇔ but one who is crooked of ways will fall in one.

USTYahweh will rescue people whom he does not blame for how they act;
 ⇔ but people who act dishonestly will suddenly ruin themselves.

BSB  ⇔ He who walks with integrity will be kept safe,
 ⇔ but whoever is perverse in his ways will suddenly fall.


OEBThe blameless life will be kept in safety,
 ⇔ but the crooked life will suddenly fall.

WEBBEWhoever walks blamelessly is kept safe;
 ⇔ but one with perverse ways will fall suddenly.

WMBB (Same as above)

NETThe one who walks blamelessly will be delivered,
 ⇔ but whoever is perverse in his ways will fall at once.

LSVWhoever is walking uprightly is saved,
And the perverted of ways falls at once.

FBVIf you have integrity, you'll be kept safe, but if you live deviously, you'll fall.

T4T  ⇔ Those who continually do what is right will be safe/protected,
 ⇔ but those who are dishonest will suddenly be ruined.

LEB•  but he who takes crooked paths will fall in one.

BBEHe whose ways are upright will be safe, but sudden will be the fall of him whose ways are twisted.

MoffNo Moff PRO book available

JPSWhoso walketh uprightly shall be saved; but he that is perverse in his ways shall fall at once.

ASVWhoso walketh uprightly shall be delivered;
 ⇔ But he that is perverse in his ways shall fall at once.

DRAHe that walketh uprightly, shall be saved: he that is perverse in his ways shall fall at once.

YLTWhoso is walking uprightly is saved, And the perverted of ways falleth at once.

DrbyWhoso walketh in integrity shall be saved; but he that is perverted in [his] double ways, shall fall in one [of them].

RVWhoso walketh uprightly shall be delivered: but he that is perverse in his ways shall fall at once.

WbstrHe who walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.

KJB-1769Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.

KJB-1611[fn]Whoso walketh vprightly, shall be saued: but he that is peruerse in his wayes, shall fall at once.
   (Whoso walketh uprightly, shall be saved: but he that is peruerse in his ways, shall fall at once.)


28:18 Chap.10. 25.

BshpsWhoso leadeth an innocent life, shalbe saued: but he that goeth frowarde wayes, shall once haue a fall.
   (Whoso leadeth an innocent life, shall be saved: but he that goeth/goes frowarde ways, shall once have a fall.)

GnvaHe that walketh vprightly, shalbe saued: but he that is froward in his wayes, shall once fall.
   (He that walketh uprightly, shall be saved: but he that is froward in his ways, shall once fall. )

CvdlWho so leadeth a godly and an innocet life, shalbe safe: but he that goeth frowarde wayes, shall once haue a fall.
   (Who so leadeth a godly and an innocet life, shall be safe: but he that goeth/goes frowarde ways, shall once have a fall.)

WyclHe that goith simpli, schal be saaf; he that goith bi weiward weies, schal falle doun onys.
   (He that goeth/goes simpli, shall be safe; he that goeth/goes by weiward ways, shall fall down onys.)

LuthWer fromm einhergehet, wird genesen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal zerfallen.
   (Who fromm einhergehet, becomes genesen; who but verkehrtes Weges is, becomes on einmal zerfallen.)

ClVgQui ambulat simpliciter salvus erit; qui perversis graditur viis concidet semel.
   (Who ambulat simpliciter salvus erit; who perversis graditur viis concidet semel. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

הוֹלֵ֣ךְ & וְ⁠נֶעְקַ֥שׁ

walks & and,crooked

The phrases One who walks and one who is crooked refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who walks … but any person who is crooked”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים

walks entire/complete/moral

Here Solomon refers to someone behaving in a blameless manner as if that person walks blameless. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated a similar use of “walk” in 3:23. Alternate translation: “One who conducts his life in a blameless manner”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

יִוָּשֵׁ֑עַ

safe

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The context implies that Yahweh will do the action. Alternate translation: “Yahweh will save”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נֶעְקַ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם

and,crooked ways

See how you translated one crooked of ways in 28:6.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

יִפּ֥וֹל

fall

See how you translated the same use of fall in 11:5.

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ⁠אֶחָֽת

in/on/at/with,one

Here, in one could refer to: (1) falling in one moment, which emphasizes the suddenness of falling. Alternate translation: “at once” (2) falling into one of this person’s crooked ways. Alternate translation: “into one of those ways”

BI Pro 28:18 ©