Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28

Parallel PRO 28:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 28:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVA_[person]_arrogant of_self he_stirs_up strife and_trusts on YHWH he_will_be_made_fat.

UHBרְחַב־נֶ֭פֶשׁ יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וּ⁠בוֹטֵ֖חַ עַל־יְהוָ֣ה יְדֻשָּֽׁן׃
   (rəḩaⱱ-nefesh yəgāreh mādōn ū⁠ⱱōţēaḩ ˊal-yhwh yədushshān.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἌπιστος ἀνὴρ κρίνει εἰκῆ, ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ Κύριον ἐν ἐπιμελείᾳ ἔσται.
   (Apistos anaʸr krinei eikaʸ, hos de pepoithen epi Kurion en epimeleia estai. )

BrTrAn unbelieving man judges rashly: but he that trusts in the Lord will act carefully.

ULTOne wide of appetite stirs up strife,
 ⇔ but one who trusts in Yahweh will be fattened.

USTGreedy people cause people to argue with each other,
 ⇔ but Yahweh will prosper people who trust him.

BSB  ⇔ A greedy man stirs up strife,
 ⇔ but he who trusts in the LORD will prosper.


OEBA greedy man stirs up strife;
 ⇔ he who trusts in the Lord will flourish.

WEBBEOne who is greedy stirs up strife;
 ⇔ but one who trusts in the LORD will prosper.

WMBB (Same as above)

NETThe greedy person stirs up dissension,
 ⇔ but the one who trusts in the Lord will prosper.

LSVWhoever is proud in soul stirs up contention,
And whoever is trusting on YHWH is made fat.

FBVGreedy people stir up trouble, but those who trust in the Lord will be successful.

T4T  ⇔ Greedy people cause trouble/strife;
 ⇔ those who trust in Yahweh will prosper [IDM].

LEB• [fn] will stir up strife, but he who trusts in Yahweh will be enriched.


28:? Literally “wide soul”

BBEHe who is ever desiring profit is a cause of fighting; but he who puts his faith in the Lord will be made fat.

MoffNo Moff PRO book available

JPSHe that is of a greedy spirit stirreth up strife; but he that putteth his trust in the LORD shall be abundantly gratified.

ASVHe that is of a greedy spirit stirreth up strife;
 ⇔ But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.

DRAHe that boasteth, and puffeth up himself, stirreth up quarrels: but he that trusteth in the Lord, shall be healed.

YLTWhoso is proud in soul stirreth up contention, And whoso is trusting on Jehovah is made fat.

DrbyHe that is puffed up in soul exciteth contention; but he that relieth upon Jehovah shall be made fat.

RVHe that is of a greedy spirit stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.

WbstrHe that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.

KJB-1769He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
   (He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth/puts his trust in the LORD shall be made fat. )

KJB-1611[fn]He that is of a proud heart, stirreth vp strife: but he that putteth his trust in the LORD, shalbe made fat.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


28:25 Chap.13. 10.

BshpsHe that is of a proude stomacke stirreth vp strife: but he that putteth his trust in the Lorde shalbe well fed.
   (He that is of a proud stomach stirreth up strife: but he that putteth/puts his trust in the Lord shall be well fed.)

GnvaHe that is of a proude heart, stirreth vp strife: but he that trusteth in the Lord, shall be fatte.
   (He that is of a proud heart, stirreth up strife: but he that trusteth in the Lord, shall be fatte. )

CvdlHe that is of a proude stomacke, stereth vp strife: but he that putteth his trust in ye LORDE, shalbe well fedd.
   (He that is of a proud stomacke, stereth up strife: but he that putteth/puts his trust in ye/you_all LORD, shall be well fedd.)

WyclHe that auauntith hym silf, and alargith, reisith stryues; but he that hopith in the Lord, schal be sauyd.
   (He that auauntith himself, and alargith, reisith strives; but he that hopith in the Lord, shall be sauyd.)

LuthEin Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HErr’s sich verläßt, wird fett.
   (A Stolzer erweckt Zank; who but on the LORD’s itself/yourself/themselves verläßt, becomes fett.)

ClVgQui se jactat et dilatat, jurgia concitat; qui vero sperat in Domino sanabitur.
   (Who se yactat and dilatat, yurgia concitat; who vero sperat in Master sanabitur. )


TSNTyndale Study Notes:

28:25 Those who are greedy fight to control circumstances so as to gain riches. Trusting the Lord allows the wise to face life calmly and, ironically, to experience prosperity.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

רְחַב־נֶ֭פֶשׁ & וּ⁠בוֹטֵ֖חַ

broad_of creature & and,trusts

One wide of appetite and one who trusts refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person wide of appetite … but any person who trusts”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

רְחַב־נֶ֭פֶשׁ

broad_of creature

The phrase wide of appetite refers to being greedy. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “A greedy one”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

יְגָרֶ֣ה

stirs_up

Here Solomon refers to starting strife as if it were something that a person stirs up. See how you translated the same use of this phrase in 15:18.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מָד֑וֹן

strife

See how you translated the abstract noun strife in 16:28.

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

יְדֻשָּֽׁן

prosper

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he will fatten”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

יְדֻשָּֽׁן

prosper

See how you translated the same use of fattened in 11:25.

BI Pro 28:25 ©