Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 28 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_good [one_who_is]_poor [who]_walks in/on/at/with_integrity_his than_crooked of_two_ways and_he [is]_rich.
UHB טֽוֹב־רָ֭שׁ הוֹלֵ֣ךְ בְּתֻמּ֑וֹ מֵעִקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם וְה֣וּא עָשִֽׁיר׃ ‡
(ţōⱱ-rāsh hōlēk bətummō mēˊiqqēsh dərākayim vəhūʼ ˊāshir.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κρείσσων πτωχὸς πορευόμενος ἐν ἀληθείᾳ, πλουσίου ψευδοῦς.
(Kreissōn ptōⱪos poreuomenos en alaʸtheia, plousiou pseudous. )
BrTr A poor man walking in truth is better than a rich liar.
ULT Better is one who is poor who walks in his integrity
⇔ than one crooked of ways, yet he is rich.
UST It is better to be poor and act honestly
⇔ than to act dishonestly and be rich.
BSB ⇔ Better a poor man who walks with integrity
⇔ than a rich man whose ways are perverse.
OEB Better a poor man whose life is blameless
⇔ than one who is crooked, although he be rich.
WEBBE Better is the poor who walks in his integrity
⇔ than he who is perverse in his ways, and he is rich.
WMBB (Same as above)
NET A poor person who walks in his integrity is better
⇔ than one who is perverse in his ways even though he is rich.
LSV Better [is] the poor walking in his integrity,
Than the perverse of ways who is rich.
FBV Better to be poor and have integrity than to be devious and rich.
T4T ⇔ It is better to be honest even though you are poor
⇔ than to be dishonest even though you are rich.
LEB • to be poor and walking in one’s integrity than to be crooked of ways when one is rich.
BBE Better is the poor man whose ways are upright, than the man of wealth whose ways are not straight.
Moff No Moff PRO book available
JPS Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
ASV Better is the poor that walketh in his integrity,
⇔ Than he that is perverse in his ways, though he be rich.
DRA Better is the poor man walking in his simplicity, than the rich in crooked ways.
YLT Better [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse of ways who is rich.
Drby Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse, double in ways, though he be rich.
RV Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
Wbstr Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he is rich.
KJB-1769 Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
KJB-1611 [fn]Better is the poore that walketh in his vprightnesse, then he that is peruerse in his wayes, though he be rich.
(Better is the poor that walketh in his uprightness, then he that is peruerse in his ways, though he be rich.)
28:6 Cha.19.1.
Bshps Better is he that walketh in his vprightnes: then he that peruerteth his wayes, and is riche.
(Better is he that walketh in his uprightnes: then he that perverteth/perverts his ways, and is riche.)
Gnva Better is the poore that walketh in his vprightnesse, then hee that peruerteth his wayes, though he be riche.
(Better is the poor that walketh in his uprightness, then he that perverteth/perverts his ways, though he be riche. )
Cvdl A poore man ledynge a godly life, is better then the riche that goeth in frowarde wayes.
(A poor man ledynge a godly life, is better then the rich that goeth/goes in frowarde ways.)
Wyc Betere is a pore man goynge in his sympilnesse, than a riche man in schrewid weies.
(Betere is a poor man goynge in his sympilnesse, than a rich man in schrewid ways.)
Luth Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit gehet, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen gehet.
(It is better a Armer, the/of_the in his Frömmigkeit gehet, because a Reicher, the/of_the in verkehrten Wegen gehet.)
ClVg Melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives in pravis itineribus.
(Melior it_is pauper ambulans in simplicitate his_own how dives in pravis itineribus. )
28:6 Virtue is more valuable than material wealth. This proverb is repeated with a slightly different conclusion in 19:1.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
רָ֭שׁ הוֹלֵ֣ךְ בְּתֻמּ֑וֹ מֵעִקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם וְה֣וּא
poor walk in/on/at/with,integrity,his than,crooked ways and=he
Here, one who is poor, his, one crooked of ways, and he refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any person who is poor who walks in that person’s integrity than any person who is crooked of ways, yet that person”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
הוֹלֵ֣ךְ בְּתֻמּ֑וֹ
walk in/on/at/with,integrity,his
Here, walks refers to how a person behaves, in this case behaving with integrity. See how you translated the similar use of “walk” in 3:23. Alternate translation: “who behaves with integrity”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּתֻמּ֑וֹ
in/on/at/with,integrity,his
See how you translated the abstract noun integrity in 1:3.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
מֵעִקֵּ֥שׁ
than,crooked
See how you translated the same use of crooked in 2:15.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
דְּ֝רָכַ֗יִם
ways
See how you translated the same use of ways in 3:6.