Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 28 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 28:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 28:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[is]_good [one_who_is]_poor [who]_walks in/on/at/with_integrity_his than_crooked of_two_ways and_he [is]_rich.

UHBטֽוֹב־רָ֭שׁ הוֹלֵ֣ךְ בְּ⁠תֻמּ֑⁠וֹ מֵ⁠עִקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם וְ⁠ה֣וּא עָשִֽׁיר׃
   (ţōⱱ-rāsh hōlēk bə⁠tumm⁠ō mē⁠ˊiqqēsh dərākayim və⁠hūʼ ˊāshir.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚρείσσων πτωχὸς πορευόμενος ἐν ἀληθείᾳ, πλουσίου ψευδοῦς.
   (Kreissōn ptōⱪos poreuomenos en alaʸtheia, plousiou pseudous. )

BrTrA poor man walking in truth is better than a rich liar.

ULTBetter is one who is poor who walks in his integrity
 ⇔ than one crooked of ways, yet he is rich.

USTIt is better to be poor and act honestly
 ⇔ than to act dishonestly and be rich.

BSB  ⇔ Better a poor man who walks with integrity
 ⇔ than a rich man whose ways are perverse.


OEBBetter a poor man whose life is blameless
 ⇔ than one who is crooked, although he be rich.

WEBBEBetter is the poor who walks in his integrity
 ⇔ than he who is perverse in his ways, and he is rich.

WMBB (Same as above)

NETA poor person who walks in his integrity is better
 ⇔ than one who is perverse in his ways even though he is rich.

LSVBetter [is] the poor walking in his integrity,
Than the perverse of ways who is rich.

FBVBetter to be poor and have integrity than to be devious and rich.

T4T  ⇔ It is better to be honest even though you are poor
 ⇔ than to be dishonest even though you are rich.

LEB• to be poor and walking in one’s integrity than to be crooked of ways when one is rich.

BBEBetter is the poor man whose ways are upright, than the man of wealth whose ways are not straight.

MoffNo Moff PRO book available

JPSBetter is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his ways, though he be rich.

ASVBetter is the poor that walketh in his integrity,
 ⇔ Than he that is perverse in his ways, though he be rich.

DRABetter is the poor man walking in his simplicity, than the rich in crooked ways.

YLTBetter [is] the poor walking in his integrity, Than the perverse of ways who is rich.

DrbyBetter is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse, double in ways, though he be rich.

RVBetter is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his ways, though he be rich.

WbstrBetter is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he is rich.

KJB-1769Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.

KJB-1611[fn]Better is the poore that walketh in his vprightnesse, then he that is peruerse in his wayes, though he be rich.
   (Better is the poor that walketh in his uprightness, then he that is peruerse in his ways, though he be rich.)


28:6 Cha.19.1.

BshpsBetter is he that walketh in his vprightnes: then he that peruerteth his wayes, and is riche.
   (Better is he that walketh in his uprightnes: then he that perverteth/perverts his ways, and is riche.)

GnvaBetter is the poore that walketh in his vprightnesse, then hee that peruerteth his wayes, though he be riche.
   (Better is the poor that walketh in his uprightness, then he that perverteth/perverts his ways, though he be riche. )

CvdlA poore man ledynge a godly life, is better then the riche that goeth in frowarde wayes.
   (A poor man ledynge a godly life, is better then the rich that goeth/goes in frowarde ways.)

WycBetere is a pore man goynge in his sympilnesse, than a riche man in schrewid weies.
   (Betere is a poor man goynge in his sympilnesse, than a rich man in schrewid ways.)

LuthEs ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit gehet, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen gehet.
   (It is better a Armer, the/of_the in his Frömmigkeit gehet, because a Reicher, the/of_the in verkehrten Wegen gehet.)

ClVgMelior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives in pravis itineribus.
   (Melior it_is pauper ambulans in simplicitate his_own how dives in pravis itineribus. )


TSNTyndale Study Notes:

28:6 Virtue is more valuable than material wealth. This proverb is repeated with a slightly different conclusion in 19:1.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

רָ֭שׁ הוֹלֵ֣ךְ בְּ⁠תֻמּ֑⁠וֹ מֵ⁠עִקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם וְ⁠ה֣וּא

poor walk in/on/at/with,integrity,his than,crooked ways and=he

Here, one who is poor, his, one crooked of ways, and he refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any person who is poor who walks in that person’s integrity than any person who is crooked of ways, yet that person”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הוֹלֵ֣ךְ בְּ⁠תֻמּ֑⁠וֹ

walk in/on/at/with,integrity,his

Here, walks refers to how a person behaves, in this case behaving with integrity. See how you translated the similar use of “walk” in 3:23. Alternate translation: “who behaves with integrity”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠תֻמּ֑⁠וֹ

in/on/at/with,integrity,his

See how you translated the abstract noun integrity in 1:3.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

מֵ⁠עִקֵּ֥שׁ

than,crooked

See how you translated the same use of crooked in 2:15.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

דְּ֝רָכַ֗יִם

ways

See how you translated the same use of ways in 3:6.

BI Pro 28:6 ©