Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 28:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 28:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVA_person of_faithfulness(es) [will_be]_great of_blessings and_in_a_hurry to_rich not he_will_go_unpunished.

UHBאִ֣ישׁ אֱ֭מוּנוֹת רַב־בְּרָכ֑וֹת וְ⁠אָ֥ץ לְ֝⁠הַעֲשִׁ֗יר לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃
   (ʼiysh ʼₑmūnōt raⱱ-bərākōt və⁠ʼāʦ lə⁠haˊₐshir loʼ yinnāqeh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈνὴρ ἀξιόπιστος πολλὰ εὐλογηθήσεται, ὁ δὲ κακὸς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται.
   (Anaʸr axiopistos polla eulogaʸthaʸsetai, ho de kakos ouk atimōraʸtos estai. )

BrTrA man worthy of credit shall be much blessed: but the wicked shall not be unpunished.

ULTA man of faithfulness has an abundance of blessings,
 ⇔ but one who hurries to become rich will not remain blameless.

USTYahweh abundantly blesses faithful people,
 ⇔ but he will certainly punish people who are eager to be wealthy.

BSB  ⇔ A faithful man will abound with blessings,
 ⇔ but one eager to be rich will not go unpunished.


OEBA trustworthy man will be richly blessed,
 ⇔ but who hastes to get riches will not go unpunished.

WEBBEA faithful man is rich with blessings;
 ⇔ but one who is eager to be rich will not go unpunished.

WMBB (Same as above)

NETA faithful person will have an abundance of blessings,
 ⇔ but the one who hastens to gain riches will not go unpunished.

LSVA steadfast man has multiplied blessings,
And whoever is hastening to be rich is not acquitted.

FBVIf you're trustworthy, you'll be richly rewarded; but if you try to get rich quick, you won't go unpunished.

T4T  ⇔ God will greatly bless those who are trustworthy/always do what they say that they will do►,
 ⇔ but he will certainly punish [LIT] those who try to become rich quickly.

LEB• has abundant blessings, but he who hurries to become rich will not go unpunished.

BBEA man of good faith will have great blessing, but one attempting to get wealth quickly will not go free from punishment.

MoffNo Moff PRO book available

JPSA faithful man shall abound with blessings; but he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.

ASVA faithful man shall abound with blessings;
 ⇔ But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.

DRAA faithful man shall be much praised: but he that maketh haste to be rich, shall not be innocent.

YLTA stedfast man hath multiplied blessings, And whoso is hasting to be rich is not acquitted.

DrbyA faithful man aboundeth with blessings; but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.

RVA faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.

WbstrA faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.

KJB-1769A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.[fn]


28.20 innocent: or, unpunished

KJB-1611[fn][fn]A faithfull man shall abound with blessings: but hee that maketh haste to be rich, shall not be innocent.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


28:20 Chap. 13. 11. and 23. 4. 1.tim.6.9

28:20 Or, vnpunished.

BshpsA faythfull man shalbe fylled with blessinges, and he that maketh haste to be riche, shall not be vngyltie.
   (A faithful man shall be filled with blessinges, and he that maketh haste to be riche, shall not be ungyltie.)

GnvaA faythfull man shall abound in blessings, and he that maketh haste to be riche, shall not be innocent.
   (A faithful man shall abound in blessings, and he that maketh haste to be riche, shall not be innocent. )

CvdlA faithfull man is greatly to be commeded, but he that maketh to moch haist for to be riche, shal not be vngiltie.
   (A faithful man is greatly to be commeded, but he that maketh to much haste for to be riche, shall not be ungiltie.)

WyclA feithful man schal be preisid myche; but he that hastith to be maad riche, schal not be innocent.
   (A faithful man shall be preisid much; but he that hastith to be made riche, shall not be innocent.)

LuthEin treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilet, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.
   (A loyal man becomes many gesegnet; who but eilet, reich to become, becomes not unschuldig bleiben.)

ClVg[Vir fidelis multum laudabitur; qui autem festinat ditari non erit innocens.
   ([Vir faithful multum laudabitur; who however festinat ditari not/no will_be innocens. )


TSNTyndale Study Notes:

28:20 quick riches: Wealth must be earned ethically, or it will cause harm and will not last (see 13:11, cp. 10:2; 11:18; 13:22; 21:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִ֣ישׁ אֱ֭מוּנוֹת & וְ⁠אָ֥ץ

(a)_man faithful & and,in_a_hurry

A man of faithfulness and one who hurries refer to these types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person of faithfulness … but any person who hurries”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

אִ֣ישׁ אֱ֭מוּנוֹת

(a)_man faithful

Here Solomon is using the possessive form to describe a man who is characterized by faithfulness. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “A faithful man”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

רַב

great//chief/captain

See how you translated the abstract noun abundance in 5:23.

Note 4 topic: figures-of-speech / litotes

לֹ֣א יִנָּקֶֽה

not go_unpunished

See how you translated this phrase in 6:29.

BI Pro 28:20 ©