Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PROV 28:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Prov 28:20 ©

Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A faithful person will have great blessing,
 ⇔ ^ but the one trying to get rich quick won’t go unpunished.OET logo mark

OET-LVA_person_of faithfulness(es) will_be_great_of blessings and_one_who_hastens to_gain_riches not he_will_go_unpunished.
OET logo mark

UHBאִ֣ישׁ אֱ֭מוּנוֹת רַב־בְּרָכ֑וֹת וְ⁠אָ֥ץ לְ֝⁠הַעֲשִׁ֗יר לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃
   (ʼiysh ʼₑmūnōt raⱱ-bərākōt və⁠ʼāʦ lə⁠haˊₐshir loʼ yinnāqeh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈνὴρ ἀξιόπιστος πολλὰ εὐλογηθήσεται, ὁ δὲ κακὸς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται.
   (Anaʸr axiopistos polla eulogaʸthaʸsetai, ho de kakos ouk atimōraʸtos estai. )

BrTrA man worthy of credit shall be much blessed: but the wicked shall not be unpunished.

ULTA man of faithfulness has an abundance of blessings,
 ⇔ but one hurrying to become rich will not remain blameless.

USTYahweh abundantly blesses faithful people,
 ⇔ but he will certainly punish people who are eager to be wealthy.

BSBA faithful man will abound with blessings,
 ⇔ but one eager to be rich will not go unpunished.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB PROV book available

WEBBEA faithful man is rich with blessings;
 ⇔ but one who is eager to be rich will not go unpunished.

WMBB (Same as above)

NETA faithful person will have an abundance of blessings,
 ⇔ but the one who hastens to gain riches will not go unpunished.

LSVA steadfast man has multiplied blessings,
And whoever is hastening to be rich is not acquitted.

FBVIf you're trustworthy, you'll be richly rewarded; but if you try to get rich quick, you won't go unpunished.

T4T  ⇔ God will greatly bless those who are trustworthy/always do what they say that they will do►,
 ⇔ but he will certainly punish [LIT] those who try to become rich quickly.

LEB   • A man of faithfulness has abundant blessings, but he who hurries to become rich will not go unpunished.

BBEA man of good faith will have great blessing, but one attempting to get wealth quickly will not go free from punishment.

MoffTrustworthy men are richly blessed:
 ⇔ men in a hurry to get rich incur guilt.

JPSA faithful man shall abound with blessings; but he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.

ASVA faithful man shall abound with blessings;
 ⇔ But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.

DRAA faithful man shall be much praised: but he that maketh haste to be rich, shall not be innocent.

YLTA stedfast man hath multiplied blessings, And whoso is hasting to be rich is not acquitted.

DrbyA faithful man aboundeth with blessings; but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.

RVA faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
   (A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh/makes haste to be rich shall not be unpunished. )

SLTA man of faithfulness multiplied blessings: and he hasting to be rich shall not be innocent.

WbstrA faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.

KJB-1769A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.[fn]
   (A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh/makes haste to be rich shall not be innocent. )


28.20 innocent: or, unpunished

KJB-1611[fn]A faithfull man shall abound with blessings: but hee that maketh haste to be rich, shall not be innocent.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


28:20 Or, vnpunished.

BshpsA faythfull man shalbe fylled with blessinges, and he that maketh haste to be riche, shall not be vngyltie.
   (A faithful man shall be filled with blessings, and he that maketh/makes haste to be rich, shall not be ungyltie.)

GnvaA faythfull man shall abound in blessings, and he that maketh haste to be riche, shall not be innocent.
   (A faithful man shall abound in blessings, and he that maketh/makes haste to be rich, shall not be innocent. )

CvdlA faithfull man is greatly to be commeded, but he that maketh to moch haist for to be riche, shal not be vngiltie.
   (A faithful man is greatly to be commeded, but he that maketh/makes to much haste for to be rich, shall not be ungiltie.)

WyclA feithful man schal be preisid myche; but he that hastith to be maad riche, schal not be innocent.
   (A faithful man shall be praised much; but he that hastith to be made rich, shall not be innocent.)

LuthEin treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilet, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.
   (A loyal man becomes many blessed; who but hurry, rich/wealthy to/for become, becomes not innocent remain/stay.)

ClVg[Vir fidelis multum laudabitur; qui autem festinat ditari non erit innocens.
   ([Man faithful a_lot will_be_praised; who/which however is_in_a_hurry ditari not/no will_be innocent. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

28:20 quick riches: Wealth must be earned ethically, or it will cause harm and will not last (see 13:11, cp. 10:2; 11:18; 13:22; 21:6).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 25:1–29:27: This is Hezekiah’s collection of Solomon’s proverbs

This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.

The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.

In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.

The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.

Some other headings for this section are:

More Proverbs of Solomon (NIV)

Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)

These are also wise things that Solomon said

28:20

Notice the parallel parts that contrast in meaning:

20a A faithful man will abound with blessings,

20bbut one eager to be rich will not go unpunished.

This proverb contrasts a trustworthy person with someone who wants to get rich quickly. The contrasting results experienced by these two kinds of people are great blessing and certain punishment.

28:20a

A faithful man will abound with blessings,

A faithful man: The words faithful man refer to someone who is trustworthy. People can trust him, because he is honest and dependable in what he says and does.

will abound with blessings: In Hebrew, the phrase will abound with blessings is literally “great of blessings.” The phrase has a general meaning here that is not limited to spiritual blessings. It refers to any benefits that a trustworthy person experiences, including good relationships and a happy and successful life.

Some other ways to translate this line are:

A dependable man will receive many blessings (NJPS)

Honest people will lead a full, happy life. (GNT)

28:20b

but one eager to be rich will not go unpunished.

but one eager to be rich: This phrase refers to a person who tries to get rich in a hurry. The contrast with the parallel part in 28:20a implies that the person cannot be trusted and uses dishonest means in his haste to make money.

will not go unpunished: This phrase means that the person will definitely be punished.

Some other ways to translate this line are:

But if you are in a hurry to get rich, you are going to be punished. (GNT)

but people who are dishonest in their efforts to gain wealth quickly will not escape punishment


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִ֣ישׁ אֱ֭מוּנוֹת & וְ⁠אָ֥ץ

(a)_man faithful & and,[one_who]_hastens

A man of faithfulness and one who hurries refer to these types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person of faithfulness … but any person who hurries”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

אִ֣ישׁ אֱ֭מוּנוֹת

(a)_man faithful

Here Solomon is using the possessive form to describe a man who is characterized by faithfulness. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “A faithful man”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

רַב

great//chief/captain

See how you translated the abstract noun abundance in [5:23](../05/23.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / litotes

לֹ֣א יִנָּקֶֽה

not go_unpunished

See how you translated this phrase in [6:29](../06/29.md).

BI Prov 28:20 ©