Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_person of_faithfulness(es) [will_be]_great of_blessings and_in_a_hurry to_rich not he_will_go_unpunished.
UHB אִ֣ישׁ אֱ֭מוּנוֹת רַב־בְּרָכ֑וֹת וְאָ֥ץ לְ֝הַעֲשִׁ֗יר לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃ ‡
(ʼiysh ʼₑmūnōt raⱱ-bərākōt vəʼāʦ ləhaˊₐshir loʼ yinnāqeh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀνὴρ ἀξιόπιστος πολλὰ εὐλογηθήσεται, ὁ δὲ κακὸς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται.
(Anaʸr axiopistos polla eulogaʸthaʸsetai, ho de kakos ouk atimōraʸtos estai. )
BrTr A man worthy of credit shall be much blessed: but the wicked shall not be unpunished.
ULT A man of faithfulness has an abundance of blessings,
⇔ but one who hurries to become rich will not remain blameless.
UST Yahweh abundantly blesses faithful people,
⇔ but he will certainly punish people who are eager to be wealthy.
BSB ⇔ A faithful man will abound with blessings,
⇔ but one eager to be rich will not go unpunished.
OEB A trustworthy man will be richly blessed,
⇔ but who hastes to get riches will not go unpunished.
WEBBE A faithful man is rich with blessings;
⇔ but one who is eager to be rich will not go unpunished.
WMBB (Same as above)
NET A faithful person will have an abundance of blessings,
⇔ but the one who hastens to gain riches will not go unpunished.
LSV A steadfast man has multiplied blessings,
And whoever is hastening to be rich is not acquitted.
FBV If you're trustworthy, you'll be richly rewarded; but if you try to get rich quick, you won't go unpunished.
T4T ⇔ God will greatly bless those who ◄are trustworthy/always do what they say that they will do►,
⇔ but he will certainly punish [LIT] those who try to become rich quickly.
LEB • has abundant blessings, but he who hurries to become rich will not go unpunished.
BBE A man of good faith will have great blessing, but one attempting to get wealth quickly will not go free from punishment.
Moff No Moff PRO book available
JPS A faithful man shall abound with blessings; but he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
ASV A faithful man shall abound with blessings;
⇔ But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
DRA A faithful man shall be much praised: but he that maketh haste to be rich, shall not be innocent.
YLT A stedfast man hath multiplied blessings, And whoso is hasting to be rich is not acquitted.
Drby A faithful man aboundeth with blessings; but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
RV A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
Wbstr A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
KJB-1769 A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.[fn]
28.20 innocent: or, unpunished
KJB-1611 [fn][fn]A faithfull man shall abound with blessings: but hee that maketh haste to be rich, shall not be innocent.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps A faythfull man shalbe fylled with blessinges, and he that maketh haste to be riche, shall not be vngyltie.
(A faithful man shall be filled with blessinges, and he that maketh haste to be riche, shall not be ungyltie.)
Gnva A faythfull man shall abound in blessings, and he that maketh haste to be riche, shall not be innocent.
(A faithful man shall abound in blessings, and he that maketh haste to be riche, shall not be innocent. )
Cvdl A faithfull man is greatly to be commeded, but he that maketh to moch haist for to be riche, shal not be vngiltie.
(A faithful man is greatly to be commeded, but he that maketh to much haste for to be riche, shall not be ungiltie.)
Wycl A feithful man schal be preisid myche; but he that hastith to be maad riche, schal not be innocent.
(A faithful man shall be preisid much; but he that hastith to be made riche, shall not be innocent.)
Luth Ein treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilet, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.
(A loyal man becomes many gesegnet; who but eilet, reich to become, becomes not unschuldig bleiben.)
ClVg [Vir fidelis multum laudabitur; qui autem festinat ditari non erit innocens.
([Vir faithful multum laudabitur; who however festinat ditari not/no will_be innocens. )
28:20 quick riches: Wealth must be earned ethically, or it will cause harm and will not last (see 13:11, cp. 10:2; 11:18; 13:22; 21:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
אִ֣ישׁ אֱ֭מוּנוֹת & וְאָ֥ץ
(a)_man faithful & and,in_a_hurry
A man of faithfulness and one who hurries refer to these types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person of faithfulness … but any person who hurries”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
אִ֣ישׁ אֱ֭מוּנוֹת
(a)_man faithful
Here Solomon is using the possessive form to describe a man who is characterized by faithfulness. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “A faithful man”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
רַב
great//chief/captain
See how you translated the abstract noun abundance in 5:23.
Note 4 topic: figures-of-speech / litotes
לֹ֣א יִנָּקֶֽה
not go_unpunished
See how you translated this phrase in 6:29.