Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28

Parallel PRO 28:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 28:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[one_who]_robs his/its_father and_mother_his and_says there_[is]_not a_transgression [is]_a_companion he to_man of_destruction.

UHBגּוֹזֵ֤ל ׀ אָ֘בִ֤י⁠ו וְ⁠אִמּ֗⁠וֹ וְ⁠אֹמֵ֥ר אֵֽין־פָּ֑שַׁע חָבֵ֥ר ה֝֗וּא לְ⁠אִ֣ישׁ מַשְׁחִֽית׃
   (gōzēl ʼāⱱiy⁠v və⁠ʼimm⁠ō və⁠ʼomēr ʼēyn-pāshaˊ ḩāⱱēr hūʼ lə⁠ʼiysh mashḩit.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὋς ἀποβάλλεται πατέρα ἢ μητέρα, καὶ δοκεῖ μὴ ἁμαρτάνειν, οὗτος κοινωνός ἐστιν ἀνδρὸς ἀσεβοῦς.
   (Hos apoballetai patera aʸ maʸtera, kai dokei maʸ hamartanein, houtos koinōnos estin andros asebous. )

BrTrHe that casts off father or mother, and thinks he sins not; the same is partaker with an ungodly man.

ULTOne who robs his father and his mother and says, “There is no transgression,”
 ⇔ he is the companion of a man of destruction.

USTPeople who rob their parents and say that doing so is not wrong
 ⇔ are as bad as murderers.

BSB  ⇔ He who robs his father or mother, saying, “It is not wrong,”
 ⇔ is a companion to the man who destroys.


OEBOne who robs his parents and says, ‘It is no sin,’
 ⇔ is companion to him who destroys.

WEBBEWhoever robs his father or his mother and says, “It’s not wrong,”
 ⇔ is a partner with a destroyer.

WMBB (Same as above)

NETThe one who robs his father and mother and says, “There is no transgression,”
 ⇔ is a companion to the one who destroys.

LSVWhoever is robbing his father or his mother,
And is saying, “It is not transgression,”
He is a companion to a destroyer.

FBVA man who robs his father and mother, and says, “It's not a crime,” is one step away from becoming a murderer.[fn]


28:24 Literally, “is a partner to a man who destroys.”

T4T  ⇔ Anyone who steals things from his father or his mother
 ⇔ and says “That is not sinful”
 ⇔ is as bad as a bandit.

LEB•  is partner to a man who corrupts.

BBEHe who takes from his father or his mother what is theirs by right, and says, It is no sin; is the same as a taker of life.

MoffNo Moff PRO book available

JPSWhoso robbeth his father or his mother, and saith: 'It is no transgression', the same is the companion of a destroyer.

ASVWhoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression,
 ⇔ The same is the companion of a destroyer.

DRAHe that stealeth any thing from his father, or from his mother: and saith, This is no sin, is the partner of a murderer.

YLTWhoso is robbing his father, or his mother, And is saying, 'It is not transgression,' A companion he is to a destroyer.

DrbyWhoso robbeth his father and his mother, and saith, It is no transgression, the same is the companion of a destroyer.

RVWhoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.

WbstrHe that robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.

KJB-1769Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.[fn]


28.24 a destroyer: Heb. a man destroying

KJB-1611[fn]Who so robbeth his father or his mother, and saith, it is no transgression, the same is the companion of a destroyer.


28:24 Heb. a man destroying.

BshpsWho so robbeth his father and mother, and sayth it is no sinne: the same is the companion of a destroyer.
   (Who so robbeth his father and mother, and saith/says it is no sin: the same is the companion of a destroyer.)

GnvaHee that robbeth his father and mother, and sayth, It is no transgression, is the companion of a man that destroyeth.
   (He that robbeth his father and mother, and sayth, It is no transgression, is the companion of a man that destroyeth. )

CvdlWho so robbeth his father and mother, and sayeth it is no synne: the same is like vnto a mortherer.
   (Who so robbeth his father and mother, and sayeth it is no sin: the same is like unto a mortherer.)

WyclHe that withdrawith ony thing fro his fadir and fro his modir, and seith that this is no synne, is parcener of a manquellere.
   (He that withdrawith any thing from his father and from his modir, and saith/says that this is no sin, is parcener of a manquellere.)

LuthWer seinem Vater oder Mutter nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.
   (Who his father or mother nimmt and spricht, it be not sin, the/of_the is the Verderbers Geselle.)

ClVgQui subtrahit aliquid a patre suo et a matre, et dicit hoc non esse peccatum, particeps homicidæ est.
   (Who subtrahit aliquid from patre his_own and from matre, and dicit this not/no esse peccatum, particeps homicidæ it_is. )


TSNTyndale Study Notes:

28:24 Callous children who exploit their parents are wicked (see Exod 20:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

גּוֹזֵ֤ל ׀ אָ֘בִ֤י⁠ו וְ⁠אִמּ֗⁠וֹ & ה֝֗וּא לְ⁠אִ֣ישׁ מַשְׁחִֽית

robs his/its=father and,mother,his & he/it to,man who_destroys

One who robs, his, he, and a man refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who robs that person’s own mother and father … that person … of a person of destruction”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

וְ⁠אֹמֵ֥ר אֵֽין־פָּ֑שַׁע

and,says not crime

If it would be more natural in your language, you could express this as an indirect quotation. Alternate translation: “and says that there is no transgression”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

פָּ֑שַׁע

crime

See how you translated the abstract noun transgression in 10:19.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

חָבֵ֥ר & לְ⁠אִ֣ישׁ מַשְׁחִֽית

partner & to,man who_destroys

Here, companion refers to being just like a man of destruction. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is the same kind of person as a man of destruction”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠אִ֣ישׁ מַשְׁחִֽית

to,man who_destroys

The phrase man of destruction refers to a person who destroys other people, which is a murderer. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “of a murderer”

BI Pro 28:24 ©