Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Rich people see themself as wise,
⇔ ^ but a poor person with understanding, sees right through them.![]()
OET-LV is_wise in_his_own_of_eyes a_person rich and_a_poor_person who_has_understanding he_examines_him_thoroughly.
![]()
UHB חָכָ֣ם בְּ֭עֵינָיו אִ֣ישׁ עָשִׁ֑יר וְדַ֖ל מֵבִ֣ין יַחְקְרֶֽנּוּ׃ ‡
(ḩākām bəˊēynāyv ʼiysh ˊāshir vədal mēⱱin yaḩqərennū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σοφὸς παρʼ ἑαυτῷ ἀνὴρ πλούσιος, πένης δὲ νοήμων καταγνώσεται αὐτοῦ.
(Sofos parʼ heautōi anaʸr plousios, penaʸs de noaʸmōn katagnōsetai autou. )
BrTr A rich man is wise in his own conceit; but an intelligent poor man will condemn him.
ULT A rich man is wise in his eyes,
⇔ but a discerning lowly one will search him out.
UST Rich people tend to think that they are wise,
⇔ but perceptive poor people can tell whether or not this is true.
BSB A rich man is wise in his own eyes,
⇔ but a poor man with discernment sees through him.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB PROV book available
WEBBE The rich man is wise in his own eyes;
⇔ but the poor who has understanding sees through him.
WMBB (Same as above)
NET A rich person is wise in his own eyes,
⇔ but a discerning poor person can evaluate him properly.
LSV A rich man is wise in his own eyes,
And the intelligent poor searches him.
FBV The rich see themselves as wise, but poor people with insight see right through them.
T4T ⇔ Many rich people think that they are wise,
⇔ but poor people who have good sense will find out whether rich people really are wise or not.
LEB • A man of wealth is wise in his own eyes, but the intelligent poor sees through him.
BBE The man of wealth seems to himself to be wise, but the poor man who has sense has a low opinion of him.
Moff Rich men may think that they are wise,
⇔ but the poor have wit to see through them.
JPS The rich man is wise in his own eyes; but the poor that hath understanding searcheth him through.
ASV The rich man is wise in his own conceit;
⇔ But the poor that hath understanding searcheth him out.
DRA The rich man seemeth to himself wise: but the poor man that is prudent shall search him out.
YLT A rich man is wise in his own eyes, And the intelligent poor searcheth him.
Drby A rich man is wise in his own eyes; but the poor that hath understanding searcheth him out.
RV The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.
(The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath/has understanding searcheth him out. )
SLT The rich man is wise in his eyes, and the poor one understanding shall search him out.
Wbstr The rich man is wise in his own conceit; but the poor man that hath understanding searcheth him out.
KJB-1769 The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.[fn]
(The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath/has understanding searcheth him out. )
28.11 own…: Heb. eyes
KJB-1611 [fn]The rich man is wise in his owne conceit: but the poore that hath vnderstanding searcheth him out.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
28:11 Heb. in his eyes.
Bshps The riche man thinketh hym selfe to be wise: but the poore that hath vnderstandyng can perceaue hym well inough.
(The rich man thinketh/thinks himself to be wise: but the poor that hath/has understanding can perceive him well enough.)
Gnva The riche man is wise in his owne conceite: but the poore that hath vnderstanding, can trie him.
(The rich man is wise in his own conceite: but the poor that hath/has understanding, can try him. )
Cvdl The rich man thynketh him self to be wyse, but the poore that hath vnderstondinge, ca perceaue him wel ynough.
(The rich man thynketh him self to be wise, but the poor that hath/has understanding, can perceive him well enough.)
Wycl A ryche man semeth wijs to him silf; but a pore man prudent schal serche him.
(A rich man seemeth/seems wise to himself; but a poor man prudent shall serche him.)
Luth Ein Reicher dünkt sich weise sein; aber ein armer Verständiger merkt ihn.
(A rich_(person) seems itself/yourself/themselves wise be; but a poor Verständiger notices him/it.)
ClVg Sapiens sibi videtur vir dives; pauper autem prudens scrutabitur eum.
(Wise to_himself it_seems man dives; poor however prudent scrutabitur him. )
This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.
The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.
In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.
The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.
Some other headings for this section are:
More Proverbs of Solomon (NIV)
Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)
These are also wise things that Solomon said
This proverb contrasts a rich person with a discerning poor person. Notice the parallel parts that contrast in meaning:
11a A rich man is wise in his own eyes,
11bbut a poor man with discernment sees through him.
In Hebrew, the parallel parts are arranged in the form of a chiasm. The parts in 28:11a occur in the opposite order from the parallel parts in 28:11b:
11a Wise in his own eyes a rich person,
11bbut a poor person having understanding examines him thoroughly.
You will need to decide if a chiasm expresses the contrast more effectively in your language.
A rich man is wise in his own eyes,
Rich people incorrectly think that they are wise,
If you(sing) are rich, you consider yourself to be wise, but your evaluation is wrong.
A rich man is wise in his own eyes: This line means that A rich person thinks that he is wise. It is implied that his own evaluation is incorrect. Some other ways to translate this line are:
Rich people may think they are wise (NCV)
If you(sing) are rich, you consider yourself to be wise, but actually you are wrong.
but a poor man with discernment sees through him.
but an intelligent/sensible poor person knows what they are really like.
If you(sing) are a poor person with the ability to understand the rich person’s character, you know that he is actually/truly not wise.
but a poor man with discernment: In Hebrew, this phrase refers to a poor person who is sensible and intelligent. See discerning (Hebrew: mebin) in the Glossary. The same Hebrew word was last used in 28:7a.
sees through him: This phrase means that the intelligent poor person is able to correctly examine or evaluate the rich man’s true abilities and character.
Some other ways to translate this line are:
but a poor person who has insight into character knows better (GNT)
but a discerning poor person can evaluate him properly (NET)
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
בְּ֭עֵינָיו אִ֣ישׁ עָשִׁ֑יר וְדַ֖ל & יַחְקְרֶֽנּוּ
in,his_own_of,eyes (a)_man rich and,a_poor_[person] & he,examines_him_thoroughly
A rich man, his, a lowly one, and him refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any rich person … in that person’s eyes, but any lowly one … will search that person out”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
חָכָ֣ם בְּ֭עֵינָיו
wise in,his_own_of,eyes
See how you translated wise in his eyes in [26:5](../26/05.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְדַ֖ל
and,a_poor_[person]
See how you translated the same use of lowly in [10:15](../10/15.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
יַחְקְרֶֽנּוּ
he,examines_him_thoroughly
The phrase means that a lowly one will be able to investigate and determine that A rich man is not really wise. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will determine that he is not truly wise”