Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [one_who]_keeps [the]_law [is]_a_son [who]_has_understanding and_companion gluttons he_shames his/its_father.
UHB נוֹצֵ֣ר תּ֭וֹרָה בֵּ֣ן מֵבִ֑ין וְרֹעֶה זֽ֝וֹלְלִ֗ים יַכְלִ֥ים אָבִֽיו׃ ‡
(nōʦēr tōrāh bēn mēⱱin vəroˊeh zōləlim yaklim ʼāⱱiyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Φυλάσσει νόμον υἱὸς συνετὸς, ὃς δὲ ποιμαίνει ἀσωτίαν ἀτιμάζει πατέρα.
(Fulassei nomon huios sunetos, hos de poimainei asōtian atimazei patera. )
BrTr A wise son keeps the law: but he that keeps up debauchery dishonours his father.
ULT One who guards the law is a son who understands,
⇔ but one who associates with gluttonous eaters humiliates his father.
UST People who obey Yahweh’s laws are discerning children;
⇔ but people who befriend gluttons disgrace their fathers.
BSB ⇔ A discerning son keeps the law,
⇔ but a companion of gluttons disgraces his father.
OEB A son that is prudent observes instruction,
⇔ but the comrade of profligates shames his father.
WEBBE Whoever keeps the law is a wise son;
⇔ but he who is a companion of gluttons shames his father.
WMBB Whoever keeps the Torah is a wise son;
⇔ but he who is a companion of gluttons shames his father.
NET The one who keeps the law is a discerning child,
⇔ but a companion of gluttons brings shame to his parents.
LSV Whoever is keeping the Law is an intelligent son,
And a friend of gluttons
Causes his father to blush.
FBV If you keep the law, you're a wise son, but if you keep bad company[fn] you shame your father.
28:7 “Bad company”: literally, “a companion of gluttons.”
T4T ⇔ Young people who obey the laws are wise [IDM];
⇔ parents whose children associate with those who ◄carouse/go to wild parties► are humiliated/disgraced because of what their children do.
LEB • is a child of understanding, but the companion of gluttons will shame his father.
BBE He who keeps the law is a wise son, but he who keeps company with feasters puts shame on his father.
Moff No Moff PRO book available
JPS A wise son observeth the teaching; but he that is a companion of gluttonous men shameth his father.
ASV Whoso keepeth the law is a wise son;
⇔ But he that is a companion of gluttons shameth his father.
DRA He that keepeth the law is a wise son: but he that feedeth gluttons, shameth his father.
YLT Whoso is keeping the law is an intelligent son, And a friend of gluttons, Doth cause his father to blush.
Drby Whoso observeth the law is a son that hath understanding; but he that is a companion of profligates bringeth shame to his father.
RV Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of gluttonous men shameth his father.
Wbstr He who keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
KJB-1769 Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.[fn]
(Whoso keepeth/keeps the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. )
28.7 is a companion…: or, feedeth gluttons
KJB-1611 [fn][fn]Whoso keepeth the law, is a wise sonne: but he that is a companion of riotous men, shameth his father.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps Who so kepeth the lawe, is a chylde of vnderstanding: but he that is a companion of riotous men, shameth his father.
(Who so keepeth/keeps the law, is a chylde of understanding: but he that is a companion of riotous men, shameth his father.)
Gnva He that keepeth the Law, is a childe of vnderstanding: but hee that feedeth the gluttons, shameth his father.
(He that keepeth/keeps the Law, is a child of understanding: but he that feedeth the gluttons, shameth his father. )
Cvdl Whoso kepeth the lawe, is a childe of vnderstondinge: but he yt fedeth ryotous men, shameth his father.
(Whoso keepeth/keeps the law, is a child of understanding: but he it fedeth ryotous men, shameth his father.)
Wycl He that kepith the lawe, is a wijs sone; but he that fedith glotouns, schendith his fadir.
(He that keepeth/keeps the law, is a wijs son; but he that fedith glotouns, schendith his father.)
Luth Wer das Gesetz bewahret, ist ein verständig Kind; wer aber Schlemmer nähret, schändet seinen Vater.
(Who the law bewahret, is a sensible/understanding Kind; who but Schlemmer nähret, schändet his Vater.)
ClVg Qui custodit legem filius sapiens est; qui autem comessatores pascit confundit patrem suum.
(Who custodit legem son sapiens est; who however comessatores pascit confundit patrem his_own. )
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
נוֹצֵ֣ר & וְרֹעֶה & אָבִֽיו
keeps & and,companion & his/its=father
One who guards, one who associates, and his refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who guards … but any person who associates with … that person’s father”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
נוֹצֵ֣ר
keeps
Here Solomon speaks of obeying the law as if it were an object that someone guards. See how you translated the same use of “keep” in 28:4.
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
תּ֭וֹרָה
law
See how you translated the same use of the law in 28:4.
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
בֵּ֣ן
son
See how you translated the same use of son in 1:8.