Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 28:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 28:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[one_who]_turns_aside ear_his from_hearing [the]_law also prayer_his [is]_an_abomination.

UHBמֵסִ֣יר אָ֭זְנ⁠וֹ מִ⁠שְּׁמֹ֣עַ תּוֹרָ֑ה גַּֽם־תְּ֝פִלָּת֗⁠וֹ תּוֹעֵבָֽה׃
   (mēşir ʼāzən⁠ō mi⁠shshəmoˊa tōrāh gam-təfillāt⁠ō tōˊēⱱāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ ἐκκλίνων τὸ οὖς αὐτοῦ μὴ εἰσακοῦσαι νόμου, καὶ αὐτὸς τὴν προσευχὴν αὐτοῦ ἐβδέλυκται.
   (Ho ekklinōn to ous autou maʸ eisakousai nomou, kai autos taʸn proseuⱪaʸn autou ebdeluktai. )

BrTrHe that turns away his ear from hearing the law, even he has [fn]made his prayer abominable.


28:9 Or, abhorred his prayer.

ULTOne who turns away his ear from hearing the law,
 ⇔ even his prayer is an abomination.

USTYahweh detests what people pray
 ⇔ if those people refuse to even listen to his laws.

BSB  ⇔ Whoever turns his ear away from hearing the law,
 ⇔ even his prayer is detestable.


OEBIf one turns a deaf ear to instruction,
 ⇔ his very prayers are detestable.

WEBBEHe who turns away his ear from hearing the law,
 ⇔ even his prayer is an abomination.

WMBBHe who turns away his ear from hearing the Torah,
 ⇔ even his prayer is an abomination.

NETThe one who turns away his ear from hearing the law,
 ⇔ even his prayer is an abomination.

LSVWhoever is turning his ear from hearing the Law,
Even his prayer [is] an abomination.

FBVGod hates the prayers of people who disregard the law.

T4T  ⇔ If people do not obey [MTY] God’s laws,
 ⇔ God detests their prayers/considers that their prayers stink►.

LEB•  even his prayer is an abomination.

BBEAs for the man whose ear is turned away from hearing the law, even his prayer is disgusting.

MoffNo Moff PRO book available

JPSHe that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.

ASVHe that turneth away his ear from hearing the law,
 ⇔ Even his prayer is an abomination.

DRAHe that turneth away his ears from hearing the law, his prayer shall be as abomination.

YLTWhoso is turning his ear from hearing the law, Even his prayer [is] an abomination.

DrbyHe that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.

RVHe that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.

WbstrHe that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.

KJB-1769He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.

KJB-1611He that turneth away his eare from hearing the law, euen his prayer shalbe abomination.
   (He that turneth away his eare from hearing the law, even his prayer shalbe abomination.)

BshpsHe that turneth away his eare from hearing the lawe, his prayer shalbe abhominable.
   (He that turneth away his eare from hearing the law, his prayer shall be abhominable.)

GnvaHe that turneth away his eare from hearing the Law, euen his prayer shalbe abominable.
   (He that turneth away his eare from hearing the Law, even his prayer shall be abominable. )

CvdlHe that turneth awaye his eare from hearinge ye lawe, his prayer shalbe abhorred.
   (He that turneth away his eare from hearing ye/you_all law, his prayer shall be abhorred.)

WycHis preyer schal be maad cursid, that bowith awei his eere; that he here not the lawe.
   (His preyer shall be made cursid, that bowith away his eere; that he here not the law.)

LuthWer sein Ohr abwendet, zu hören das Gesetz, des Gebet ist ein Greuel.
   (Who his Ohr abwendet, to listenn the law, the Gebet is a Greuel.)

ClVgQui declinat aures suas ne audiat legem, oratio ejus erit execrabilis.
   (Who declinat aures their_own not audiat legem, speech his will_be execrabilis. )


TSNTyndale Study Notes:

28:9 A person who ignores the law shows no fear of the Lord (1:7), the lawgiver. That person’s prayers are hypocritical—why should God listen to them?


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

מֵסִ֣יר אָ֭זְנ⁠וֹ & תְּ֝פִלָּת֗⁠וֹ

turns_away ear,his & prayer,his

One who turns away and his refer to a type of person in general, not a specific person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who turns away that person’s own ear … that person’s prayer”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

מֵסִ֣יר אָ֭זְנ⁠וֹ מִ⁠שְּׁמֹ֣עַ

turns_away ear,his from,hearing

The phrase turns away his ear is an idiom that refers to refusing to listen to what someone is saying as if the listener were turning his ear away from the person speaking. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “One who refuses to listen to”

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

תּוֹרָ֑ה

law

See how you translated the same use of the law in 28:4.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

תּוֹעֵבָֽה

abomination

As in the rest of Proverbs, abomination here refers to what Yahweh considers to be an abomination. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “is what is abominable to Yahweh”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תּוֹעֵבָֽה

abomination

See how you translated the abstract noun abomination in 3:32.

BI Pro 28:9 ©