Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PROV 28:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Prov 28:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A person who turns their ear away from hearing Yahweh’s instructions,
 ⇔ → even their prayers are detestable.OET logo mark

OET-LVone_who_turns_aside ear_of_his from_hearing the_law also prayer_of_his is_an_abomination.
OET logo mark

UHBמֵסִ֣יר אָ֭זְנ⁠וֹ מִ⁠שְּׁמֹ֣עַ תּוֹרָ֑ה גַּֽם־תְּ֝פִלָּת֗⁠וֹ תּוֹעֵבָֽה׃
   (mēşir ʼāzən⁠ō mi⁠shshəmoˊa tōrāh gam-təfillāt⁠ō tōˊēⱱāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ ἐκκλίνων τὸ οὖς αὐτοῦ μὴ εἰσακοῦσαι νόμου, καὶ αὐτὸς τὴν προσευχὴν αὐτοῦ ἐβδέλυκται.
   (Ho ekklinōn to ous autou maʸ eisakousai nomou, kai autos taʸn proseuⱪaʸn autou ebdeluktai. )

BrTrHe that turns away his ear from hearing the law, even he has [fn]made his prayer abominable.


28:9 Or, abhorred his prayer.

ULTOne turning away his ear from hearing the law,
 ⇔ even his prayer is an abomination.

USTYahweh detests hearing prayers from people
 ⇔ who refuse to obey his laws.

BSBWhoever turns his ear {away} from hearing the law,
 ⇔ even his prayer is detestable.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB PROV book available

WEBBEHe who turns away his ear from hearing the law,
 ⇔ even his prayer is an abomination.

WMBBHe who turns away his ear from hearing the Torah,
 ⇔ even his prayer is an abomination.

NETThe one who turns away his ear from hearing the law,
 ⇔ even his prayer is an abomination.

LSVWhoever is turning his ear from hearing the Law,
Even his prayer [is] an abomination.

FBVGod hates the prayers of people who disregard the law.

T4T  ⇔ If people do not obey [MTY] God’s laws,
 ⇔ God detests their prayers/considers that their prayers stink►.

LEB   • He who turns his ear from listening to instruction, even his prayer is an abomination.

BBEAs for the man whose ear is turned away from hearing the law, even his prayer is disgusting.

MoffIf a man is deaf to the orders of religion,
 ⇔ his very prayer is loathsome to the Eternal.

JPSHe that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.

ASVHe that turneth away his ear from hearing the law,
 ⇔ Even his prayer is an abomination.

DRAHe that turneth away his ears from hearing the law, his prayer shall be as abomination.

YLTWhoso is turning his ear from hearing the law, Even his prayer [is] an abomination.

DrbyHe that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.

RVHe that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
   (He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination/disgusting_thing. )

SLTHe turning away his ear from hearing the law, also his prayer is an abomination.

WbstrHe that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.

KJB-1769He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
   (He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination/disgusting_thing. )

KJB-1611He that turneth away his eare from hearing the law, euen his prayer shalbe abomination.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsHe that turneth away his eare from hearing the lawe, his prayer shalbe abhominable.
   (He that turneth away his ear from hearing the law, his prayer shall be abominable/revolting.)

GnvaHe that turneth away his eare from hearing the Law, euen his prayer shalbe abominable.
   (He that turneth away his ear from hearing the Law, even his prayer shall be abominable/revolting. )

CvdlHe that turneth awaye his eare from hearinge ye lawe, his prayer shalbe abhorred.
   (He that turneth away his ear from hearing ye/you_all law, his prayer shall be abhorred.)

WyclHis preyer schal be maad cursid, that bowith awei his eere; that he here not the lawe.
   (His prayer shall be made cursed, that boweth/bows away his eere; that he here not the law.)

LuthWer sein Ohr abwendet, zu hören das Gesetz, des Gebet ist ein Greuel.
   (Who be ear averts, to/for hear/listen the law, the prayer is a abomination/disgusting_thing.)

ClVgQui declinat aures suas ne audiat legem, oratio ejus erit execrabilis.
   (Who declines ears their_own not hear the_law, speech his will_be execrabilis. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

28:9 A person who ignores the law shows no fear of the Lord (1:7), the lawgiver. That person’s prayers are hypocritical—why should God listen to them?


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 25:1–29:27: This is Hezekiah’s collection of Solomon’s proverbs

This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.

The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.

In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.

The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.

Some other headings for this section are:

More Proverbs of Solomon (NIV)

Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)

These are also wise things that Solomon said

28:9

9aWhoever turns his ear away from hearing the law,

9beven his prayer is detestable.

The first line of this proverb describes a person who refuses to listen to the instruction from the LORD that is contained in the OT Scriptures. The second line describes the result of what happens in the first line. The result is that the LORD regards even his prayers, not only his actions, to be detestable.

28:9a

Whoever turns his ear away from hearing the law,

Whoever turns his ear away from hearing the law: In Hebrew, this verse is more literally “one who turns aside his ear from hearing instruction, also/even his prayer is an abomination.” The phrase turns his ear away, which the BSB translates literally, means “refuses to listen/heed” or “disregards/disobeys.” For the law, see the footnote on “the law” in 28:4b and the note on “keeps the law” in 28:7a. In light of the context of prayers being detestable to the LORD in 28:9b, the law here probably refers to what the LORD teaches in the OT Scriptures.

Some other ways to translate this line are:

If you refuse to obey what you have been taught (NCV)

People who do not heed what the LORD teaches in his word

28:9a–b

(combined/reordered)

28:9b

even his prayer is detestable.

even his prayer is detestable: This line implies the following reasoning:UBS (p. 592), Waltke (pp. 413–414).

  1. When people refuse to obey what the LORD teaches, their actions are obviously detestable to the LORD.

  2. But such people expect that at least their prayers will be acceptable.

  3. Contrary to what they expect, their prayers as well as their actions are detestable.

detestable: In Hebrew, this word is literally “an abomination.” It refers to anything that is abhorrent or disgusting. See the note on “an abomination to the LORD” in 11:1a.

Some other ways to translate this line are:

the LORD will abhor his prayers as well as his actions

even their prayers will be disgusting to the LORD

General Comment on 28:9a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder these two lines. See 28:9a–b (combined/reordered) in the Display.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

מֵסִ֣יר אָ֭זְנ⁠וֹ & תְּ֝פִלָּת֗⁠וֹ

turns_away ear_of,his & prayer_of,his

One who turns away and his refer to a type of person in general, not a specific person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who turns away that person’s own ear … that person’s prayer”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

מֵסִ֣יר אָ֭זְנ⁠וֹ מִ⁠שְּׁמֹ֣עַ

turns_away ear_of,his from,hearing

The phrase turns away his ear is an idiom that refers to refusing to listen to what someone is saying as if the listener were turning his ear away from the person speaking. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “One who refuses to listen to”

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

תּוֹרָ֑ה

law

See how you translated the same use of the law in [28:4](../28/04.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

תּוֹעֵבָֽה

abomination

As in the rest of Proverbs, abomination here refers to what Yahweh considers to be an abomination. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “is what is abominable to Yahweh”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תּוֹעֵבָֽה

abomination

See how you translated the abstract noun abomination in [3:32](../03/32.md).

BI Prov 28:9 ©