Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Prov C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Prov 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) A_ruler is_paying_attention on a_message_of falsehood all_of servants_of_his will_be_wicked.
This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.
The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.
In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.
The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.
Some other headings for this section are:
More Proverbs of Solomon (NIV)
Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)
These are also wise things that Solomon said
This proverb describes what happens when a ruler listens to lies. The second line of this proverb describes the result of the first line.
12aIf a ruler listens to lies,
12ball his officials will be wicked.
Most English versions express the cause-result relationship with an “if” clause. In Hebrew, the proverb is more literally:
A ruler who pays attention to a word of falsehood,
all his servants will be wicked.
Another way to translate this is:
12aA ruler who listens to lies
12bwill have corrupt officials. (CEV)
Use a natural way in your language to express the cause-result relationship.
If a ruler listens to lies,
When/If a ruler who believes lies,
When/If a ruler heeds reports that are not true,
If a ruler listens to lies: This line refers to a ruler who pays attention to what liars tell him. Some other ways to translate this line are:
When a ruler listens to false reports (NJB)
If a ruler pays attention to lies (NCV)
all his officials will be wicked.
all his officials will soon be corrupt/wicked.
the people who work/serve in the government will all become wicked.
all his officials will be wicked: In Hebrew, the word officials is literally “servants.” It refers to people who serve in the government of a king or other ruler. Some other ways to translate this line are:
all his ministers will be scoundrels (NJB)
all his advisers will be wicked (NLT)
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
מֹ֭שֵׁל & דְּבַר־שָׁ֑קֶר & מְשָׁרְתָ֥יו
ruler & message/matter_of falsehood & servants_of,his
A ruler, a word of falsehood, and his refer to people and false words in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any ruler … any word of falsehood … that person’s servants”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
מַקְשִׁ֣יב עַל
listens on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
Here, listens attentively implies that this ruler believes what he listens to. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “who believes”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
דְּבַר־שָׁ֑קֶר
message/matter_of falsehood
See how you translated this phrase in [13:5](../13/05.md).
OET (OET-LV) A_ruler is_paying_attention on a_message_of falsehood all_of servants_of_his will_be_wicked.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.