Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 29 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear PROV 29:5

 PROV 29:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. גֶּבֶר
    2. 397628
    3. A man
    4. -
    5. 1397
    6. S-Ncmsa
    7. a_man
    8. S
    9. Y-700
    10. 277479
    1. מַחֲלִיק
    2. 397629
    3. who flatters
    4. ≈flatters
    5. V-Vhrmsa
    6. [who]_flatters
    7. -
    8. Y-700
    9. 277480
    1. עַל
    2. 397630
    3. to
    4. -
    5. S-R
    6. to
    7. -
    8. Y-700
    9. 277481
    1. 397631
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277482
    1. רֵעֵ,הוּ
    2. 397632,397633
    3. his/its neighbour
    4. neighbour
    5. 7453
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=neighbour
    8. -
    9. Y-700
    10. 277483
    1. רֶשֶׁת
    2. 397634
    3. a net
    4. net
    5. 7568
    6. O-Ncfsa
    7. a_net
    8. -
    9. Y-700
    10. 277484
    1. פּוֹרֵשׂ
    2. 397635
    3. +is spreading
    4. spreading
    5. 6566
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_spreading
    8. -
    9. Y-700
    10. 277485
    1. עַל
    2. 397636
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-700
    9. 277486
    1. 397637
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 277487
    1. פְּעָמָי,ו
    2. 397638,397639
    3. footsteps of his
    4. -
    5. 6471
    6. S-Ncfpc,Sp3ms
    7. footsteps_of,his
    8. -
    9. Y-700
    10. 277488
    1. 397640
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 277489

OET (OET-LV)A_man who_flatters to his/its_neighbour a_net is_spreading on footsteps_of_his.

OET (OET-RV)Someone who flatters their neighbour
 ⇔ is spreading out a net to capture them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 25:1–29:27: This is Hezekiah’s collection of Solomon’s proverbs

This section is the second collection of Solomon’s proverbs. These proverbs were organized and copied by men who served King Hezekiah. Most scholars divide this section into two groups. These groups differ in several ways.

The first group (chapters 25–27) has many more comparisons and admonitions. In Hebrew, most of these comparisons are metaphors in which one or more illustrations precede the topic. Some English versions change the order so that the topic precedes the illustration(s). You should follow the order that expresses the meaning naturally and effectively in your language.

In the first group, many proverbs are one verse long. As with the individual proverbs in the main collection of Solomon’s proverbs (Section 10:1–22:16), they are not related to the proverbs around them. Other proverbs in this group are two or more verses long. Still others are one-verse proverbs that are closely related in theme. Proverbs in all three categories will be marked as separate paragraphs.

The second group (chapters 28–29) has more contrastive proverbs. The proverbs in this group are each one verse long. They will not be marked as separate paragraphs.

Some other headings for this section are:

More Proverbs of Solomon (NIV)

Proverbs of Solomon Collected by Hezekiah (NET)

These are also wise things that Solomon said

29:5–6

The next two proverbs are related by the similar metaphors of a “net” and a “snare.” The first proverb describes the specific sin of flattery and the way it catches the listener in a net. The second proverb describes a habitual wrongdoer and the way his own sin catches him in a snare.

29:5

This proverb is about the way that flattery deceives people. The first line is the topic of a metaphor. The second line is the illustration.

5aA man who flatters his neighbor

5bspreads a net for his feet.

29:5a

A man who flatters his neighbor

A man who flatters his neighbor: A person who flatters his neighbor praises him insincerely.

neighbor: In Hebrew, this word can refer to anyone with whom a person interacts. It can include a close friend or someone who is only an acquaintance. It is not limited to a person who lives nearby.

29:5b

spreads a net for his feet.

spreads a net for his feet: This phrase refers to a net that was made of cords woven together to trap birds or small animals. If a hunter wanted to trap birds, he would spread the net on the ground and bait it with grain. If he wanted to trap small animals, he would spread the net over a pit in the ground. When an animal fell into the pit, its feet would be trapped in the net.TWOT #920c.

If nets are not used in your culture for catching birds or small animals, you may translate this word with a similar word such as “snare” or “trap.” In Hebrew, this word for “net” also occurs in Proverbs 1:17.

his feet: There are two ways to interpret the words his feet:

  1. They refer to the feet of the neighbor. For example:

    Whoever flatters a neighbor is spreading a net for the neighbor’s feet. (NRSV) (GW, NCV, NLT, NRSV, REB)

  2. They refer to the flatterer’s own feet. For example:

    If you flatter your friends, you set a trap for yourself. (GNT) (GNT)

Many versions, including the BSB, are ambiguous. They allow for either interpretation. If you can translate in a similar way, you may do so. If you need to choose one interpretation, it is recommended that you choose interpretation (1), along with most versions and scholars who make a choice.

In this metaphor, a person who flatters his neighbor is compared to a hunter who spreads a net to catch a bird or animal. The flatterer tricks the neighbor into doing something that will get him into trouble or danger. Similarly, the hunter tricks the bird or animal so that it cannot escape.

Some ways to translate this metaphor are:

If you use the last option, consider using a figure of speech along with the non-figurative meaning to create a more vivid picture in the mind of the reader. See the last meaning line in the Display for an example.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

גֶּ֭בֶר & רֵעֵ֑⁠הוּ & פְּעָמָֽי⁠ו

man & his/its=neighbour & footsteps_of,his

A man and his refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person … that person’s neighbor … that person’s feet”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מַחֲלִ֣יק עַל־רֵעֵ֑⁠הוּ

flatters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=neighbour

Here Solomon writes of someone speaking flatteringly as if that person were making their speech smooth. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who flatters his neighbor”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

רֶ֝֗שֶׁת פּוֹרֵ֥שׂ עַל־פְּעָמָֽי⁠ו

net spreading on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in footsteps_of,his

Here Solomon refers to deceiving a person as if someone spreads out a net in order to trap their neighbor by his feet. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “deceives that person” or “is like someone who spreads out a net to catch his neighbor”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

פְּעָמָֽי⁠ו

footsteps_of,his

Here, feet refers to the whole person. See how you translated the same use of feet in [7:11](../07/11.md).

TSN Tyndale Study Notes:

29:5 Flattery is usually a trap to taking advantage of someone (7:21-22; 26:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A man
    2. -
    3. 1433
    4. 397628
    5. S-Ncmsa
    6. S
    7. Y-700
    8. 277479
    1. who flatters
    2. ≈flatters
    3. 2556
    4. 397629
    5. V-Vhrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277480
    1. to
    2. -
    3. 5837
    4. 397630
    5. S-R
    6. -
    7. Y-700
    8. 277481
    1. his/its neighbour
    2. neighbour
    3. 7161,1978
    4. 397632,397633
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277483
    1. a net
    2. net
    3. 7187
    4. 397634
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277484
    1. +is spreading
    2. spreading
    3. 6413
    4. 397635
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-700
    8. 277485
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 397636
    5. S-R
    6. -
    7. Y-700
    8. 277486
    1. footsteps of his
    2. -
    3. 6317,1978
    4. 397638,397639
    5. S-Ncfpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-700
    8. 277488

OET (OET-LV)A_man who_flatters to his/its_neighbour a_net is_spreading on footsteps_of_his.

OET (OET-RV)Someone who flatters their neighbour
 ⇔ is spreading out a net to capture them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 29:5 ©