Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36V37V38

Parallel ISA 37:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 37:35 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_defend (on) the_city the_this to_save_it for_sake_my and_for_the_sake_of Dāvid servant_my.

UHBוְ⁠גַנּוֹתִ֛י עַל־הָ⁠עִ֥יר הַ⁠זֹּ֖את לְ⁠הֽוֹשִׁיעָ֑⁠הּ לְמַֽעֲנִ֔⁠י וּ⁠לְמַ֖עַן דָּוִ֥ד עַבְדִּֽ⁠י׃ס
   (və⁠gannōtiy ˊal-hā⁠ˊir ha⁠zzoʼt lə⁠hōshīˊā⁠h ləmaˊₐni⁠y ū⁠ləmaˊan dāvid ˊaⱱdi⁠y)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT“and I shall protect over this city, rescuing it,
 ⇔ for my sake and for the sake of David my servant.”

USTFor the sake of my own reputation and because of what I promised King David, who served me well,
 ⇔ I will defend this city and prevent it from being destroyed.’ ”


BSB‘I will defend this city
 ⇔ and save it
 ⇔ for My own sake
 ⇔ and for the sake of My servant David.’ ”

OEBfor I will protect and deliver this city,
 ⇔ for my own sake and David my servant’s sake.

WEB‘For I will defend this city to save it, for my own sake, and for my servant David’s sake.’ ”

WMB (Same as above)

NETI will shield this city and rescue it for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.” ’ ”

LSVAnd I have covered over this city,
To save it, for My own sake,
And for the sake of My servant David.”

FBVI will defend this city and save it, for my own sake and for the sake of my servant David.”

T4T  ⇔ For the sake of my own reputation and because of what I promised King David, who served me well,
 ⇔ I will defend this city and prevent it from being destroyed.”

LEB‘And I will defend this city, to save it for my sake and for the sake of David, my servant.’ ”
¶ 

BBEFor I will keep this town safe, for my honour, and for the honour of my servant David.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor I will defend this city to save it, for Mine own sake, and for My servant David's sake.'

ASVFor I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.

DRAAnd I will protect this city, and will save it for my own sake, and for the sake of David my servant.

YLTAnd I have covered over this city, To save it, for Mine own sake, And for the sake of David My servant.'

DrbyAnd I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.

RVFor I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David’s sake.

WbstrFor I will defend this city, to save it for my own sake, and for my servant David's sake.

KJB-1769For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David’s sake.

KJB-1611[fn]For I will defend this citie to saue it, for mine owne sake, and for my seruant Dauids sake.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


37:35 2.Kings 20.6.

BshpsAnd I wyll kepe and saue this citie saith he for myne owne and for my seruaunt Dauids sake.
   (And I will keep and save this city saith he for mine own and for my servant Davids sake.)

GnvaFor I will defend this citie to saue it, for mine owne sake, and for my seruant Dauids sake.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

CvdlAnd I wil kepe and saue the citie (saieth he) for myne owne, & for my seruaunte Dauids sake.
   (And I will keep and save the city (saieth he) for mine owne, and for my servante Davids sake.)

WycAnd Y schal defende this citee, that Y saue it, for me, and for Dauid, my seruaunt.
   (And I shall defende this city, that I save it, for me, and for David, my servant.)

LuthDenn ich will diese Stadt schützen, daß ich ihr aushelfe um, meinetwillen und um meines Dieners Davids willen.
   (Because I will this/these city schützen, that I you/their/her aushelfe um, meinetwillen and around/by/for my Dieners Davids willen.)

ClVgEt protegam civitatem istam, ut salvem eam propter me, et propter David, servum meum.][fn]
   (And protegam civitatem istam, as salvem her propter me, and propter David, servum mine.])


37.35 Propter me. Significat, quia non ex merito suo, sed Dei clementia conservantur, imo et patris eorum David memoria. In quo admonentur suæ negligentiæ, et fidei illius, atque justitiæ, quam tantum diligit Deus, ut posteros sanctorum merito eorum tueatur.


37.35 Propter me. Significat, because not/no from merito suo, but of_God clementia conservantur, imo and of_the_father their David memoria. In quo admonentur suæ negligentiæ, and of_faith illius, atque justitiæ, how only diligit God, as posteros sanctorum merito their tueatur.

BrTrI will protect this city to save it for my own sake, and for my servant David's sake.

BrLXXὙπερασπιῶ ὑπὲρ τῆς πόλεως ταύτης τοῦ σῶσαι αὐτὴν διʼ ἐμὲ, καὶ διὰ Δαυὶδ τὸν παῖδά μου.
   (Huperaspiō huper taʸs poleōs tautaʸs tou sōsai autaʸn diʼ eme, kai dia Dawid ton paida mou.)


TSNTyndale Study Notes:

37:35 for the sake of my servant David: God had promised David a perpetual dynasty (see 9:6-7; 2 Sam 7:8-17).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) for my own sake and for David my servant’s sake

(Some words not found in UHB: and,defend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city the,this to,save,it for_~_sake,my and,for_the_sake_of Dāvid servant,my )

Alternate translation: “so that things will be better for me and for my servant David”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sennacherib Attacks Judah

Isaiah 36-37; 2 Kings 18-19; 2 Chronicles 32

The harrowing experience of the attack on Judah by King Sennacherib of Assyria during Hezekiah’s reign is recorded by three different writers of Scripture and even by Sennacherib himself. Many scholars also suspect that this event formed the basis for Herodotus’s story regarding an army of mice eating the bow strings of the Assyrian army during their campaign against the Egyptians (Histories, 2.141). The origins of this event stretch back into the reign of Hezekiah’s father Ahaz, who enticed the Assyrians to attack Israel and Aram in exchange for making Judah a vassal of Assyria (2 Kings 16-17; 2 Chronicles 28; Isaiah 7-8; also see “The Final Days of the Northern Kingdom of Israel” map). Judah continued to be a vassal of Assyria through the early part of Hezekiah’s reign, but Hezekiah also quietly made extensive preparations to throw off the yoke of Assyria one day (2 Kings 18:1-12; 1 Chronicles 4:39-43; 2 Chronicles 29-31; also see “Hezekiah Strengthens Judah” map). Hezekiah also appears to have been hoping for support from Babylon and Egypt regarding his efforts to revolt against Assyria’s rule, but the prophet Isaiah warned Judah against placing their hopes in these foreign powers (Isaiah 30:1-5; 31:1-3; 39:1-8; 40:10-15; 2 Kings 20:12-19). After a few years spent quashing rebellion among the Babylonians, the Kassites, and the Medes in the east, Sennacherib turned his sights westward and began a campaign to subdue the various vassal nations that were refusing to submit to Assyria’s rule any longer. He first reconquered the Phoenician cities of Sidon and Tyre and then moved south to Philistia. He subdued Joppa, Beth-dagon, Bene-berak, and Azor and then moved to capture the cities of the Shephelah, which guarded the entrances to the valleys leading into the central hill country of Judah. While Sennacherib was attacking Lachish he sent his officers to demand Hezekiah’s surrender. This may be the Assyrian advance upon Jerusalem from the north described in Isaiah 10:28-32, but this is not certain (see “Assyria Advances on Jerusalem” map). Hezekiah sent officers back to Sennacherib with gold and silver taken from Temple and the royal treasury, but he would not surrender. The officers then traveled to Libnah to meet with Sennacherib, for he gone to fight there by that time. In the meantime King Tirhakah of Cush, who was ruling over Egypt at this time, came to attack Sennacherib, so Sennacherib sent his officials back to Hezekiah with a message that Jerusalem would be taken if he resisted. Hezekiah laid the letter from the officials before the Lord and prayed, and the Lord sent word through the prophet Isaiah that Jerusalem would not be taken. Then that very night the angel of the Lord killed 185,000 Assyrian soldiers (probably those with Sennacherib fighting the Egyptians), and Sennacherib went back to Assyria. There while he was worshiping in the temple of Nisroch, Sennacherib’s sons killed him and fled to Ararat (see “Ararat” map).

BI Isa 37:35 ©