Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 43 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV I I [am]_he [who_is]_wiping_out transgressions_your for_sake_my_own and_sins_your not I_will_remember.
UHB אָנֹכִ֨י אָנֹכִ֥י ה֛וּא מֹחֶ֥ה פְשָׁעֶ֖יךָ לְמַעֲנִ֑י וְחַטֹּאתֶ֖יךָ לֹ֥א אֶזְכֹּֽר׃ ‡
(ʼānokiy ʼānokiy hūʼ moḩeh fəshāˊeykā ləmaˊₐniy vəḩaţţoʼteykā loʼ ʼezkor.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγώ εἰμι ἐγώ εἰμι ὁ ἐξαλείφων τὰς ἀνομίας σου ἕνεκεν ἐμοῦ, καὶ τὰς ἁμαρτίας σου, καὶ οὐ μὴ μνησθήσομαι.
(Egō eimi egō eimi ho exaleifōn tas anomias sou heneken emou, kai tas hamartias sou, kai ou maʸ mnaʸsthaʸsomai. )
BrTr [fn]I, even I, am he that blots out thy transgressions for mine own sake, and thy sins; and I will not remember them.
43:25 Gr. I am, I am.
ULT ⇔ “I, I, am he who blots out your offenses for my sake,
⇔ and your sins I shall not remember.
UST I am the one who is able to forgive you for all your sins;
⇔ I am the only one who can do that,
⇔ with the result that I will never think about them again.
BSB ⇔ I, yes I, am He
⇔ who blots out your transgressions for My own sake
⇔ and remembers your sins no more.
OEB Yet I am he
⇔ who blots out your transgressions;
⇔ your sins I remember no more.
WEBBE ⇔ I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake;
⇔ and I will not remember your sins.
WMBB (Same as above)
NET I, I am the one who blots out your rebellious deeds for my sake;
⇔ your sins I do not remember.
LSV I [am] He who is blotting out Your transgressions for My own sake,
And I do not remember your sins.
FBV I, yes I am the God who wipes out your sins because of who I am, and who doesn't remember your sins any more.
T4T ⇔ I am the one who is able to forgive you for all your sins;
⇔ I am the only one who can do that,
⇔ with the result that I will never think about them again.
LEB • and I will not remember your sins.
BBE I, even I, am he who takes away your sins; and I will no longer keep your evil doings in mind.
Moff No Moff ISA book available
JPS I, even I, am He that blotteth out thy transgressions for Mine own sake; and thy sins I will not remember.
ASV I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake; and I will not remember thy sins.
DRA I am, I am he that blot out thy iniquities for my own sake, and I will not remember thy sins.
YLT I — I [am] He who is blotting out Thy transgressions for Mine own sake, And thy sins I do not remember.
Drby — I, I [am] He that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and I will not remember thy sins.
RV I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake; and I will not remember thy sins.
Wbstr I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for my own sake, and will not remember thy sins.
KJB-1769 I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
(I, even I, am he that blotteth out thy/your transgressions for mine own sake, and will not remember thy/your sins. )
KJB-1611 [fn]I, euen I am hee that blotteth out thy transgressions for mine owne sake, and will not remember thy sinnes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
43:25 Ezek.36. 22,&c.
Bshps Where as I yet, euen I am he onlye that for my owne selues sake do away thine offences, and forget thy sinnes, so that I wyll neuer thinke vpon them.
(Where as I yet, even I am he onlye that for my own selves sake do away thine/your offences, and forget thy/your sins, so that I will never thinke upon them.)
Gnva I, euen I am he that putteth away thine iniquities for mine owne sake, and will not remember thy sinnes.
(I, even I am he that putteth/puts away thine/your iniquitys for mine own sake, and will not remember thy/your sins. )
Cvdl Where as I yet am euen he only, that for myne owne selfes sake do awaye thine offences, & forget thy synnes: so that I wil neuer thinke vpon them.
(Where as I yet am even he only, that for mine own selfes sake do away thine/your offences, and forget thy/your sins: so that I will never thinke upon them.)
Wycl Y am, Y my silf am, that do awei thi wickidnessis for me, and Y schal not haue mynde on thy synnes.
(I am, I my self am, that do away thy/your wickednessis for me, and I shall not have mind on thy/your sins.)
Luth Ich, ich tilge deine Übertretung um meinetwillen und gedenke deiner Sünden nicht.
(Ich, I tilge your Übertretung around/by/for meinetwillen and gedenke deiner Sünden not.)
ClVg Ego sum, ego sum ipse qui deleo iniquitates tuas propter me, et peccatorum tuorum non recordabor.[fn]
(I I_am, I I_am exactly_that/himself who deleo iniquitates tuas propter me, and sinners tuorum not/no recordabor. )
43.25 Ego sum. ID. Quasi diceret: Fecisti me laborare sub onere peccati tui; ideo jam non servum meum, non puerum voco, sed simpliciter appello Jacob et Isræl, ut ostendam et arguam peccatores.
43.25 I sum. ID. Quasi diceret: Fecisti me laborare under onere peccati tui; ideo yam not/no servum mine, not/no puerum voco, but simpliciter appello Yacob and Isræl, as ostendam and arguam peccatores.
43:25 God alone can and does blot out . . . sins, no matter how many or how great (see also 44:22).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) I, yes, I
(Some words not found in UHB: I I he/it blots_out transgressions,your for_~_sake,my_own and,sins,your not remember )
The word “I” is repeated for emphasis. Alternate translation: “I alone”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) who blots out your offenses
(Some words not found in UHB: I I he/it blots_out transgressions,your for_~_sake,my_own and,sins,your not remember )
Forgiving sins is spoken of as either: (1) blotting them out or wiping them away or (2) erasing a written record of the sins. Alternate translation: “who forgives your offenses like someone wiping something away” or “who forgives your offenses like someone who erases a record of sins”
(Occurrence 0) for my own sake
(Some words not found in UHB: I I he/it blots_out transgressions,your for_~_sake,my_own and,sins,your not remember )
Alternate translation: “for my own honor” or “for my own reputation”
(Occurrence 0) call to mind
(Some words not found in UHB: I I he/it blots_out transgressions,your for_~_sake,my_own and,sins,your not remember )
Alternate translation: “remember”