Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25

OET interlinear 1SA 12:22

 1SA 12:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 189164
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1095; TReign_of_Saul
    9. 130762
    1. לֹא
    2. 189165
    3. not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 130763
    1. 189166
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130764
    1. יִטֹּשׁ
    2. 189167
    3. he will abandon
    4. abandon
    5. 5203
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_abandon
    8. -
    9. -
    10. 130765
    1. יְהוָה
    2. 189168
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 130766
    1. אֶת
    2. 189169
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 130767
    1. 189170
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 130768
    1. עַמּ,וֹ
    2. 189171,189172
    3. people of his
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. people_of,his
    7. -
    8. -
    9. 130769
    1. בַּ,עֲבוּר
    2. 189173,189174
    3. in account of
    4. -
    5. 5668
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=account_of
    8. -
    9. -
    10. 130770
    1. שְׁמ,וֹ
    2. 189175,189176
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=name
    8. -
    9. -
    10. 130771
    1. הַ,גָּדוֹל
    2. 189177,189178
    3. the great
    4. -
    5. S-Td,Aamsa
    6. the,great
    7. -
    8. -
    9. 130772
    1. כִּי
    2. 189179
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 130773
    1. הוֹאִיל
    2. 189180
    3. he was determined
    4. -
    5. 2974
    6. V-Vhp3ms
    7. he_was_determined
    8. -
    9. -
    10. 130774
    1. יְהוָה
    2. 189181
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 130775
    1. לַ,עֲשׂוֹת
    2. 189182,189183
    3. for doing
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. for=doing
    7. -
    8. -
    9. 130776
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 189184,189185
    3. DOM you all
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. -
    10. 130777
    1. ל,וֹ
    2. 189186,189187
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 130778
    1. לְ,עָם
    2. 189188,189189
    3. as people
    4. -
    5. S-R,Ncmsa
    6. as,people
    7. -
    8. -
    9. 130779
    1. 189190
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 130780

OET (OET-LV)If/because not YHWH he_will_abandon DOM people_of_his in_account_of his/its_name the_great if/because YHWH he_was_determined for_doing DOM_you_all to_him/it as_people.

OET (OET-RV)Yahweh won’t abandon his people because he has an excellent reputation to uphold, especially since he’s declared you all to be his people.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּ֠י

that/for/because/then/when

The word For introduces a reason why the Israelites should do what Samuel told them in the previous verse. Alternate translation: [You should not turn aside, because]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

לֹֽא־יִטֹּ֤שׁ יְהוָה֙ אֶת־עַמּ֔⁠וֹ בַּ⁠עֲב֖וּר שְׁמ֣⁠וֹ הַ⁠גָּד֑וֹל כִּ֚י הוֹאִ֣יל יְהוָ֔ה לַ⁠עֲשׂ֥וֹת אֶתְ⁠כֶ֛ם ל֖⁠וֹ לְ⁠עָֽם

not abandon YHWH DOM people_of,his in=account_of his/its=name the,great that/for/because/then/when pleased YHWH for=doing DOM,you_all to=him/it as,people

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the action that the first phrase describes. Alternate translation: [Since Yahweh was pleased to make you into a people for himself, because of his great name, Yahweh will not forsake his people]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

שְׁמ֣⁠וֹ הַ⁠גָּד֑וֹל

his/its=name the,great

Samuel is using the term name by association to mean Yahweh’s reputation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [his great reputation]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

כִּ֚י הוֹאִ֣יל יְהוָ֔ה לַ⁠עֲשׂ֥וֹת אֶתְ⁠כֶ֛ם ל֖⁠וֹ לְ⁠עָֽם

that/for/because/then/when pleased YHWH for=doing DOM,you_all to=him/it as,people

See the discussion of the meaning of this statement in the Introduction to this chapter.

TSN Tyndale Study Notes:

12:22 because that would dishonor his great name: God will never contradict his own character and detract from his glory (see also Isa 37:35; 43:25; 48:9-11). Therefore, he always keeps his covenant promises, even if his people do not.
• his very own people: Israel is God’s treasured possession (see Exod 19:5; Deut 9:25-29). He will never abandon them (see Rom 11:1-5, 25-32).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 189164
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1095; TReign_of_Saul
    8. 130762
    1. not
    2. won't
    3. 3696
    4. 189165
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 130763
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 189168
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 130766
    1. he will abandon
    2. abandon
    3. 4988
    4. 189167
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 130765
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 189169
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 130767
    1. people of his
    2. -
    3. 5620
    4. 189171,189172
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 130769
    1. in account of
    2. -
    3. 844,5670
    4. 189173,189174
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 130770
    1. his/its name
    2. -
    3. 7333
    4. 189175,189176
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 130771
    1. the great
    2. -
    3. 1830,1476
    4. 189177,189178
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 130772
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 189179
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 130773
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 189181
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 130775
    1. he was determined
    2. -
    3. 3082
    4. 189180
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 130774
    1. for doing
    2. -
    3. 3570,5804
    4. 189182,189183
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 130776
    1. DOM you all
    2. -
    3. 363
    4. 189184,189185
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 130777
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 189186,189187
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 130778
    1. as people
    2. -
    3. 3570,5620
    4. 189188,189189
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 130779

OET (OET-LV)If/because not YHWH he_will_abandon DOM people_of_his in_account_of his/its_name the_great if/because YHWH he_was_determined for_doing DOM_you_all to_him/it as_people.

OET (OET-RV)Yahweh won’t abandon his people because he has an excellent reputation to uphold, especially since he’s declared you all to be his people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 12:22 ©