Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1SA 14:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 14:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Count our people and see who’s missing,” Sha’ul commanded, so they called the roll and wow, it was Yonatan and his servant who weren’t accounted for.

OET-LVand_he/it_said Shāʼūl to_the_troops which with_him/it muster please and_see who has_he_gone from_us and_called_the_roll and_see/lo/see [were]_not Yōnātān and_bearer armor_his.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל לָ⁠עָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔⁠וֹ פִּקְדוּ־נָ֣א וּ⁠רְא֔וּ מִ֖י הָלַ֣ךְ מֵ⁠עִמָּ֑⁠נוּ וַֽ⁠יִּפְקְד֔וּ וְ⁠הִנֵּ֛ה אֵ֥ין יוֹנָתָ֖ן וְ⁠נֹשֵׂ֥א כֵלָֽי⁠ו׃
   (va⁠yyoʼmer shāʼūl lā⁠ˊām ʼₐsher ʼitt⁠ō piqdū-nāʼ ū⁠rəʼū miy hālak mē⁠ˊimmā⁠nū va⁠yyifqə və⁠hinnēh ʼēyn yōnātān və⁠nosēʼ kēlāy⁠v.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Σαοὺλ τῷ λαῷ τῷ μετʼ αὐτοῦ, ἐπισκέψασθε δὴ, καὶ ἴδετε τίς πεπόρευται ἐξ ὑμῶν· καὶ ἐπεσκέψαντο, καὶ ἰδοὺ οὐχ εὑρίσκετο Ἰωνάθαν καὶ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ.
   (Kai eipe Saʼoul tōi laōi tōi metʼ autou, episkepsasthe daʸ, kai idete tis peporeutai ex humōn; kai epeskepsanto, kai idou ouⱪ heurisketo Yōnathan kai ho airōn ta skeuaʸ autou. )

BrTrAnd Saul said to the people with him, Number yourselves now, and see who has gone out from you: and they numbered themselves, and behold, Jonathan and his armour-bearer were not found.

ULTAnd Saul said to the people who were with him, “Muster now and see who has gone from with us.” And they mustered, and behold, there was no Jonathan or the one who carried his equipment!

USTSaul realized that some of his soldiers must have attacked the Philistine army. So he said to the soldiers who were with him, “Check to see if any of our men are not here.” So they checked, and found out that Jonathan and the man who carried his weapons were gone.

BSBSaul said to the troops who were with him, “Call the roll and see who has left us.”
§ And when they had called the roll, they saw that Jonathan and his armor-bearer were not there.


OEBSaul said to the people who were with him, ‘Investigate now and see who is gone from us.’ When they had investigated they found that Jonathan and his armour-bearer were not there.

WEBBEThen Saul said to the people who were with him, “Count now, and see who is missing from us.” When they had counted, behold, Jonathan and his armour bearer were not there.

WMBB (Same as above)

NETSo Saul said to the army that was with him, “Muster the troops and see who is no longer with us.” When they mustered the troops, Jonathan and his armor bearer were not there.

LSVAnd Saul says to the people who [are] with him, “Now inspect and see; who has gone from us?” And they inspect, and behold, Jonathan and the bearer of his weapons are not.

FBVSaul told the soldiers with him, “Do a roll-call and find out who isn't here with us.” When they did the roll-call, they discovered that Jonathan and his armor-bearer weren't there.

T4TSaul realized that some of his soldiers must have attacked the Philistia army. So he said to the soldiers who were with him, “Check to see if any of our men are not here.” So they checked, and they found out that Jonathan and the man who carried his weapons were gone.

LEBSaul said to the troops that were with him, “Please call the roll and see who has gone from us.” So they called the roll and found that[fn] Jonathan and his armor bearer[fn] were not present.


14:17 Literally “and look”

14:17 Literally “the one carrying his weapons”

BBEThen Saul said to the people who were with him, Let everyone be numbered and let us see who has gone from us. And when they had been numbered, it was seen that Jonathan and his servant were not there.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSThen said Saul unto the people that were with him: 'Number now, and see who is gone from us.' And when they had numbered, behold, Jonathan and his armour-bearer were not there.

ASVThen said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armorbearer were not there.

DRAAnd Saul said to the people that were with him: Look, and see who is gone from us. And when they had sought, it was found that Jonathan and his armourbearer were not there.

YLTAnd Saul saith to the people who [are] with him, 'Inspect, I pray you, and see; who hath gone from us?' and they inspect, and lo, Jonathan and the bearer of his weapons are not.

DrbyThen said Saul to the people that were with him, Muster now, and see who is gone from us. And they mustered, and behold, Jonathan and his armour-bearer were not there.

RVThen said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there.

WbstrThen said Saul to the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armor-bearer were not there .

KJB-1769Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there.

KJB-1611Then said Saul vnto the people that were with him, Number now, and see who is gone from vs. And when they had numbred, behold, Ionathan and his armour bearer were not there.
   (Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Yonathan and his armour bearer were not there.)

BshpsThen sayd Saul vnto the people that was with him: Searche, and see who is gone away from vs. And when they had numbred, beholde, Ionathan and his harnesse bearer were not there.
   (Then said Saul unto the people that was with him: Searche, and see who is gone away from us. And when they had numbered, behold, Yonathan and his harness bearer were not there.)

GnvaTherefore saide Saul vnto the people that were with him, Search nowe and see, who is gone from vs. And when they had nombred, beholde, Ionathan and his armour bearer were not there.
   (Therefore said Saul unto the people that were with him, Search now and see, who is gone from us. And when they had numbered, behold, Yonathan and his armour bearer were not there. )

CvdlSaul sayde vnto the people that was with him: Tell and se which of vs is gone awaye. And whan they nombred, beholde, Ionathas & his wapen bearer was not there.
   (Saul said unto the people that was with him: Tell and see which of us is gone away. And when they numbered, behold, Yonathas and his weapon bearer was not there.)

WyclAnd Saul seide to the puple that weren with hym, Seke ye, and se ye, who yede awei fro vs. And whanne thei hadden souyt, it was foundun, that Jonathas and his squyer weren not present.
   (And Saul said to the people that were with him, Seke ye/you_all, and see ye/you_all, who went away from us. And when they had souyt, it was foundun, that Yonathas and his squire were not present.)

LuthSaul sprach zu dem Volk, das bei ihm war: Zählet und besehet, wer von uns sei weggegangen. Und da sie zähleten, siehe, da war Jonathan und sein Waffenträger nicht da.
   (Saul spoke to to_him people, the at him war: Zählet and besehet, who from us/to_us/ourselves be weggegangen. And there they/she/them zähleten, look, there what/which Yonathan and his Waffenträger not da.)

ClVgEt ait Saul populo qui erat cum eo: Requirite, et videte quis abierit ex nobis. Cumque requisissent, repertum est non adesse Jonathan et armigerum ejus.
   (And he_said Saul to_the_people who was when/with eo: Requirite, and videte who/any abierit from nobis. And_when requisissent, repertum it_is not/no adesse Yonathan and armigerum his. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.

BI 1Sa 14:17 ©