Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47V49V51

Parallel 1 SAM 14:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 14:39 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)As Yahweh who saves Yisrael lives, even if it’s my own son Yonatan, whoever sinned today will certainly die.” But the people didn’t volunteer any information.

OET-LVIf/because by_the_life of_YHWH the_saves DOM Yisrāʼēl/(Israel) if/because if is_it in/on/at/with_Yōnātān/(Jonathan) son_of_my if/because surely_(die) he_will_die and_not answered_of_him from_all the_people.

UHBכִּ֣י חַי־יְהוָ֗ה הַ⁠מּוֹשִׁ֨יעַ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֧י אִם־יֶשְׁנ֛⁠וֹ בְּ⁠יוֹנָתָ֥ן בְּנִ֖⁠י כִּ֣י מ֣וֹת יָמ֑וּת וְ⁠אֵ֥ין עֹנֵ֖⁠הוּ מִ⁠כָּל־הָ⁠עָֽם׃
   (kiy ḩay-yhwh ha⁠mmōshiyˊa ʼet-yisrāʼēl kiy ʼim-yeshn⁠ō bə⁠yōnātān bəni⁠y kiy mōt yāmūt və⁠ʼēyn ˊonē⁠hū mi⁠kkāl-hā⁠ˊām.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι ζῇ Κύριος ὁ σώσας τὸν Ἰσραὴλ, ὅτι ἐὰν ἀποκριθῇ κατὰ Ἰωνάθαν τοῦ υἱοῦ μου, θανάτῳ ἀποθανεῖται· καὶ οὐκ ἦν ὁ ἀποκρινόμενος ἐκ παντὸς τοῦ λαοῦ.
   (Hoti zaʸ Kurios ho sōsas ton Israaʸl, hoti ean apokrithaʸ kata Yōnathan tou huiou mou, thanatōi apothaneitai; kai ouk aʸn ho apokrinomenos ek pantos tou laou. )

BrTrFor as the Lord lives who has saved Israel, [fn]if answer should be against my son Jonathan, he shall surely die. And there was no one that answered out of all the people.


14:39 Gr. if he should answer or give sentence.

ULTFor, the life of Yahweh, the one having saved Israel, that even if it is by Jonathan my son, that dying, he shall die.” But there was no one answering him from all of the people.

USTI swear by Yahweh, who has just rescued us Israelites, that we will certainly execute whoever has sinned. Even if it is my son Jonathan who has sinned, we will execute him.” His men knew who was guilty, but none of them said anything to Saul.

BSBAs surely as the LORD who saves Israel lives, even if it is my son Jonathan, he must die But not one of the troops said a word.
§ 

MSBAs surely as the LORD who saves Israel lives, even if it is my son Jonathan, he must die But not one of the troops said a word.
§ 


OEBFor as the Lord lives, who delivered Israel, even if it be in Jonathan my son, that man will surely die.’ But no one of all the people answered him.

WEBBEFor as the LORD lives, who saves Israel, though it is in Jonathan my son, he shall surely die.” But there was not a man amongst all the people who answered him.

WMBB (Same as above)

NETFor as surely as the Lord, the deliverer of Israel, lives, even if it turns out to be my own son Jonathan, he will certainly die!” But no one from the army said anything.

LSVfor YHWH lives, who is saving Israel: surely if it is in my son Jonathan, surely he certainly dies”; and none is answering him out of all the people.

FBVI swear on the life of the Lord who saves Israel, that even if it's my son Jonathan, he will have to die!” But no one of the whole army said anything.

T4TYahweh has rescued us from the Philistia army. Just as certain as Yahweh lives, whoever has sinned must be executed. Even if it is my son Jonathan who has sinned, he must be executed.”
¶ His men knew who was guilty, but none of them said anything to Saul.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEFor, by the living Lord, the saviour of Israel, even if the sinner is Jonathan, my son, death will certainly be his fate. But not a man among all the people gave him any answer.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSFor, as the LORD liveth, who saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die.' But there was not a man among all the people that answered him.

ASVFor, as Jehovah liveth, who saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.

DRAAs the Lord liveth who is the saviour of Israel, if it was done by Jonathan my son, he shall surely die. In this none of the people gainsaid him.

YLTfor, Jehovah liveth, who is saving Israel: surely if it be in Jonathan my son, surely he doth certainly die;' and none is answering him out of all the people.

DrbyFor, [as] Jehovah liveth, who has saved Israel, though it be in Jonathan my son, he shall certainly die. And no one answered him among all the people.

RVFor, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.
   (For, as the LORD liveth/lives, which saveth/saves Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him. )

SLTFor Jehovah lives, having saved Israel, for if it is in Jonathan my son, for dying he shall die. And none from all the people answered him.

WbstrFor as the LORD liveth, who saveth Israel, though it is in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.

KJB-1769For, as the LORD liveth, which saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him.
   (For, as the LORD liveth/lives, which saveth/saves Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die. But there was not a man among all the people that answered him. )

KJB-1611For as the LORD liueth, which saueth Israel, though it bee in Ionathan my sonne, he shall surely die: But there was not a man among all the people that answered him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaFor as the Lord liueth, which saueth Israel, though it be done by Ionathan my sonne, he shall dye the death. But none of all the people answered him.
   (For as the Lord liveth/lives, which saveth/saves Israel, though it be done by Yonathan my son, he shall dye the death. But none of all the people answered him. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgVivit Dominus salvator Israël, quia si per Jonathan filium meum factum est, absque retractione morietur. Ad quod nullus contradixit ei de omni populo.
   (Vivit Master saviour Israel, because when/but_if through Yonathan son mine done it_is, without retractione will_die. To that none contradixit to_him from/about all to_the_people. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּ֣י

that/for/because/then/when

Saul is using the word For not to introduce a reason but to introduce further information about his intentions. Alternate translation: [I can assure you that]

Note 2 topic: writing-oathformula

חַי־יְהוָ֗ה הַ⁠מּוֹשִׁ֨יעַ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל

he/it_lived YHWH the,saves DOM Yisrael

Following the conventions of his culture, Saul is swearing an oath by guaranteeing it by something he holds sacred. Use a natural way in your language to express an oath. Alternate translation: [I swear by Yahweh, the one having saved Israel]

Note 3 topic: figures-of-speech / reduplication

מ֣וֹת יָמ֑וּת

to_die he_must_die

Saul is repeating forms of the verb die to intensify his expression of how certainly he will execute the guilty person. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the intensification. Alternate translation: [he shall surely die]

BI 1 Sam 14:39 ©