Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1 SAM 14:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 14:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then King Sha’ul was told, “Look, the people are sinning against Yahweh by eating meat with the blood still in it.”
¶ “You’ve all acted treacherously,” he responded, “Now, roll a big stone over to me.”[ref]


14:33: Gen 9:4; Lev 7:26-27; 17:10-14; 19:26; Deu 12:16,23; 15:23.

OET-LVAnd_reported to_Shāʼūl/(Saul) to_say there the_troops are_sinning to/for_YHWH by_eating with the_blood and_he/it_said you_all_have_acted_treacherously roll to_me the_day a_stone great.

UHBוַ⁠יַּגִּ֤ידוּ לְ⁠שָׁאוּל֙ לֵ⁠אמֹ֔ר הִנֵּ֥ה הָ⁠עָ֛ם חֹטִ֥אים לַֽ⁠יהוָ֖ה לֶ⁠אֱכֹ֣ל עַל־הַ⁠דָּ֑ם וַ⁠יֹּ֣אמֶר בְּגַדְתֶּ֔ם גֹּֽלּוּ־אֵלַ֥⁠י הַ⁠יּ֖וֹם אֶ֥בֶן גְּדוֹלָֽה׃
   (va⁠yyaggidū lə⁠shāʼūl lē⁠ʼmor hinnēh hā⁠ˊām ḩoţiʼym la⁠yhvāh le⁠ʼₑkol ˊal-ha⁠ddām va⁠yyoʼmer bəgadtem gollū-ʼēla⁠y ha⁠yyōm ʼeⱱen gədōlāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπηγγέλη Σαοὺλ, λέγοντες, ἡμάρτηκεν ὁ λαὸς τῷ Κυρίῳ, φαγὼν σὺν τῷ αἵματι· καὶ εἶπε Σαοὺλ, ἐκ Γεθθαὶμ κυλίσατέ μοι λίθον ἐνταῦθα μέγαν.
   (Kai apaʸngelaʸ Saʼoul, legontes, haʸmartaʸken ho laos tōi Kuriōi, fagōn sun tōi haimati; kai eipe Saʼoul, ek Geththaim kulisate moi lithon entautha megan. )

BrTrAnd it was reported to Saul, saying, The people have sinned against the Lord, eating with the blood: and Saul said, Out of Getthaim roll a great stone to me hither.

ULTThen they declared to Saul, saying, “Behold, the people are sinning against Yahweh by eating with the blood!” And he said, “You have acted unfaithfully. Roll a great stone to me today.”

USTOne of the soldiers told Saul, “Look! The soldiers are eating meat that still has blood in it. Yahweh told us not to do that, so they are sinning!” Saul told all the soldiers, “You are breaking a law that Yahweh gave us when he made his agreement with us! Roll a large stone over here right now!”

BSBThen someone reported to Saul “Look, the troops are sinning against the LORD by eating meat with the blood still in it.” “You have broken faith,” said Saul. “Roll a large stone over here at once.”

MSB (Same as above)


OEBWhen Saul was told that the people were sinning against the Lord in eating with the blood, he said to those who told him, ‘Treason! Roll a great stone to me.’

WEBBEThen they told Saul, saying, “Behold, the people are sinning against the LORD, in that they eat meat with the blood.”
¶ He said, “You have dealt treacherously. Roll a large stone to me today!”

WMBB (Same as above)

NETNow it was reported to Saul, “Look, the army is sinning against the Lord by eating even the blood.” He said, “All of you have broken the covenant! Roll a large stone over here to me.”

LSVAnd they declare to Saul, saying, “Behold, the people are sinning against YHWH, to eat with the blood.” And he says, “You have dealt treacherously, roll a great stone to me today.”

FBVSaul was told, “Look, the men are sinning against the Lord by eating meat with the blood.”
¶ “Law-breakers!” said Saul. “Roll a large stone over here right now!”

T4TOne of the soldiers told Saul, “Look! The men are sinning against Yahweh by eating meat that still has blood in it!”
¶ Saul replied to the men who were near him, “They have disobeyed Yahweh! Roll a large stone over here!”

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEThen it was said to Saul, See, the people are sinning against the Lord, taking the blood with the flesh. And he said to those who gave him the news, Now let a great stone be rolled to me here.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSThen they told Saul, saying: 'Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood.' And he said: 'Ye have dealt treacherously; roll a great stone unto me this day.'

ASVThen they told Saul, saying, Behold, the people sin against Jehovah, in that they eat with the blood. And he said, Ye have dealt treacherously: roll a great stone unto me this day.

DRAAnd they told Saul that the people had sinned against the Lord, eating with the blood. And he said: You have transgressed: roll here to me now a great stone.

YLTAnd they declare to Saul, saying, 'Lo, the people are sinning against Jehovah, to eat with the blood.' And he saith, 'Ye have dealt treacherously, roll unto me to-day a great stone.'

DrbyAnd they told Saul, saying, Behold, the people sin against Jehovah, in that they eat with the blood. And he said, Ye have acted perversely: roll me now a great stone.

RVThen they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have dealt treacherously: roll a great stone unto me this day.
   (Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye/You_all have dealt treacherously: roll a great stone unto me this day. )

SLTAnd they will announce to Saul, saying, Behold, the people sinning against Jehovah to eat upon the blood. And he will say, Ye acted treacherously: roll to me this day a great stone.

WbstrThen they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone to me this day.

KJB-1769¶ Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day.[fn]
   (¶ Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye/You_all have transgressed: roll a great stone unto me this day. )


14.33 transgressed: or, dealt treacherously

KJB-1611[fn]Then they tolde Saul, saying, Behold, the people sinne against the LORD, in that they eate with the blood. And he said, Yee haue transgressed: roule a great stone vnto mee this day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


14:33 Or, dealt treacherously.

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaThen men tolde Saul, saying, Beholde, the people sinne against the Lord, in that they eate with the blood. And he saide, Ye haue trespassed: roule a great stone vnto me this day.
   (Then men told Saul, saying, Behold, the people sin against the Lord, in that they eat with the blood. And he said, Ye/You_all have trespassed: roll a great stone unto me this day. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgNuntiaverunt autem Sauli dicentes quod populus peccasset Domino, comedens cum sanguine. Qui ait: Prævaricati estis: volvite ad me jam nunc saxum grande.[fn]
   (Nuntiaverunt however Saul saying that the_people peccasset Master, comedens when/with blood. Who he_said: Prævaricati you_are: volvite to me already now saxum grande. )


14.33 Populus peccasset Domino comedens. RAB. Peccasse Domino, etc., usque ad et cum sanguine comedisse.


14.33 Populus peccasset Master comedens. RAB. Peccasse Master, etc., until to and when/with blood comedisse.

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יַּגִּ֤ידוּ לְ⁠שָׁאוּל֙

and,reported to,Saul

Here the author is not using the pronoun they to refer to specific people. Use an expression for this that would be natural in your language. Alternate translation: [Then someone declared to Saul] or [Then Saul was told]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

לֶ⁠אֱכֹ֣ל עַל־הַ⁠דָּ֑ם

by,eating on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,blood

The Israelite soldiers are leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [by eating meat with the blood still in it]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בְּגַדְתֶּ֔ם

dealt_treacherously

Saul means that the people have not been faithful to their covenant with Yahweh, which forbade eating meat with blood still in it. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [You have not been faithful to our covenant with Yahweh, which forbids us to eat meat with blood still in it]

Note 4 topic: figures-of-speech / extrainfo

גֹּֽלּוּ־אֵלַ֥⁠י הַ⁠יּ֖וֹם אֶ֥בֶן גְּדוֹלָֽה

roll to=me the=day stone large

Since the story indicates in the next verse the purpose for which Saul wanted this great stone, in your translation, you do not need to indicate that purpose here.

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

הַ⁠יּ֖וֹם

the=day

See how you translated the term today in in [9:13](../09/13.md). Alternate translation: [right away]

BI 1 Sam 14:33 ©