Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1SA 14:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 14:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then King Sha’ul was told, “Look, the people are sinning against Yahweh by eating meat with the blood still in it.”
¶ “You’ve all acted treacherously,” he responded, “Now, roll a big stone over to me.”

OET-LVAnd_reported to_Shāʼūl to_say there the_troops [are]_sinning to/for_YHWH by_eating with the_blood and_he/it_said you_all_have_acted_treacherously roll to_me the_day a_stone great.

UHBוַ⁠יַּגִּ֤ידוּ לְ⁠שָׁאוּל֙ לֵ⁠אמֹ֔ר הִנֵּ֥ה הָ⁠עָ֛ם חֹטִ֥אים לַֽ⁠יהוָ֖ה לֶ⁠אֱכֹ֣ל עַל־הַ⁠דָּ֑ם וַ⁠יֹּ֣אמֶר בְּגַדְתֶּ֔ם גֹּֽלּוּ־אֵלַ֥⁠י הַ⁠יּ֖וֹם אֶ֥בֶן גְּדוֹלָֽה׃
   (va⁠yyaggidū lə⁠shāʼūl lē⁠ʼmor hinnēh hā⁠ˊām ḩoţiʼym la⁠yhvāh le⁠ʼₑkol ˊal-ha⁠ddām va⁠yyoʼmer bəgadtem gollū-ʼēla⁠y ha⁠yyōm ʼeⱱen gədōlāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπηγγέλη Σαοὺλ, λέγοντες, ἡμάρτηκεν ὁ λαὸς τῷ Κυρίῳ, φαγὼν σὺν τῷ αἵματι· καὶ εἶπε Σαοὺλ, ἐκ Γεθθαὶμ κυλίσατέ μοι λίθον ἐνταῦθα μέγαν.
   (Kai apaʸngelaʸ Saʼoul, legontes, haʸmartaʸken ho laos tōi Kuriōi, fagōn sun tōi haimati; kai eipe Saʼoul, ek Geththaim kulisate moi lithon entautha megan. )

BrTrAnd it was reported to Saul, saying, The people have sinned against the Lord, eating with the blood: and Saul said, Out of Getthaim roll a great stone to me hither.

ULTThen they told Saul, saying, “Behold, the people are sinning against Yahweh by eating with the blood!” And he said, “You have acted deceptively. Roll a big stone to me today.”

USTOne of the soldiers told Saul, “Look! The men are sinning against Yahweh by eating meat that still has blood in it!”
¶ Saul replied to the men who were near him, “They have disobeyed Yahweh! Roll a large stone over here!”

BSB  § Then someone reported to Saul: “Look, the troops are sinning against the LORD by eating meat with the blood still in it.”
§ “You have broken faith,” said Saul. “Roll a large stone over here at once.”


OEBWhen Saul was told that the people were sinning against the Lord in eating with the blood, he said to those who told him, ‘Treason! Roll a great stone to me.’

WEBBEThen they told Saul, saying, “Behold, the people are sinning against the LORD, in that they eat meat with the blood.”
¶ He said, “You have dealt treacherously. Roll a large stone to me today!”

WMBB (Same as above)

NETNow it was reported to Saul, “Look, the army is sinning against the Lord by eating even the blood.” He said, “All of you have broken the covenant! Roll a large stone over here to me.”

LSVAnd they declare to Saul, saying, “Behold, the people are sinning against YHWH, to eat with the blood.” And he says, “You have dealt treacherously, roll a great stone to me today.”

FBVSaul was told, “Look, the men are sinning against the Lord by eating meat with the blood.”
¶ “Law-breakers!” said Saul. “Roll a large stone over here right now!”

T4TOne of the soldiers told Saul, “Look! The men are sinning against Yahweh by eating meat that still has blood in it!”
¶ Saul replied to the men who were near him, “They have disobeyed Yahweh! Roll a large stone over here!”

LEBSo they reported it to Saul, saying, “Look! The troops are sinning against Yahweh by eating the animals with the blood!” And he said, “You have dealt treacherously! Roll to me a large stone today!”[fn]


14:33 Literally “the day”

BBEThen it was said to Saul, See, the people are sinning against the Lord, taking the blood with the flesh. And he said to those who gave him the news, Now let a great stone be rolled to me here.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSThen they told Saul, saying: 'Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood.' And he said: 'Ye have dealt treacherously; roll a great stone unto me this day.'

ASVThen they told Saul, saying, Behold, the people sin against Jehovah, in that they eat with the blood. And he said, Ye have dealt treacherously: roll a great stone unto me this day.

DRAAnd they told Saul that the people had sinned against the Lord, eating with the blood. And he said: You have transgressed: roll here to me now a great stone.

YLTAnd they declare to Saul, saying, 'Lo, the people are sinning against Jehovah, to eat with the blood.' And he saith, 'Ye have dealt treacherously, roll unto me to-day a great stone.'

DrbyAnd they told Saul, saying, Behold, the people sin against Jehovah, in that they eat with the blood. And he said, Ye have acted perversely: roll me now a great stone.

RVThen they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have dealt treacherously: roll a great stone unto me this day.

WbstrThen they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone to me this day.

KJB-1769¶ Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day.[fn]
   (¶ Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye/You_all have transgressed: roll a great stone unto me this day. )


14.33 transgressed: or, dealt treacherously

KJB-1611[fn]Then they tolde Saul, saying, Behold, the people sinne against the LORD, in that they eate with the blood. And he said, Yee haue transgressed: roule a great stone vnto mee this day.
   (¶ Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye/You_all have transgressed: roule a great stone unto me this day.)


14:33 Or, dealt treacherously.

BshpsThen men tolde Saul, saying: Behold, the people sinne against the Lorde, in that they eate with the blood. And he sayde, Ye haue trespassed: Rowle a great stone vnto me this day.
   (Then men told Saul, saying: Behold, the people sin against the Lord, in that they eat with the blood. And he said, Ye/You_all have trespassed: Rowle a great stone unto me this day.)

GnvaThen men tolde Saul, saying, Beholde, the people sinne against the Lord, in that they eate with the blood. And he saide, Ye haue trespassed: roule a great stone vnto me this day.
   (Then men told Saul, saying, Behold, the people sin against the Lord, in that they eat with the blood. And he said, Ye/You_all have trespassed: roule a great stone unto me this day. )

CvdlThen was it tolde Saul: Beholde, the people synne agaynst the LORDE, in that they eate bloude. He sayde: Ye haue done euell: roll vnto me now a greate stone.
   (Then was it told Saul: Behold, the people sin against the LORD, in that they eat blood. He said: Ye/You_all have done evil: roll unto me now a great stone.)

WycAnd thei telden to Saul, and seiden, that the puple etynge with blood hadde synned to the Lord. And Saul seide, Ye han trespassid; walewe ye to me `riyt now a greet stoon.
   (And they told to Saul, and said, that the people eating with blood had sinned to the Lord. And Saul said, Ye/You_all have trespassid; walewe ye/you_all to me `riyt now a great stone.)

LuthDa verkündigte man Saul: Siehe, das Volk versündiget sich an dem HErr’s, daß es Blut isset. Er sprach: Ihr habt übel getan; wälzet her zu mir jetzt einen großen Stein.
   (So announced man Saul: See, the people versündiget itself/yourself/themselves at to_him LORD’s, that it blood isset. He spoke: You have übel getan; wälzet her to to_me jetzt a large Stein.)

ClVgNuntiaverunt autem Sauli dicentes quod populus peccasset Domino, comedens cum sanguine. Qui ait: Prævaricati estis: volvite ad me jam nunc saxum grande.[fn]
   (Nuntiaverunt however Sauli saying that populus peccasset Master, comedens when/with sanguine. Who he_said: Prævaricati estis: volvite to me yam now saxum grande. )


14.33 Populus peccasset Domino comedens. RAB. Peccasse Domino, etc., usque ad et cum sanguine comedisse.


14.33 Populus peccasset Master comedens. RAB. Peccasse Master, etc., until to and when/with sanguine comedisse.


TSNTyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) by eating with the blood

(Some words not found in UHB: and,reported to,Saul to=say see/lo/see! the,troops sinning to/for=YHWH by,eating on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,blood and=he/it_said dealt_treacherously roll to=me the=day stone large )

This was a violation of the Law which was given to Moses for the nation of Israel. This can be made explicit. Alternate translation: “by eating meat without draining the blood first as required by the law”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) You have acted unfaithfully

(Some words not found in UHB: and,reported to,Saul to=say see/lo/see! the,troops sinning to/for=YHWH by,eating on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,blood and=he/it_said dealt_treacherously roll to=me the=day stone large )

Saul is accusing his whole army of acting unfaithfully though this is a generalization because not every soldier acted unfaithfully.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Now, roll a big stone here to me

(Some words not found in UHB: and,reported to,Saul to=say see/lo/see! the,troops sinning to/for=YHWH by,eating on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,blood and=he/it_said dealt_treacherously roll to=me the=day stone large )

The stone would hold the animals up and make it easier to drain the blood from them.

BI 1Sa 14:33 ©