Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then King Sha’ul was told, “Look, the people are sinning against Yahweh by eating meat with the blood still in it.”
¶ “You’ve all acted treacherously,” he responded, “Now, roll a big stone over to me.”
OET-LV And_reported to_Shāʼūl to_say there the_troops [are]_sinning to/for_YHWH by_eating with the_blood and_he/it_said you_all_have_acted_treacherously roll to_me the_day a_stone great.
UHB וַיַּגִּ֤ידוּ לְשָׁאוּל֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֥ה הָעָ֛ם חֹטִ֥אים לַֽיהוָ֖ה לֶאֱכֹ֣ל עַל־הַדָּ֑ם וַיֹּ֣אמֶר בְּגַדְתֶּ֔ם גֹּֽלּוּ־אֵלַ֥י הַיּ֖וֹם אֶ֥בֶן גְּדוֹלָֽה׃ ‡
(vayyaggidū ləshāʼūl lēʼmor hinnēh hāˊām ḩoţiʼym layhvāh leʼₑkol ˊal-haddām vayyoʼmer bəgadtem gollū-ʼēlay hayyōm ʼeⱱen gədōlāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπηγγέλη Σαοὺλ, λέγοντες, ἡμάρτηκεν ὁ λαὸς τῷ Κυρίῳ, φαγὼν σὺν τῷ αἵματι· καὶ εἶπε Σαοὺλ, ἐκ Γεθθαὶμ κυλίσατέ μοι λίθον ἐνταῦθα μέγαν.
(Kai apaʸngelaʸ Saʼoul, legontes, haʸmartaʸken ho laos tōi Kuriōi, fagōn sun tōi haimati; kai eipe Saʼoul, ek Geththaim kulisate moi lithon entautha megan. )
BrTr And it was reported to Saul, saying, The people have sinned against the Lord, eating with the blood: and Saul said, Out of Getthaim roll a great stone to me hither.
ULT Then they told Saul, saying, “Behold, the people are sinning against Yahweh by eating with the blood!” And he said, “You have acted deceptively. Roll a big stone to me today.”
UST One of the soldiers told Saul, “Look! The men are sinning against Yahweh by eating meat that still has blood in it!”
¶ Saul replied to the men who were near him, “They have disobeyed Yahweh! Roll a large stone over here!”
BSB § Then someone reported to Saul: “Look, the troops are sinning against the LORD by eating meat with the blood still in it.”
§ “You have broken faith,” said Saul. “Roll a large stone over here at once.”
OEB When Saul was told that the people were sinning against the Lord in eating with the blood, he said to those who told him, ‘Treason! Roll a great stone to me.’
WEBBE Then they told Saul, saying, “Behold, the people are sinning against the LORD, in that they eat meat with the blood.”
¶ He said, “You have dealt treacherously. Roll a large stone to me today!”
WMBB (Same as above)
NET Now it was reported to Saul, “Look, the army is sinning against the Lord by eating even the blood.” He said, “All of you have broken the covenant! Roll a large stone over here to me.”
LSV And they declare to Saul, saying, “Behold, the people are sinning against YHWH, to eat with the blood.” And he says, “You have dealt treacherously, roll a great stone to me today.”
FBV Saul was told, “Look, the men are sinning against the Lord by eating meat with the blood.”
¶ “Law-breakers!” said Saul. “Roll a large stone over here right now!”
T4T One of the soldiers told Saul, “Look! The men are sinning against Yahweh by eating meat that still has blood in it!”
¶ Saul replied to the men who were near him, “They have disobeyed Yahweh! Roll a large stone over here!”
LEB So they reported it to Saul, saying, “Look! The troops are sinning against Yahweh by eating the animals with the blood!” And he said, “You have dealt treacherously! Roll to me a large stone today!”[fn]
14:33 Literally “the day”
BBE Then it was said to Saul, See, the people are sinning against the Lord, taking the blood with the flesh. And he said to those who gave him the news, Now let a great stone be rolled to me here.
Moff No Moff 1SA book available
JPS Then they told Saul, saying: 'Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood.' And he said: 'Ye have dealt treacherously; roll a great stone unto me this day.'
ASV Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against Jehovah, in that they eat with the blood. And he said, Ye have dealt treacherously: roll a great stone unto me this day.
DRA And they told Saul that the people had sinned against the Lord, eating with the blood. And he said: You have transgressed: roll here to me now a great stone.
YLT And they declare to Saul, saying, 'Lo, the people are sinning against Jehovah, to eat with the blood.' And he saith, 'Ye have dealt treacherously, roll unto me to-day a great stone.'
Drby And they told Saul, saying, Behold, the people sin against Jehovah, in that they eat with the blood. And he said, Ye have acted perversely: roll me now a great stone.
RV Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have dealt treacherously: roll a great stone unto me this day.
Wbstr Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone to me this day.
KJB-1769 ¶ Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye have transgressed: roll a great stone unto me this day.[fn]
(¶ Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye/You_all have transgressed: roll a great stone unto me this day. )
14.33 transgressed: or, dealt treacherously
KJB-1611 ¶ [fn]Then they tolde Saul, saying, Behold, the people sinne against the LORD, in that they eate with the blood. And he said, Yee haue transgressed: roule a great stone vnto mee this day.
(¶ Then they told Saul, saying, Behold, the people sin against the LORD, in that they eat with the blood. And he said, Ye/You_all have transgressed: roule a great stone unto me this day.)
14:33 Or, dealt treacherously.
Bshps Then men tolde Saul, saying: Behold, the people sinne against the Lorde, in that they eate with the blood. And he sayde, Ye haue trespassed: Rowle a great stone vnto me this day.
(Then men told Saul, saying: Behold, the people sin against the Lord, in that they eat with the blood. And he said, Ye/You_all have trespassed: Rowle a great stone unto me this day.)
Gnva Then men tolde Saul, saying, Beholde, the people sinne against the Lord, in that they eate with the blood. And he saide, Ye haue trespassed: roule a great stone vnto me this day.
(Then men told Saul, saying, Behold, the people sin against the Lord, in that they eat with the blood. And he said, Ye/You_all have trespassed: roule a great stone unto me this day. )
Cvdl Then was it tolde Saul: Beholde, the people synne agaynst the LORDE, in that they eate bloude. He sayde: Ye haue done euell: roll vnto me now a greate stone.
(Then was it told Saul: Behold, the people sin against the LORD, in that they eat blood. He said: Ye/You_all have done evil: roll unto me now a great stone.)
Wyc And thei telden to Saul, and seiden, that the puple etynge with blood hadde synned to the Lord. And Saul seide, Ye han trespassid; walewe ye to me `riyt now a greet stoon.
(And they told to Saul, and said, that the people eating with blood had sinned to the Lord. And Saul said, Ye/You_all have trespassid; walewe ye/you_all to me `riyt now a great stone.)
Luth Da verkündigte man Saul: Siehe, das Volk versündiget sich an dem HErr’s, daß es Blut isset. Er sprach: Ihr habt übel getan; wälzet her zu mir jetzt einen großen Stein.
(So announced man Saul: See, the people versündiget itself/yourself/themselves at to_him LORD’s, that it blood isset. He spoke: You have übel getan; wälzet her to to_me jetzt a large Stein.)
ClVg Nuntiaverunt autem Sauli dicentes quod populus peccasset Domino, comedens cum sanguine. Qui ait: Prævaricati estis: volvite ad me jam nunc saxum grande.[fn]
(Nuntiaverunt however Sauli saying that populus peccasset Master, comedens when/with sanguine. Who he_said: Prævaricati estis: volvite to me yam now saxum grande. )
14.33 Populus peccasset Domino comedens. RAB. Peccasse Domino, etc., usque ad et cum sanguine comedisse.
14.33 Populus peccasset Master comedens. RAB. Peccasse Master, etc., until to and when/with sanguine comedisse.
14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) by eating with the blood
(Some words not found in UHB: and,reported to,Saul to=say see/lo/see! the,troops sinning to/for=YHWH by,eating on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,blood and=he/it_said dealt_treacherously roll to=me the=day stone large )
This was a violation of the Law which was given to Moses for the nation of Israel. This can be made explicit. Alternate translation: “by eating meat without draining the blood first as required by the law”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) You have acted unfaithfully
(Some words not found in UHB: and,reported to,Saul to=say see/lo/see! the,troops sinning to/for=YHWH by,eating on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,blood and=he/it_said dealt_treacherously roll to=me the=day stone large )
Saul is accusing his whole army of acting unfaithfully though this is a generalization because not every soldier acted unfaithfully.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Now, roll a big stone here to me
(Some words not found in UHB: and,reported to,Saul to=say see/lo/see! the,troops sinning to/for=YHWH by,eating on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,blood and=he/it_said dealt_treacherously roll to=me the=day stone large )
The stone would hold the animals up and make it easier to drain the blood from them.