Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SA2 SAPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CH2 CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sa 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1 SA 14:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sa 14:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But even as Sha’ul was speaking to him, the confusion in the Philistine camp was continually increasing, and Sha’ul told him, “Oh, don’t worry about it.”

OET-LVAnd_he/it_was until he_spoke Shāʼūl to the_priest/officer and_the_tumult which in/on/at/with_camp_of the_Fəlishtiy and_he/it_went going and_more and_ Shāʼūl _he/it_said to the_priest/officer withdraw hand_of_your.

UHBוַ⁠יְהִ֗י עַ֣ד דִּבֶּ֤ר שָׁאוּל֙ אֶל־הַ⁠כֹּהֵ֔ן וְ⁠הֶ⁠הָמ֗וֹן אֲשֶׁר֙ בְּ⁠מַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֔ים וַ⁠יֵּ֥לֶךְ הָל֖וֹךְ וָ⁠רָ֑ב פ וַ⁠יֹּ֧אמֶר שָׁא֛וּל אֶל־הַ⁠כֹּהֵ֖ן אֱסֹ֥ף יָדֶֽ⁠ךָ׃
   (va⁠yəhiy ˊad diber shāʼūl ʼel-ha⁠kkohēn və⁠he⁠hāmōn ʼₐsher bə⁠maḩₐnēh fəlishtim va⁠yyēlek hālōk vā⁠rāⱱ f va⁠yyoʼmer shāʼūl ʼel-ha⁠kkohēn ʼₑşof yāde⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγενήθη ὡς λαλεῖ Σαοὺλ πρὸς τὸν ἱερέα, καὶ ὁ ἦχος ἐν τῇ παρεμβολῇ τῶν ἀλλοφύλων ἐπορεύετο πορευόμενος καὶ ἐπλήθυνε· καὶ εἶπε Σαοὺλ πρὸς τὸν ἱερέα, συνάγαγε τὰς χεῖράς σου.
   (Kai egenaʸthaʸ hōs lalei Saʼoul pros ton hierea, kai ho aʸⱪos en taʸ parembolaʸ tōn allofulōn eporeueto poreuomenos kai eplaʸthune; kai eipe Saʼoul pros ton hierea, sunagage tas ⱪeiras sou. )

BrTrAnd it came to pass while Saul [fn]was speaking to the priest, that the sound in the camp of the Philistines continued to increase greatly; and Saul said to the priest, Withdraw thy hands.


14:19 Gr. is speaking.

ULTAnd it happened, while Saul spoke to the priest, that the tumult that was in the camp of the Philistines, that going, it went and became great. And Saul said to the priest, “Withdraw your hand.”

USTBut while Saul was still talking to Ahijah, the noise coming from the Philistine camp kept getting louder. So Saul told him, “Stop what you are doing.”

BSBWhile Saul was talking to the priest, the commotion in the Philistine camp continued to increase. So Saul said to the priest, “Withdraw your hand.”


OEBWhile Saul was speaking to the priest, the tumult in the camp of the Philistines kept on increasing. So Saul said to the priest, ‘Draw back your hand.’

WEBBEWhile Saul talked to the priest, the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased; and Saul said to the priest, “Withdraw your hand!”

WMBB (Same as above)

NETWhile Saul spoke to the priest, the panic in the Philistines’ camp was becoming greater and greater. So Saul said to the priest, “Withdraw your hand!”

LSVAnd it comes to pass, while Saul spoke to the priest, that the noise which [is] in the camp of the Philistines goes on, going on and becoming great, and Saul says to the priest, “Remove your hand.”

FBVBut as Saul was speaking to the priest, the commotion coming from the Philistine camp grew louder and louder. So Saul told the priest, “Forget it!”[fn]


14:19 “Forget it!”: literally, “Take away your hand.” The priest was about to try and determine the Lord's will regarding an attack on the Philistines, perhaps by consulting the Urim and the Thummin on the ephod or through the use of the Ark of God in some way. Whatever the case, Saul countermanded his previous order for divine guidance by telling the priest to stop whatever he was about to do.

T4TBut while Saul was talking to the priest, he saw that the Philistia soldiers were becoming more panicked/confused. So Saul said to Ahijah, “Take your hand down from the sacred vest. Do not waste any more time using the marked stones in the vest to find out what Yahweh wants us to do.”

LEBWhile[fn] Saul was still speaking to the priest, the tumult in the camp of the Philistines increased more and more,[fn] so Saul said to the priest, “Withdraw your hand!”


14:19 Hebrew “And”

14:19 Literally “and it went, going and increasing”

BBENow while Saul was talking to the priest, the noise in the tents of the Philistines became louder and louder; and Saul said to the priest, Take back your hand.

MoffNo Moff 1 SA book available

JPSAnd it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased; and Saul said unto the priest: 'Withdraw thy hand.'

ASVAnd it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thy hand.

DRAAnd while Saul spoke to the priest, there arose a great uproar in the camp of the Philistines: and it increased by degrees, and was heard more clearly. And Saul said to the priest: Draw in thy hand.

YLTAnd it cometh to pass, while Saul spake unto the priest, that the noise which [is] in the camp of the Philistines goeth on, going on and becoming great, and Saul saith unto the priest, 'Remove thy hand.'

DrbyAnd it came to pass while Saul talked to the priest, that the noise which was in the camp of the Philistines went on and increased; and Saul said to the priest, Withdraw thy hand.

RVAnd it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand.
   (And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine/your hand. )

SLTAnd it will be while Saul spake to the priest, and the multitude which was in the camp of the rovers, and it went going and increasing: and Saul will say to the priest, Take back thy hand.

WbstrAnd it came to pass while Saul talked to the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on, and increased: and Saul said to the priest, Withdraw thy hand.

KJB-1769¶ And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine hand.[fn]
   (¶ And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the noise that was in the host/army of the Philistines went on and increased: and Saul said unto the priest, Withdraw thine/your hand. )


14.19 noise: or, tumult

KJB-1611[fn]And it came to passe while Saul talked vnto the Priest, that the noise that was in the hoste of the Philistines went on, and increased: And Saul said vnto the Priest, Withdraw thine hand.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


14:19 Or, tumult.

BshpsAnd while Saul talked vnto ye priest, the noyse that was in the hoaste of the Philistines spred farther abrode and encreased. And Saul sayd vnto the priest: Withdrawe thyne hande.
   (And while Saul talked unto ye/you_all priest, the noise that was in the hoaste of the Philistines spread farther abroad and increased. And Saul said unto the priest: Withdraw thine/your hand.)

GnvaAnd while Saul talked vnto the Priest, the noyse that was in the hoste of the Philistims, spred farther abroade, and encreased: therefore Saul said vnto the Priest, Withdraw thine hand.
   (And while Saul talked unto the Priest, the noise that was in the host/army of the Philistines, spread farther abroad, and increased: therefore Saul said unto the Priest, Withdraw thine/your hand. )

CvdlAnd whyle Saul was yet speakynge to the prest, the multitude in the Philistynes hoost gat vp, ranne, and was greate. And Saul sayde vnto the prest: Withdrawe thine hande.
   (And while Saul was yet speaking to the priest, the multitude in the Philistines host/army gat up, ran, and was great. And Saul said unto the priest: Withdraw thine/your hand.)

WyclAnd whanne Saul spak to the preest, a grete noise roos in the castelis of Filisteis; and it encresside litil and litil, and sownede cleerliere. And Saul seide to the preest, Withdraw thin hond.
   (And when Saul spake to the priest, a great noise rose in the castelis of Philistines; and it encresside little and little, and sownede cleerliere. And Saul said to the priest, Withdraw thin hand.)

LuthUnd da Saul noch redete mit dem Priester, da ward das Getümmel und das Laufen in der Philister Lager größer. Und Saul sprach zum Priester: Zeuch deine Hand ab.
   (And there Saul still talked with to_him priest(s), there what/which the Getümmel and the run(n)en in the/of_the Philistines camp bigger. And Saul spoke for_the priest(s): Zeuch your hand away.)

ClVgCumque loqueretur Saul ad sacerdotem, tumultus magnus exortus est in castris Philisthinorum: crescebatque paulatim, et clarius resonabat. Et ait Saul ad sacerdotem: Contrahe manum tuam.
   (And_when speaktur Saul to a_priest, tumultus big exortus it_is in/into/on castris Philisthinorum: crescebatque paulatim, and clarius resonabat. And he_said Saul to a_priest: Contrahe hand your(sg). )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication

וַ⁠יֵּ֥לֶךְ הָל֖וֹךְ וָ⁠רָ֑ב

and=he/it_went to_go and,more

The author is repeating forms of the verb “go” to intensify his expression of the idea it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the intensification. Alternate translation: [that it surely went and became great]

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יֵּ֥לֶךְ הָל֖וֹךְ וָ⁠רָ֑ב

and=he/it_went to_go and,more

This phrase expresses a single idea by using two verbal phrases connected with “and.” The phrase going, it went tells in what way the tumult became great. Alternate translation: [that it surely became great continually] or [that it surely kept increasing]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אֱסֹ֥ף יָדֶֽ⁠ךָ

withdraw hand_of,your

Saul is using the term hand by association to mean the activity that Ahijah was performing with his hands. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [Cease your activity]

BI 1 Sa 14:19 ©